Redigeringsskärmen kräver minst 450 pixlar av horisontellt utrymme. Vänligen rotera enheten eller använd en större skärm.

Kommentar
Fušoqe
1 u Sayfo ܐܘ ܣܰܝܦܐ Svärdet(s år), folkmordet 1915
2 zqoro dag gumoṯe ܙܩܳܪܐ ܕܰܓ ܓܘܡܳܬ݂ܶܐ vävning i vävstol
3 zuqriwa šuqo ܙܘܩܪܝܘܰܐ ܫܘܩܐ de vävde linneväv
4 maršat ܡܰܪܫܰܬ mattor
5 ḥaylo ܚܰܝܠܐ kraft, styrka
6 šuġlone ܫܘܓ݂ܠܳܢܶܐ butiker, företag (Pl.)
7 harke w tamo ܗܰܪܟܶܐ ܘܬܰܡܐ här och där
8 ëmmi ܐܷܡܡܝ side sade (berättande form)
9 Alo ܐܰܠܐ vid Gud (jakande)
10 Ädäne ܐܱܕܱܢܶܐ Adana, en stad i södra Turkiet
11 malimiwa ܡܰܠܝܡܝܘܰܐ de samlade, de plockade
12 ketono ܟܶܬܳܢܐ bomull
13 ḥëljiwayle ܚܷܠܔܝܘܰܝܠܶܗ de rensade den (bomullen)
14 kofayti ܟܳܦܰܝܬܝ de far över, de korsar (Atlanten)
15 qayëm ܩܰܝܷܡ sedan, efteråt
16 mšayacle ܡܫܰܝܰܥܠܶܗ han skickade
17 b maktub ܒܡܰܟܬܘܒ i ett brev
18 babo! ܒܰܒܐ! pappa! far!
19 kalën ܟܰܠܷܢ det finns (pl.), se
20 lo kowe ܠܐ ܟܳܘܶܐ det är inte möjligt, du får inte
21 gëd ṭorat ܓܷܕ ܛܳܪܰܬ du kommer att lämna bakom/efter dig
22 omër ܐܳܡܷܪ han sade (berättande form)
23 häma ܗܱܡܰܐ bara
24 dat tarte kore ܕܰܬ ܬܰܪܬܶܐ ܟܳܪܶܐ för andra gången
25 mërlele omër ܡܷܪܠܶܠܶܗ ܐܳܡܷܪ han sade till honom (berättande form)
26 me lebux ܡܶܐ ܠܶܒܘܟ݂ från hjärtat (bokst. från ditt hjärta)
27 obatli dastër ܐܳܒܰܬܠܝ ܕܰܣܬܷܪ (att) du ger mig tillåtelse
28 madam ܡܰܕܰܐܡ därför, eftersom
29 lo macëbrënne ܠܐ ܡܰܥܷܒܪܷܢܢܶܗ (amerikanerna) släppte inte in dem (i landet)
30 hul d lo mcaynënne ܗܘܠ ܕܠܐ ܡܥܰܝܢܷܢܢܶܗ inte förrän de hade undersökt dem
31 simënne mcayäna ܣܝܡܷܢܢܶܗ ܡܥܰܝܱܢܰܐ de genomförde en medicinsk undersökning på dem
32 kewo ܟܶܘܐ sjukdom
33 quṣur ܩܘܨܘܪ (hälso)brist
34 madëcriwayle ܡܰܕܷܥܪܝܘܰܝܠܶܗ de skickade hem honom
35 u ḥaṯnayḏan ܐܘ ܚܰܬ݂ܢܰܝܕ݂ܰܢ vår svåger (en man som är gift med en kvinna från vår familj)
36 mafitënne ܡܰܦܝܬܷܢܢܶܗ de släppte igenom dem, de lät dem passera
37 Cäräbi ܥܱܪܱܒܝ arabiska
38 Tërki ܬܷܪܟܝ turkiska
39 ba! ܒܰܐ! pappa! far!
