Redigeringsskärmen kräver minst 450 pixlar av horisontellt utrymme. Vänligen rotera enheten eller använd en större skärm.

Kommentar
Fušoqe
1 moḥewa maṭro ܡܳܚܶܘܰܐ ܡܰܛܪܐ det regnade
2 ḥiṣo ܚـܝܨܐ kraftig (m.)
3 Mëdhoye ܡܷܕܗܳܝܶܐ folk från Miden, Miden-bor (pl.)
4 xud ḥa fotëḥ feme du gawdo ܟ݂ܘܕ ܚܰܐ ܦܳܬܷܚ ܦܶܡܶܗ ܕܘ ܓܰܘܕܐ som om himlen öppnade sig, bokst. som om man öppnade (vatten)slangen
5 jëddi ܔܷܕܕܝ min morfar/farfar
6 zlam ܙܠܰܐܡ karl, man
7 šubḥo l Aloho ܫܘܒܚܐ ܠܰܐܠܳܗܐ prisa Gud, pris ske Gud
8 az zadone ܐܰܙ ܙܰܕܳܢܶܐ säden (skörden)
9 ḥšamto ܚܫܰܡܬܐ kvällsmat
10 ṣopa daq qayse ܨܳܦ݁ܰܐ ܕܰܩ ܩܰܝܣܶܐ vedeldad spis
11 qašo ܩܰܫܐ präst, pastor
12 nšëqlan iḏe ܢܫܷܩܠܰܢ ܐܝܕ݂ܶܗ vi kysste hans hand
13 yotu ܝܳܬܘ (han) sätter sig
14 mšayele acle ܡܫܰܝܶܠܶܗ ܐܰܥܠܶܗ han förhörde sig om hans välbefinnande, han frågade hur han mådde
15 baṯqyomo ܒܰܬ݂ܩܝܳܡܐ prästfru
16 tawdi l Moryo ܬܰܘܕܝ ܠܡܳܪܝܐ Gud ske lov, tack till Gud
17 jayran ܔܰܝܪܰܐܢ elektricitet, elektrisk ström
18 qṭic ܩܛܝܥ (strömmen) bryts (kapas)
19 mäzäle ܡܱܙܱܠܶܐ rum
20 hawyo cëtma ܗܰܘܝܐ ܥܷܬܡܰܐ (rummet) blev mörkt
21 mayte ܡܰܝܬܶܐ (han) tar med
22 šroġo ܫܪܳܓ݂ܐ oljelampa
23 dirake ܕܝܪܰܟܶܐ (el)mast
24 telat ܬܶܠܰܬ (ström)kablar (pl.)
25 b ḥänäke ܒܚܱܢܱܟܶܐ på skoj, som ett skämt
26 Abuna ܐܰܒܘܢܰܐ Fader (så tilltalas en präst)
27 qṭëclux u jayran aclan ܩܛܷܥܠܘܟ݂ ܐܘ ܔܰܝܪܰܐܢ ܐܰܥܠܰܢ du stängde av elen för oss
28 inšallah xer yo ܐܝܢܫܰܠܠܰܗ ܟ݂ܶܪ ܝܐ förhoppningsvis blir utgången god
29 maqëṯle ܡܰܩܷܬ݂ܠܶܗ han tände
30 bahër ܒܰܗܷܪ det blev upplyst
31 lawġël ܠܰܘܓ݂ܷܠ inne, inomhus
32 gaḥëk (= gaḥëx) ܓܰܚܷܟ (ܓܰܚܷܟ݂) han skrattade
33 nëcma ܢܷܥܡܰܐ nåd (syftar på Guds nåd)
34 maxlaṣlalan ܡܰܟ݂ܠܰܨܠܰܠܰܢ hon räddade oss
35 bahërtër ܒܰܗܷܪܬܷܪ ljusare, mer upplyst
36 šmayono ܫܡܰܝܳܢܐ himmelsk
37 u maṯyayḏux ܐܘ ܡܰܬ݂ܝܰـܝܕ݂ܘܟ ditt besök, din ankomst
38 mar ܡܰܪ säg! tala!
