Die Bearbeitungsansicht erfordert mindestens 450 Pixel Breite. Bitte drehen Sie Ihr Gerät um 90° oder benutzen ein Gerät mit größerem Bildschirm.

 Kommentar
Fušoqe
1 b ḥa may yawme ܒܚܰܐ ܡܰܝ ܝܰܘܡܶܐ Eines Tages
2 yatiwe wayna ܝܰܬܝܘܶܐ ܘܰܝܢܰܐ wir saßen gerade (wörtl. wir waren am Sitzen)
3 ṭelolo ܛܶܠܳܠܐ Schatten
4 dawmo du baluṭo ܕܰܘܡܐ ܕܘ ܒܰܠܘܛܐ Eiche
5 Arkaḥoyo ܐܰܪܟܰܚܳـܝܐ aus dem Dorf Arkaḥ/Xärabale
6 d aṯyo b riše ܕܐܰܬܝܐ ܒܪܝܫܶܗ (Geschichte,) die er erlebt hat
7 Badëbbe ܒܰܕܷܒܒܶܐ Badëbbe, Dorf im südlichen Turabdin
8 u säwalayḏan ܐܘ ܣܱܘܰܠܰܝܕ݂ܰܢ unser Vieh
9 i marca ܐܝ ܡܰܪܥܰܐ die Weide
10 i Bagoke ܐܝ ܒܰܓܳܟܶܐ Gebirgszug im Süden des Turabdins
11 caskar ܥܰܣܟܰܪ Militär, Soldaten
12 manḏëfiwa aṭ ṭurone mani d larwal ܡܰܢܕ݂ܷܦܝܘܰܐ ܐܰܛ ܛܘܪܳܢܶܐ ܡܰܢܝ ܕܠܰܪܘܰܠ sie säuberten das Gebirge von denen draußen (= PKK-Kämpfer)
13 lëḏciwayna ܠܐܷܕ݂ܥܝܘܰܝܢܰܐ wir wussten nicht
14 qonuno ܩܳܢܘܢܐ Gesetz
15 komakle ܟܳܡܰܟܠܶܐ es verbietet (wörtlich: es hält ab)
16 šalwo ܫܰܠܘܐ Tal, Schlucht
17 komarcina ܟܳܡܰܪܥܝܢܰܐ wir weiden
18 qotikat ܩܳܬܝܟܰܬ Dosen
19 kalën sxire ܟܰܠܷܢ ܣܟ݂ܝܪܶܐ sie sind ungeöffnet
20 oḏacwa d qore w koṯu (= koṯaw) ܐܳܕ݂ܰܥܘܰܐ ܕܩܳܪܶܐ ܘܟܳܬ݂ܘ (= ܟܳܬ݂ܰܘ) er konnte lesen und schreiben
21 at turayḏan ܐܰܬ ܬܘܪܰܝܕ݂ܰܢ unsere Umhängetaschen
22 manne (= mënne) ܡܰܢܢܶܗ (ܡܷܢܢܶܗ) von ihnen
23 azzano bu muklo w ṭacina ruḥan ܐܰܙܙܰܢܐ ܒܘ ܡܘܟܠܐ ܘܛܰܥܝܢܰܐ ܪܘܚܰܢ konzentrierten uns auf das Essen und vergaßen die Zeit
24 mbarbaz ܡܒܰܪܒܰܙ (das Vieh) verteilte sich
25 mḥeli iḏi b ܡܚܶܠܝ ܐܝܕ݂ܝ ܒـ ich tippte (meinen Cousin) an
26 kurro! ܟܘܪܪܐ! Junge! Mensch!
