Die Bearbeitungsansicht erfordert mindestens 450 Pixel Breite. Bitte drehen Sie Ihr Gerät um 90° oder benutzen ein Gerät mit größerem Bildschirm.

 Kommentar
Fušoqe
1 u Sayfo ܐܘ ܣܰܝܦܐ der Genozid von 1915
2 zqoro dag gumoṯe ܙܩܳܪܐ ܕܰܓ ܓܘܡܳܬ݂ܶܐ Weben am Webstuhl
3 zuqriwa šuqo ܙܘܩܪܝܘܰܐ ܫܘܩܐ sie webten Leinwand, Leinenstoff
4 maršat ܡܰܪܫܰܬ Teppiche
5 ḥaylo ܚܰܝܠܐ Kraft, Mittel
6 šuġlone ܫܘܓ݂ܠܳܢܶܐ Geschäfte, Unternehmen (Pl.)
7 harke w tamo ܗܰܪܟܶܐ ܘܬܰܡܐ hier und da
8 ëmmi ܐܷܡܡܝ sie sagten (Erzählform)
9 Alo ܐܰܠܐ bei Gott, nun
10 Ädäne ܐܱܕܱܢܶܐ Adana, Stadt in der Südtürkei
11 malimiwa ܡܰܠܝܡܝܘܰܐ sie sammelten, sie pflückten
12 ketono ܟܶܬܳܢܐ Baumwolle
13 ḥëljiwayle ܚܷܠܔܝܘܰܝܠܶܗ sie entkörnten ihn (die Baumwolle)
14 kofayti ܟܳܦܰܝܬܝ sie fahren hinüber, sie überqueren (den Atlantik)
15 qayëm ܩܰܝܷܡ dann, danach
16 mšayacle ܡܫܰܝܰܥܠܶܗ er schickte
17 b maktub ܒܡܰܟܬܘܒ in einem Brief
18 babo! ܒܰܒܐ! Papa!
19 kalën ܟܰܠܷܢ da sind, siehe
20 lo kowe ܠܐ ܟܳܘܶܐ es ist nicht möglich, du darfst nicht
21 gëd ṭorat ܓܷܕ ܛܳܪܰܬ du wirst zurücklassen
22 omër ܐܳܡܷܪ er sagte (Erzählform)
23 häma ܗܱܡܰܐ nur
24 dat tarte kore ܕܰܬ ܬܰܪܬܶܐ ܟܳܪܶܐ zum zweiten Mal
25 mërlele omër ܡܷܪܠܶܠܶܗ ܐܳܡܷܪ er sagte zu ihm (Erzählform)
26 me lebux ܡܶܐ ܠܶܒܘܟ݂ von Herzen (wörtlich: von deinem Herzen)
27 obatli dastër ܐܳܒܰܬܠܝ ܕܰܣܬܷܪ (dass) du mir eine Erlaubnis gibst
28 madam ܡܰܕܰܐܡ da, weil
29 lo macëbrënne ܠܐ ܡܰܥܷܒܪܷܢܢܶܗ (Die Amerikaner) ließen sie (Pl.) nicht hinein (ins Land)
30 hul d lo mcaynënne ܗܘܠ ܕܠܐ ܡܥܰܝܢܷܢܢܶܗ bevor sie sie (Pl.) nicht untersucht hatten
31 simënne mcayäna ܣܝܡܷܢܢܶܗ ܡܥܰܝܱܢܰܐ sie untersuchten sie (Pl.) ärztlich
32 kewo ܟܶܘܐ Krankheit
33 quṣur ܩܘܨܘܪ (gesundheitlicher) Mangel
34 madëcriwayle ܡܰܕܷܥܪܝܘܰܝܠܶܗ sie schickten ihn zurück
35 u ḥaṯnayḏan ܐܘ ܚܰܬ݂ܢܰܝܕ݂ܰܢ unser Schwager (jemand, der mit einer Frau aus der eigenen Familie verheiratet ist)
36 mafitënne ܡܰܦܝܬܷܢܢܶܗ sie ließen sie (Pl.) durch
37 Cäräbi ܥܱܪܱܒܝ Arabisch
38 Tërki ܬܷܪܟܝ Türkisch
39 ba! ܒܰܐ! Papa!
