Redigeringsskärmen kräver minst 450 pixlar av horisontellt utrymme. Vänligen rotera enheten eller använd en större skärm.

Kommentar
Fušoqe
1 ḥäyewën (Sg. ḥaywan) ܚܱܝܶܘܷܢ (ܚܰܝܘܰܢ) djur
2 taclo ܬܰܥܠܐ räv
3 qaṭën ܩܰܛܷܢ katt
4 ya ܝܰܐ  O! (hälsningspartikel)
5 kazzino ܟܰܐܙܙܝܢܐ jag går, jag är på väg till
6 mṣalyono ܡܨܰܠܝܳܢܐ jag ber (om det)
7 ḥalwo ܚܰܠܘܐ mjölk (obs. att mjölk i surayt är maskulint)
8 dašëšto ܕܰܫܷܫܬܐ risgröt
9 lo šotatle ha! ܠܐ ܫܳܬܰܬܠܶܗ ܗܰܐ! drick inte upp den (mjölken)!
10 ducrono ܕܘܥܪܳܢܐ (när) jag (f.) återvänder
11 gëd mamṭyallux ܓܷܕ ܡܰܡܛܝܰܠܠܘܟ jag (f.) tar med (ngt) till dig (m.)
12 laḥmo ܠܰܚܡܐ bröd (i den syrisk-ortodoxa traditionen delas bröd ofta ut till minne av en avliden efter gudstjänsten)
13 lo zaycat ܠܐ ܙܰܝܥܰܬ oroa dig inte (bokst. var ingen rädd!)
14 gëd howeno moro (l) ܓܷܕ ܗܳܘܶܢܐ ܡܳܪܐ (ܠـ) jag (m.) kommer att ta hand om
15 hul d këthat ܗܘܠ ܕܟܷܬܗܰܬ så länge som du är (i kyrkan)
16 ṣluṯo ܨܠܘܬ݂ܐ bön
17 bëṯër mi cito ܒܷܬ݂ܷܪ ܡܝ ܥܝܬܐ efter kyrko(besöket)
18 kafën ܟܰܦܷܢ han blev hungrig
19 azze lebe (l) ܐܰܙܙܶܗ ܠܶܒܶܗ (ܠـ) han längtade efter
20 hedi hedi ܗܶܕܝ ܗܶܕܝ gradvis, långsamt
21 u ḥalwo kule ܐܘ ܚܰܠܘܐ ܟܘܠܶܗ all mjölk
22 d lo fërqo b mede ܕܠܐ ܦܷܪܩܐ ܒܡܶܕܶܐ så att hon inte skulle märka något
23 madmaxle b ruḥe ܡܰܕܡܰܟ݂ܠܶܗ ܒܪܘܚܶܗ han låtsades sova
24 saymole dašëšto ܣܰܝܡܳܠܶܗ ܕܰܫܷܫܬܐ så att hon skulle laga risgröt av den (mjölken)
25 Taclo, qwiro ܬܰܥܠܐ، ܩܘܝܪܐ räv, din förbannade skurk
26 u ḥalwayḏi ܐܘ ܚܰܠܘܰܝܕ݂ܝ min mjölk
27 ma elux štelux? ܡܰܐ ܐܶܠܘܟ݂ ܫܬܶܠܘܟ݂؟ var det du som drack den (mjölken)?
28 mëtyaqnat ܡܷܬܝܰܩܢܰܬ tro (mig)
29 lo eli šteli u ḥalwo ܠܐ ܐܶܠܝ ܫܬܶܠܝ ܐܘ ܚܰܠܘܐ det var inte jag som drack upp mjölken
30 mëqqa ܡܷܩܩܰܐ hur mycket
31 sḥoyo ܣܚܳـܝܐ bad
32 rḥimo ܪܚـܝܡܐ älskad/omtyckt (m.)
