| Barṣawmo: Ḥana, këḏcat l Be Malke? |
Barṣawmo: Ḥana, känner du familjen Be Malke? |
| Ḥana: Ayna Be Malke? |
Ḥana: Vilka Be Malke. |
| Barṣawmo: Aj jiranayḏan d Mëḏyaḏ. |
Barṣawmo: Våra grannar från Midyat. |
| Ḥana: E, e, aydarbo lo këḏcanne! Qay mën kit? |
Ḥana: Ja, ja. Självklart känner jag dem! Hurså, vad gäller det? |
| Barṣawmo: Lo mede, šamëcno d meqëm yarḥo, tre aṯën l Almanya. |
Barṣawmo: Inget särkilt, jag hörde att två av dem kom till Tyskland för en månad sedan. |
| Ḥana: Ayko kowën? |
Ḥana: Var bor de? |
| Barṣawmo: B Berlin. Ḥana, kiban naqla mcazminanne lu muklo, mën këmmat? |
Barṣawmo: I Berlin. Vi skulle kunna bjuda hem dem på middag, eller vad säger du, Ḥana? |
| Ḥana: E, kiban. Qay lo. |
Ḥana: Ja, det kan vi. Varför inte. |
| Barṣawmo: Gëd mtalfanno w soyamno wacdo acmayye. |
Barṣawmo: Jag ska ringa och boka in det med dem. |
| Ḥana: Mtalfan. |
Ḥana: Ring du! |
| Deri yawmo Barṣawmo mtalfanle w sëmle wacdo. |
Dagen därpå ringde Barṣawmo och bokade in det. |
| Barṣawmo: Ḥana, sëmli wacdo cam Be Malke l yawme d šabṯo caṣriye. |
Barṣawmo: Ḥana, jag har kommit överens med Be Malke om middag på lördag kväll. |
| Ḥana: Ṭawwo. Mën këmmat, saymina muklo Suryoyo? |
Ḥana: Bra. Vad säger du, ska vi laga assyrisk/syriansk mat? |
| Barṣawmo: E, e, hënne heš yalife d Ṭurcabdin ne. |
Barṣawmo: Ja, ja. De är fortfarande vana vid (maten i) Turabdin. |
| Ḥana: Inaqlayo këbce d ëzzan l dukano das Suryoye lu šqolo du waxam. |
Ḥana: Då måste vi åka till en assyrisk/syriansk mataffär för att handla livsmedel. |
| Barṣawmo: Lo ṭucyat kolozam ste d zawnina šušaye, tarte d ḥamro Ṭurcabdinoyo! |
Barṣawmo: Glöm inte heller bort att vi måste köpa ett par flaskor vin från Turabdin! |
| Ḥana: Lo lo, lo koṭucyono. |
Ḥana: Nej, nej. Det glömmer jag inte. |