40 mawballallan ܡܰܘܒܰܠܠܰܠܠܰܢ sie brachten uns
41 fabriqa ܦܰܒܪܝܩܰܐ Fabrik
42 ḥärir ܚܱܪܝܪ Seide
43 hënne w u oždan dëṯṯe ܗܷܢܢܶܐ ܘܐܘ ܐܳܙ̰ܕܰܐܢ ܕܷܬ݂ܬ݂ܶܗ nach ihrem Gewissen
44 obënwaylan ܐܳܒܷܢܘܰܝܠܰܢ sie gaben uns
45 nofalwaylan ܢܳܦܰܠܘܰܝܠܰܢ (was) uns zufiel
46 kallawat ܟܰܠܠܰܘܰܬ Geld
47 daciri acle ܕܰܥܝܪܝ ܐܰܥܠܶܗ (das Geld) kam zu ihm zurück
48 i Suryoyuṯo ‌ܐܝ ܣܘܪܝܳـܝܘܬ݂ܐ das aramäische/assyrische Volk
49 malëmme ḥḏoḏe ܡܰܠܷܡܡܶܗ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ sie kamen zusammen
50 ac caylayḏan ܐܰܥ ܥܰܝܠܰܝܕ݂ܰܢ unsere Familien
51 yatume ܝܰܬܘܡܶܐ Waisen
52 balki … balki ܒܰܠܟܝ ...ܒܰܠܟܝ vielleicht … vielleicht
53 kawi ܟܰܘܝ er ist passiert
54 Ḥälab ܚܱܠܰܒ Aleppo
55 šqilanlan ܫܩܝܠܰܢܠܰܢ wir kauften (für) uns
56 midilan cam ruḥayna ܡܝܕܝܠܰܢ ܥܰܡ ܪܘܚܰـܝـܢܰܐ wir nahmen sie (Pl.) mit
57 gëd mëblina ܓܷܕ ܡܷܒܠܝܢܰܐ wir werden mitnehmen
58 ṣëfër ܨܷܦܷܪ Kupfer(gefäße)
59 alfo mäsayël ܐܰܠܦܐ ܡܱܣܰܝܷܠ tausend Sachen, alles Mögliche
60 maxrajlan ܡܰܟ݂ܪܰܔܠܰܢ wir gaben aus
61 Anḥël ܐܰܢܚܷܠ Anḥël, ein Dorf im Turabdin
62 ab be ḥole ܐܰܒ ܒܶܐ ܚܳܠܶܗ die Familie seines Onkels mütterlicherseits
63 Nëḥloye ܢܷܚܠܳܝܶܐ aus dem Dorf Anḥël
64 falëtlux ܦܰܠܷܬܠܘܟ݂ (von deinen Angehörigen) hat überlebt
65 kaččëke ܟܰܫ̰ܫ̰ܷܟܶܐ Tochter, Mädchen
66 de häma ܕܶܐ ܗܱܡܰܐ lass uns doch
67 gëd gawrina ܓܷܕ ܓܰܘܪܝܢܰܐ wir werden heiraten
68 am morayḏe ܐܰܡ ܡܳܪܰܝܕ݂ܶܗ seine Angehörige
69 hawullan ܗܰܘܘܠܠܰܢ gebt uns
70 ramḥël ܪܰܡܚܷܠ morgen
71 gëd mqafina ܓܷܕ ܡܩܰܦܝܢܰܐ wir werden ausfindig machen
72 heš ܗܶܫ noch, mehr
73 ḥkume ܚܟܘܡܶܐ Staat, staatliche Behörde
74 obitule yo ܐܳܒܝܬܘܠܶܗ ܝܐ (dass) ihr sie (Sg.) ihm gebt
75 Oh, ema ܐܳܗ، ܐܶܡܰܐ Oh, wie …
76 lo komarfinala ܠܐ ܟܳܡܰܪܦܝܢܰܠܰܗ wir lassen sie (Sg.) nicht los
77 kosayminala b more ܟܳܣܰܝܡܝܢܰܠܰܗ ܒܡܳܪܶܐ wir versorgen sie (Sg.), wir kümmern uns um sie (Sg.)
78 maxlaṣxulli ܡܰܟ݂ܠܰܨܟ݂ܘܠܠܝ ihr rettetet für mich
79 comër baytayxu ܥܳܡܷܪ ܒܰܝܬܰܝܟ݂ܘ ich danke euch
80 tfiq cal emi ܬܦܝܩ ܥܰܠ‌ ܐܶܡܝ er begegnete meiner Mutter