27 gëd uxli qarcan ܓܷܕ ܐܘܟ݂ܠܝ ܩܰܪܥܰܢ sie werden uns die Hölle heiß machen (wörtlich: sie werden uns den Kopf aufessen)
28 hjëmwayle ܗܔܷܡܘܰܝܠܶܗ er griff an
29 u qaṭcayḏan ܐܘ ܩܰܛܥܰܝܕ݂ܰܢ unsere Herde
30 hën mac ceze ܗܷܢ ܡܰܥ ܥܶܙܶܐ manche von den Ziegen
31 maḥatle aclan bu maḥyo ܡܰܚܰܬܠܶܗ ܐܰܥܠܰܢ ܒܘ ܡܰܚܝܐ er verpasste uns eine Tracht Prügel
32 lawina moro lu säwal ܠܰܘܝܢܰܐ ܡܳܪܐ ܠܘ ܣܱܘܰܐܠ (weil) wir auf das Vieh nicht aufgepasst haben
33 at trayna ܐܰܬ ܬܪܰܝܢܰܐ wir beide
34 riše d ceze ܪܝܫܶܐ ܕܥܶܙܶܐ (250) Ziegen. Riše ܪܝܫܶܐ wird bei Mengenangaben für „Stück“ verwendet
35 maclele qole ܡܰܥܠܶܠܶܗ ܩܳܠܶܗ er erhob seine Stimme, er schrie
36 aj jandërma ܐܰܔ ܔܰܢܕܷܪܡܰܐ die Gendarmen
37 komëtyaqanno ܟܳܡܷܬܝܰܩܰܢܢܐ ich glaube, ich denke
38 latlan niya pis ܠܰܬܠܰܢ ܢܝـܝܰܐ ܦ݁ܝܣ wir haben keine schlechte Absicht
39 mqadammallan (= mqadamme + elan) ܡܩܰܕܰܡܡܰܠܠܰܢ (ܡܩܰܕܰܡܡܶܗ + ܐܶܠܰܢ) sie näherten sich uns
40 u rabaṯṯe ܐܘ ܪܰܒܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ihr Vorgesetzter
41 kosaymutu (= kosaymitu) ܟܳܣܰܝܡܘܬܘ (ܟܳܣܰܝܡܝܬܘ) ihr macht
42 b lešono šafiro ܒܠܶܫܳܢܐ ܫܰܦܝܪܐ höflich (wörtlich: in schöner Sprache)
43 d lëzze mxabëṭ ܕܠܐܷܙܙܶܗ ܡܟ݂ܰܒܷܛ nicht, dass er (unsere Taschen) durchsucht
44 aġläba ܐܰܓ݂ܠܱܒܰܐ meistens
45 Tërki (=Turkoyo) ܬܷܪܟܝ (= ܬܘܪܟܳܝܐ) Türkisch
46 ṭaw meni ܛܰܘ ܡܶܢܝ besser als ich
47 lawo ܠܰܘܐ Mein Sohn! Kleiner! (abwertend)
48 komcawnutu (= komcawnitu) ܟܳܡܥܰܘܢܘܬܘ (= ܟܳܡܥܰܘܢܝܬܘ) ihr kollaboriert mit, ihr unterstützt
49 u faqiro d Šamcën ܐܘ ܦܰܩܝܪܐ ܕܫܰܡܥܷܢ der arme Šamcën
50 mi zucṯo ܡܝ ܙܘܥܬ݂ܐ aus Angst
51 bdele d marcël ܒܕܶܠܶܗ ܕܡܰܪܥܷܠ‌ er fing an, zu zittern
52 dëqle acle ܕܷܩܠܶܗ ܐܰܥܠܶܗ er übte Druck auf ihn aus
53 maḥatle kul mede bë qḏoli ܡܰܚܰܬܠܶܗ ܟܘܠ ܡܶܕܶܐ ܒܷܩܕ݂ܳܠܝ er schob die ganze Schuld auf mich
54 lo maṣëṯle acli ܠܐ ܡܰܨܷܬ݂ܠܶܗ ܐܰܥܠܝ er hörte nicht auf mich
55 lo kowe mede ܠܐ ܟܳܘܶܐ ܡܶܕܶܐ er wird nichts (passieren)
56 zano ܙܰܢܐ gehen wir!
57 laḏëcno mën samno (= soyamno) ܠܰܐܕ݂ܷܥܢܐ ܡܷܢ ܣܰܡܢܐ (= ܣܳܝܰܡܢܐ) ich wusste nicht, was ich tun soll
58 boxeno cal i ḥila d sëmle abre d cammi ܒܳܟ݂ܶܢܐ ܥܰܠ‌ ܐܝ ܚܝܠܰܐ ܕܣܷܡܠܶܗ ܐܰܒܪܶܗ ܕܥܰܡܡܝ ܐܰܥܠܝ soll ich weinen, weil mein Cousin mich hintergangen hat?
59 mëtfakarno ono mën omarno ܡܷܬܦܰܟܰܪܢܐ ܐܳܢܐ ܡܷܢ ܐܳܡܰܪܢܐ soll ich darüber nachdenken, was ich sagen soll?