33 soḥat ܣܳܚܰܬ du (m.) badar
34 tarte kore ܬܰܪܬܶܐ ܟܳܪܶܐ två gånger
35 darḥal ܕܰܪܚܰܠ direkt
36 cabër ܥܰܒܷܪ han kom in
37 gurno du sḥoyo ܓܘܪܢܐ ܕܘ ܣܚܳـܝܐ badbalja, badkar
38 b hawna ܒܗܰܘܢܰܗ hon hade i åtanke, hon tänkte
39 ṣafono ܨܰܦܳܢܐ tvål
40 qarce ܩܰܪܥܶܗ hans huvud
41 frëxla ܦܪܷܟ݂ܠܰܗ hon skrubbade
42 kaffe ܟܰܦܦܶܐ skum
43 soxarwa caynoṯe ܣܳܟ݂ܰܪܘܰܐ ܥܰܝܢܳܬ݂ܶܗ han blundade, han stängde sina ögon
44 maqaṣ ܡܰܩܰܨ sax
45 qṭëcla ܩܛܷܥܠܰܗ hon klippte
46 danwo ܕܰܢܘܐ svans
47 mazcaqle ܡܰܙܥܰܩܠܶܗ han skrek
48 lo koballux ܠܐ ܟܳܐܒܰܠܠܘܟ݂ jag (f.) ger dig (m.) inte
49 yacni ܝܰܥܢܝ det betyder, alltså
50 guḥxiwa acle ܓܘܚܟ݂ܝܘܰܐ ܐܰܥܠܶܗ de skrattade åt honom, de bespottade honom
51 minakafwa ܡܝܢܰܟܰܦܘܰܐ han skämdes
52 cal hawxa ܥܰܠ ܗܰܘܟ݂ܰܐ eftersom, därför
53 malëzle ܡܰܠܷܙܠܶܗ han skyndade sig
54 hawli ܗܰܘܠܝ ge mig
55 gëd obenole ܓܷܕ ܐܳܒܶܢܳܠܶܗ jag (m.) ska ge den (mjölken) (se G.16e)
56 gëd oboli danwi ܓܷܕ ܐܳܒܳܠܝ ܕܰܢܘܝ hon kommer att ge (tillbaka) min svans
57 ṭarfe ܛܰܪܦܶܐ blad
58 nargo ܢܰܪܓܐ yxa
59 ḥadodo ܚܰܕܳܕܐ smed
60 kafino no ܟܰܦܝܢܐ ܢܐ jag (m.) är hungrig
61 bece (Sg. bëcto) ܒܶܥܶܐ (ܒܷܥܬܐ) ägg
62 karëx cal i gḏayto ܟܰܪܷܟ݂ ܥܰܠ‌ ܐܝ ܓܕ݂ܰܝܬܐ han letade efter hönan
63 ḥeṭe (Pl.) ܚܶܛܶܐ vete (bokst. flera vetekorn, veteax)
64 ḥaṣodo ܚܰܨܳܕܐ jordbrukare
65 gëd obenanne ܓܷܕ ܐܳܒܶܢܰܢܢܶܗ jag (m.) kommer att ge dem
66 zux marke ܙܘܟ݂ ܡܰܪܟܶܐ gå (m.) härifrån
67 qḥir ܩܚـܝܪ han blev arg/ledsen
68 oṯe calcolo ܐܳܬ݂ܶܐ ܥܰܠܥܳܠܐ en storm kommer
69 arcoṯe ܐܰܪܥܳܬ݂ܶܐ fält (pl.)
70 buqto ܒܘܩܬܐ bunt, bukett
71 täne ܬܱܢܶܐ ensam, allena
72 hiwile ܗܝܘܝܠܶܗ han gav dem
73 mdawmar ܡܕܰܘܡܰܪ han blev förvånad
74 mxamewayla ܡܟ݂ܰܡܶܘܰܝܠܰܗ hon hade dekorerat den
75 zage ܙܰܓܶܐ ringklockor
76 këtwayle šubhoro ebe ܟܷܬܘܰܝܠܶܗ ܫܘܒܗܳܪܐ ܐܶܒܶܗ han var stolt över den
77 maḥwele ܡܰܚܘܶܠܶܗ han visade upp den
78 mayko lux ܡܰܝܟܐ ܠܘܟ݂ var har du (fått)…?
79 maḥatli ܡܰܚܰܬܠܝ jag lade
80 maye jamude ܡܰܝܶܐ ܔܰܡܘܕܶܐ kallt vatten
81 rawmo ܪܰܘܡܐ damm, liten sjö
82 ṣafrayto ܨܰܦܪܰܝܬܐ tidigt på morgonen
83 kale koḥozutu (=koḥozitu) ܟܰܠܶܗ ܟܳܚܳܙܘܬܘ (ܟܳܚܳܙܝܬܘ) ni ser att
84 saṯwo ܣܰܬ݂ܘܐ vinter
85 galiḏiwa ܓܰܠܝܕ݂ܝܘܰܐ (vattnen) frös till is
86 qayimi mi šanṯo ܩܰܝـܝܡܝ ܡܝ ܫܰܢܬ݂ܐ de vaknade från sömnen
87 mëqqa d ܡܷܩܩܰܐ ܕ så mycket
88 šliḥi ܫܠܝـܚـܝ de slogs ner
89 fayiši ܦܰܝـܝܫܝ de blev kvar
90 b gawa di rawmo ܒܓܰܘܰܗ ܕܝ ܪܰܘܡܐ i dammen, i den lilla sjön