40 mawballallan ܡܰܘܒܰܠܠܰܠܠܰܢ de förde oss
41 fabriqa ܦܰܒܪܝܩܰܐ fabrik
42 ḥärir ܚܱܪܝܪ silke
43 hënne w u oždan dëṯṯe ܗܷܢܢܶܐ ܘܐܘ ܐܳܙ̰ܕܰܐܢ ܕܷܬ݂ܬ݂ܶܗ i enlighet med deras samvete
44 obënwaylan ܐܳܒܷܢܘܰܝܠܰܢ de gav oss
45 nofalwaylan ܢܳܦܰܠܘܰܝܠܰܢ (vad) som hände oss
46 kallawat ܟܰܠܠܰܘܰܬ pengar
47 daciri acle ܕܰܥܝܪܝ ܐܰܥܠܶܗ (pengarna) kom tillbaka till honom
48 i Suryoyuṯo ‌ܐܝ ܣܘܪܝܳـܝܘܬ݂ܐ det assyriska/syrianska folken
49 malëmme ḥḏoḏe ܡܰܠܷܡܡܶܗ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ de samlade sig, de kom samman
50 ac caylayḏan ܐܰܥ ܥܰܝܠܰܝܕ݂ܰܢ våra familjer
51 yatume ܝܰܬܘܡܶܐ föräldralösa
52 balki … balki ܒܰܠܟܝ ...ܒܰܠܟܝ kanske… kanske
53 kawi ܟܰܘܝ det hände
54 Ḥälab ܚܱܠܰܒ Aleppo
55 šqilanlan ܫܩܝܠܰܢܠܰܢ vi köpte oss
56 midilan cam ruḥayna ܡܝܕܝܠܰܢ ܥܰܡ ܪܘܚܰـܝـܢܰܐ vi tog dem med oss
57 gëd mëblina ܓܷܕ ܡܷܒܠܝܢܰܐ vi tar med oss (bort)
58 ṣëfër ܨܷܦܷܪ koppar(kärl)
59 alfo mäsayël ܐܰܠܦܐ ܡܱܣܰܝܷܠ tusen saker, allt möjligt
60 maxrajlan ܡܰܟ݂ܪܰܔܠܰܢ vi tillbringade
61 Anḥël ܐܰܢܚܷܠ Anḥël, en by I Turabdin
62 ab be ḥole ܐܰܒ ܒܶܐ ܚܳܠܶܗ morbrödrarnas familj
63 Nëḥloye ܢܷܚܠܳܝܶܐ Anḥël-bor, Anḥël-ättlingar
64 falëtlux ܦܰܠܷܬܠܘܟ݂ (bland dina anhöriga) överlevde
65 kaččëke ܟܰܫ̰ܫ̰ܷܟܶܐ dotter, ung (ogift) flicka
66 de häma ܕܶܐ ܗܱܡܰܐ låt oss
67 gëd gawrina ܓܷܕ ܓܰܘܪܝܢܰܐ vi ska gifta oss
68 am morayḏe ܐܰܡ ܡܳܪܰܝܕ݂ܶܗ hans anhöriga
69 hawullan ܗܰܘܘܠܠܰܢ ge oss
70 ramḥël ܪܰܡܚܷܠ i morgon
71 gëd mqafina ܓܷܕ ܡܩܰܦܝܢܰܐ vi kommer att finna/ hitta
72 heš ܗܶܫ (ännu) mer, äv. fortfarande
73 ḥkume ܚܟܘܡܶܐ stat, myndighet
74 obitule yo ܐܳܒܝܬܘܠܶܗ ܝܐ att ni ger henne till honom
75 Oh, ema ܐܳܗ، ܐܶܡܰܐ åh, hur (eg. när)
76 lo komarfinala ܠܐ ܟܳܡܰܪܦܝܢܰܠܰܗ vi kommer inte att släppa henne
77 kosayminala b more ܟܳܣܰܝܡܝܢܰܠܰܗ ܒܡܳܪܶܐ vi tar hand om henne
78 maxlaṣxulli ܡܰܟ݂ܠܰܨܟ݂ܘܠܠܝ ni räddade åt mig
79 comër baytayxu ܥܳܡܷܪ ܒܰܝܬܰܝܟ݂ܘ jag tackar er
80 tfiq cal emi ܬܦܝܩ ܥܰܠ‌ ܐܶܡܝ han träffade min mamma