60 riše di kurfo ܪܝܫܶܗ ܕܝ ܟܘܪܦܐ der Drahtzieher (wörtlich: der Kopf der Schlange)
61 qumṯux ܩܘܡܬ݂ܘܟ deine Statur
62 xud čike ܟ݂ܘܕ ܫ̰ܝܟܶܐ hier: winzig
63 komaḥwe ܟܳܡܰܚܘܶܐ es scheint, dass
64 šiḏe ܫܝܕ݂ܶܐ Dämonen
65 lo koṭorën ܠܐ ܟܳܛܳܪܷܢ sie lassen nicht
66 moḥe ܡܳܚܶܐ (er begann) zu schlagen
67 i ḏarbayḏe ܐܝ ܕ݂ܰܪܒܰܝܕ݂ܶܗ sein Schlag
68 hul d baṭël ܗܘܠ ܕܒܰܛܷܠ bis er müde wurde
69 xoyarwa admo ܳܝܰܪܘܰܐ ܐܰܕܡܐ Blut floss
70 kul dukṯo me diḏi ܟܘܠ ܕܘܟܬ݂ܐ ܡܶܐ ܕܝܕ݂ܝ (aus) jedem Teil meines Körpers
71 sapṯi ܣܰܦ݁ܬ݂ܝ meine Lippe
72 u kewo d carši ܐܘ ܟܶܘܐ ܕܥܰܪܫܝ meine Zahnschmerzen
73 nafël cal i arco mu gaḥko ܢܰܦܷܠ ܥܰܠ‌ ܐܝ ܐܰܪܥܐ ܡܘ ܓܰܚܟܐ er hat sich totgelacht (wörtlich: er fiel auf den Boden vor lauter Lachen)
74 malino qäḥar ܡܰܠܝܢܐ ܩܱܚܰܪ ich wurde wütend
75 rahëṭli ܪܰܗܷܛܠܝ er rannte auf mich zu
76 nafëlno dlo ruḥo ܢܰܦܷܠܢܐ ܕܠܐ ܪܘܚܐ ich wurde ohnmächtig, ich brach bewusstlos zusammen
77 koxël bu muklo ܟܳܐܟ݂ܷܠ ܒܘ ܡܘܟܠܐ er isst von dem Essen
78 saġ ܣܰܐܓ am Leben, lebendig
79 kul dukṯo me diḏi nuqrowa ܟܘܠ ܕܘܟܬ݂ܐ ܡܶܐ ܕܝܕ݂ܝ ܢܘܩܪܳܘܰܐ mein ganzer Körper schmerzte
80 tarwoḏo ܬܰܪܘܳܕ݂ܐ Löffel
81 bë qḏole ܒܷܩܕ݂ܳܠܶܗ in seinen Rachen
82 gëd ḥonaqwayne ܓܷܕ ܚܳܢܰܩܘܰܝܢܶܗ ich hätte ihn erwürgt
83 ḥëngi cajëzwayno mene ܚܷܢܓܝ ܥܰܔܷܙܘܰܝܢܐ ܡܶܢܶܗ weil ich mich so sehr über ihn geärgert hatte
84 me taḥte-tëšci ܡܶܐ ܬܰܚܬܶܗ ܬܷܫܥܝ am Oberkörper (wörtlich: von unter meiner Achselhöhle)
85 ṭwoce du yawmo ܛܘܳܥܶܗ ܕܘ ܝܰܘܡܐ Sonnenuntergang
86 b alfo nqore di lašayḏi ܒܐܰܠܦܐ ܢܩܳܪܶܐ ܕܝ ܠܰܫܰܝܕ݂ܝ mit viel Schmerz in meinem Körper
87 kul mede d jari ܟܘܠ ܡܶܕܶܐ ܕܔܰܪܝ alles, was passiert ist
88 lo maqërli ܠܐ ܡܰܩܷܪܠܝ ich habe nicht verraten
89 mašëġ iḏe w foṯe ܡܰܫܷܓ݂ ܐܝܕ݂ܶܗ ܘܦܳܬ݂ܶܗ wasche seine Hände und sein Gesicht!
90 b alfo jarḥe ܒܐܰܠܦܐ ܔܰܪܚܶܐ voller Wunden (wörtlich: mit tausend Wunden)
91 bëṯërke ܷܬ݂ܷܪܟܶܐ danach
92 qaraqol ܩܰܪܰܩܳܠ Gendarmeriestation
93 foyašwa ܦܳܝܰܫܘܰܐ hier: er residierte
94 nošo lo majrele d soyëm mede ebe ܢܳܫܐ ܠܐ ܡܰܔܪܶܠܶܗ ܕܣܳܝܷܡ ܡܶܕܶܐ ܐܶܒܶܗ keiner traute sich, ihm etwas anzutun
95 d maškën acle ܕܡܰܫܟܷܢ ܐܰܥܠܶܗ wenn sie ihn anzeigen
96 fayëšle yo ܦܰܝܷܫܠܶܗ ܝܐ er ist ungestraft davongekommen
97 latwa b iḏi ܠܰܬܘܰܐ ܒܐܝܕ݂ܝ ich konnte mich nicht beherrschen (wörtlich: es war nicht in meiner Hand)