39 i palutayḏi ܐܝ ܦ݁ܰܠܘܬܰܝܕ݂ܝ min ”Paluta” (hjälpteam)
40 quro yo ܩܘܪܐ ܝܐ det är kallt
41 layban ëzzan laq qayse ܠܰܝܒܰܢ ܐܷܙܙܰܢ ܠܰܩ ܩܰܝܣܶܐ vi kan inte gå och hugga ved, bokst. gå till träet (pl.)
42 Aloho mbarëx aclux ܐܰܠܳܗܐ ܡܒܰܪܷܟ݂ ܐܰܥܠܘܟ݂ må Gud välsigna dig
43 cal ac cayne ܥܰܠ ܐܰܥ ܥܰܝܢܶܐ gärna, bokst. på ögonen
44 betfaq ܒܶܬܦܰܐܩ om ingenting kommer däremellan
45 cam nfoqe di šëmšo ܥܰܡ ܢܦܳܩܶܗ ܕܝ ܫܷܡܫܐ med soluppgången
46 u nargayḏi ܐܘ ܢܰܪܓܰܝܕ݂ܝ min yxa
47 šaxṣat ܫܰܟ݂ܨܰܬ personer
48 aṯoye ܐܰܬ݂ܳܝܶܐ kommande (pl.)
49 Aloho mbarëx aclayye ܐܰܠܗܐ ܡܒܰܪܷܟ݂ ܐܰܥܠܰܝـܝܶܗ må Gud välsigna dem!
50 d lowe ܕܠܳܘܶܐ om det inte är
51 šëlliye ܫܷܠܠܝـܝܶܐ regnigt väder
52 d makfëllux ܕܡܰܟܦܷܠܠܘܟ݂ (så) att det räcker för dig
53 comër baytux ܥܳܡܷܪ ܒܰܝܬܘܟ݂ tack (m.), bokst. må Gud bevara ditt (m.) hem (L. 6.3)
54 čaye ܫ̰ܰܝܶܐ te
55 baynaṯṯe ܒܰܝܢܰܬ݂ܬ݂ܶܗ bland dem, (hon lade te) bland dem (vattnet är pl. i surayt)
56 midola ܡܝܕܳܠܰܗ hon tog det (f.)
57 maḥtola ܡܰܚܬܳܠܰܗ hon lade det (f.)
58 kulyo ܟܘܠܝܐ (så att teet) vilar (drar sig)
59 hedi ܗܶܕܝ sedan
60 mlela ܡܠܶܠܰܗ hon fyllde
61 qëdaḥe ܩܷܕܰܚܶܐ glas, koppar
62 qawite ܩܰܘܝܬܶܐ qawite (en sötsak från Turabdin gjord av druvsirap och krossade korn)
63 sëmle märaq ܣܷܡܠܶܗ ܡܱܪܰܩ han var intresserad
64 fṣiḥ ܦܨܝـܚ han gladde sig, han blev glad
65 gëd maḥkenux ܓܷܕ ܡܰܚܟܶܢܘܟ݂ jag (m.) ska berätta för dig (m.)
66 lo ḥayrët lu qëṣurayḏi ܠܐ ܚܰـܝܪܷܬ ܠܘ ܩܷܨܘܪܰܝܕ݂ܝ jag ber om ursäkt, bokst. se inte till mitt tillkortakommande
67 ṭacyono ruḥi ܛܰܥܝܳܢܐ ܪܘܚܝ jag glömde (bort), jag lät mig distraheras
68 majburi ܡܰܔܒܘܪܝ obligatorisk
69 aġawat ܐܰܓ݂ܰܘܰܬ aghas, stamledare (pl.)
