U Aday mkamele u dawro šarwoyo du lišono Holandoyo meqëm d cowad. |
Aday hat den Anfängerkurs in Niederländisch beendet, bevor er gearbeitet hat. |
Bu dawrano yalëf aydarbo mawḏac ruḥe w aydarbo obe w šoqal cam an noše. |
In diesem Kurs hat er gelernt, sich vorzustellen und eine Unterhaltung mit anderen zu führen. |
Yalëf ste ġalabe xabre di madrašto xud: qanyo, daftar, kṯowo, luḥo, laḥayto, malfono, sëdro, čanṭa, ṭëbliṯo, qrayto, kṯawto, hërgo, durošo w ġer. |
Er hat viele Begriffe aus dem Schulalltag gelernt, wie: Stift, Heft, Buch, Tafel, Radiergummi (Schwamm), Lehrer, Klasse, Tasche, Tisch, Lesen, Schreiben, Lektion, Übung und weitere. |
Bëṯër me d qadër maxlaṣ ruḥe bu lišono Holandoyo, mšarele d korax cal cwodo di malfonuṯo. |
Nachdem er die niederländischen Sprache gemeistert hatte, begann er, sich eine Arbeit als Lehrer zu suchen. |
Ucdo u Aday malfono yo. Komolaf Surayt b madrašto Holandayto. Këtle yolufe Holandoye w Suryoye. |
Jetzt ist Aday Lehrer. Er unterrichtet Surayt an einer niederländischen Schule. Er hat sowohl niederländische als auch aramäische/assyrische Schüler. |
Cam u zabno u Aday komaqwe u lišonayḏe u Holandoyo. Frëšle le bi šabṯo yawmo dilonoyo lu ylofo du lišono Holandoyo. |
Mit der Zeit verbessert Aday auch seine niederländische Sprache. Er hat einen Tag in der Woche extra zum Niederländischlernen festgelegt. |
Ġalabe kore bu zabno du hërgo kowe mamlo bayn day yolufe w du malfono. |
Oftmals gibt es während des Unterrichts Diskussionen zwischen den Schülern und dem Lehrer. |
Karin ḥḏo may yolufe Holandoye yo. |
Karin ist eine niederländische Schülerin. |
Komšaylo u Aday: „Ayko yalifat Holandoyo?“ |
Sie fragt Aday: „Wo hast du Niederländisch gelernt?“ |
Komfane u Aday: „Ono ste xoṯax bad dawre du lišono yalëfno. |
Aday antwortet: „Ich habe es, wie du, in Sprachkursen gelernt." |
Hat qay këbcat yëlfat Surayt?”, komšayal u Aday li Karin. |
"Warum möchtest du Surayt lernen?“, fragt Aday Karin. |
Hiya këmmo: „Cal d këtli ḥawrone Suryoye, këbcono fëhmanne inaqla d howina cam ḥḏoḏe.“ |
Sie antwortet: „Weil ich aramäische/assyrische Freunde habe und ich sie verstehen möchte, wenn wir zusammen sind.“ |
Marta yolufto Suryayto yo. U Aday komšayela: Hat qay këbcat yëlfat Surayt? |
Marta ist eine aramäische/assyrische Schülerin. Aday fragt sie: „Warum möchtest du Surayt lernen?“ |
Hiya këmmo: Cal d këtyo u lišonayḏi. |
Sie sagt: „Weil es meine Sprache ist. |
U lišonayḏi falqo mi hiyuṯayḏi yo. |
Meine Sprache ist ein Teil meiner Identität. |
Bëṯër ḥa mën d yolaf ṭawwo yo. |
Außerdem, es ist alles gut, was man lernt. |
Këmmi u yulfono u bahro dat tre yo. |
Man sagt, Lernen ist das zweite Licht.“ |