70 u šulṭonaṯṯe ܐܘ ܫܘܠܛܳܢܰܬ݂ܬ݂ܶܗ deras makt
71 ḥṣodo ܚܨܳܕܐ skörd
72 qṭofo ܩܛܳܦܐ (vin)plockning
73 ksoḥo ܟܣܳܚܐ beskärning av träd
74 dat tre ܕܰܬ ܬܪܶܐ den andra
75 muxtar ܡܘܟ݂ܬܰܐܪ borgmästare, bychef
76 more d bote ܡܳܪܶܗ ܕܒܳܬܶܐ husägare
77 mäsäla ܡܱܣܱܠܰܐ till exempel
78 hakka ܗܰܟܟܰܐ om, ifall
79 lo komimëd ܠܐ ܟܳܡܝܡܷܕ det tas inte (pengar, t.ex)
80 kalla (m.) ܟܰܠܠܰܐ pengar
81 šuġlo du xer ܫܘܓ݂ܠܐ ܕܘ ܟ݂ܶܪ volontärarbete, frivillig service
82 sniquṯo ܣܢܝܩܘܬ݂ܐ nödvändighet, behov
83 w bas ܘܒܰܣ endast, bara
84 more di paluta ܡܳܪܶܗ ܕܝ ܦ݁ܰܠܘܬܰܐ sammankallande person för paluta
85 af fëclayḏe ܐܰܦ ܦܷܥܠܰܝܕ݂ܶܗ sina arbetare
86 crayto ܥܪܰܝܬܐ lunch
87 masawco ܡܰܣܰܘܥܐ mättande, som mättar
88 kolaymi ܟܳܠܰܝܡܝ de samlas
89 tre tloṯo pirat (= tarte tlaṯ pirat) ܬܪܶܐ ܬܠܳܬ݂ܐ ܦ݁ܝܪܰܬ (= ܬܰܪܬܶܐ ܬܠܰܬ݂ ܦ݁ܝܪܰܬ) två-tre kvinnor
90 dësto ܕܷܣܬܐ kittel
91 basro ܒܰܣܪܐ kött
92 rezo ܪܶܙܐ ris
93 faṣuliye ܦܰܨܘܠܝـܝܶܐ (vita) bönor
94 ṣawmo ܨܰܘܡܐ fasta, fastetid
95 baṣle ܒܰܨܠܶܐ lök
96 dibës ܕܝܒܷܣ druvsirap
97 fëlge d yawmo (= falge d yawmo) ܦܷܠܓܶܗ ܕܝܰܘܡܐ (= ܦܰܠܓܶܗ ܕܝܰܘܡܐ) middag, mitt på dagen
98 ṭuro ܛܘܪܐ berg, här: skog
99 karmo ܟܰܪܡܐ vingård
100 arco ܐܰܪܥܐ fält, åker
101 komëbli ܟܳܡܷܒܠܝ de tar med sig (bort)
102 ḥälile ܚܱܠܝܠܶܐ halile (en sötsak gjord av druvsirap
103 bastiq ܒܰܣܬܝܩ bastiq (en sötsak gjord av druvsirap, som bres ut tunt och sedan viks till små paket)
104 coliqe ܥܳܠܝܩܶܐ coliqe (en sötsak gjord av druvsirap, formad som korv)
105 laḥmo du tanuro ܠܰܚܡܐ ܕܘ ܬܰܢܘܪܐ tanuro-bröd, bröd från den traditionella tanuro-ugnen
106 nabišoṯe ܢܰܒܝܫܳܬ݂ܶܐ russin (pl.)
107 ma lo ܡܰܐ ܠܐ är det inte så… (inledande partikel till en ja/nej-fråga G.24a)
108 Mar Gawriye ܡܰܪ ܓܰܘܪܝـܝܶܐ Mor Gabriel (klostret)
109 xabrux yo ܟ݂ܰܒܪܘܟ݂ ܝܐ du (m.) har rätt, bokst. det är ditt (m.) ord
110 qariwo l šocṯo ܩܰܪܝܘܐ ܠܫܳܥܬ݂ܐ ungefär/ cirka en timme
111 ṭlëble xaṭër ܛܠܷܒܠܶܗ ܟ݂ܰܛܷܪ han tog farväl, han sade adjö
112 maqlaḏle ܡܰܩܠܰܕ݂ܠܶܗ han låste (dörren)
113 darga ܕܰܪܓܰܐ port
114 dërto ܕܷܪܬܐ innergård (ibland muromgärdad)
115 ac cadani ܐܰܥ ܥܰܕܰܢܝ dessa traditioner, dessa vanor
116 rabëc ܪܰܒܷܥ vår (årstiden)
117 maqbara ܡܰܩܒܰܪܰܐ kyrkogård
118 manḏëfina ܡܰܢܕ݂ܷܦܝܢܰܐ vi städar, vi rengör
119 gelo ܓܶܠܐ gräs
120 qawre ܩܰܘܪܶܐ gravar
121 kefe ܟܶܦܶܐ stenar