Kommentar |
Fušoqe |
1 | ḥamro | ܚܰܡܪܐ | Wein |
2 | štoye | ܫܬܳܝܶܐ | Getränke |
3 | i fniṯayḏan | ܐܝ ܦܢܝܬ݂ܰܝܕ݂ܰܢ | unsere Region |
4 | babonayna | ܒܰܒܳܢܰܝܢܰܐ | unsere Vorfahren (wörtlich: unsere Väter) |
5 | molaffallan | ܡܳܠܰܦܦܰܠܠܰܢ | sie brachten uns bei |
6 | qerowo | ܩܶܪܳܘܐ | Messe, Gottesdienst |
7 | qerowo alohoyo | ܩܶܪܳܘܐ ܐܰܠܳܗܳܝܐ | heilige Messe |
8 | saymiwayna dëqqa | ܣܰܝܡܝܘܰܝܢܰܐ ܕܷܩܩܰܐ | wir achteten darauf, (dass) |
9 | xloṭo | ܟ݂ܠܳܛܐ | Vermischung |
10 | larwal mi cënwo | ܠܰܪܘܰܠ ܡܝ ܥܷܢܘܐ | außer Weintrauben, Weinbeeren |
11 | qamayto | ܩܰܡܰܝܬܐ | zuerst (f.) |
12 | mfarḏiwayna | ܡܦܰܪܕ݂ܝܘܰܝܢܰܐ | wir lösten (die Beeren von der Traube) ab |
13 | aḥ ḥappoṯe | ܐܰܚ ܚܰܦ݁ܦ݁ܳܬ݂ܶܐ | die einzelnen (Wein)beeren |
14 | pëčqiwaynanne | ܦܷ݁ܫ̰ܩܝܘܰܝܢܰܢܢܶܗ | wir quetschten sie (Pl.) |
15 | kiso | ܟܝܣܐ | Sack |
16 | cuṣriwaynanne | ܥܘܨܪܝܘܰܝܢܰܢܢܶܗ | wir pressten sie (Pl.) aus |
17 | mdawmiwayna | ܡܕܰܘܡܝܘܰܝܢܰܐ | wir fuhren fort |
18 | dawsat | ܕܰܘܣܰܬ | Schritte |
19 | makiwiwayna rišan | ܡܰܟܝܘܝܘܰܝܢܰܐ ܪܝܫܰܢ | wir gaben uns Mühe |
20 | neqoyo dac cënwe | ܢܶܩܳܝܐ ܕܰܥ ܥܷܢܘܶܐ | Auswahl der Weinbeeren |
21 | suġle | ܣܘܓ݂ܠܶܐ | Trauben |
22 | mnaqiwayna af fasqe | ܡܢܰܩܝܘܰܝܢܰܐ ܐܰܦ ܦܰܣܩܶܐ | wir entfernten die verfaulten Beeren |
23 | macliwaynale | ܡܰܥܠܝܘܰܝܢܰܠܶܗ | wir hoben (den Sack) |
24 | macṣarto | ܡܰܥܨܰܪܬܐ | Kelter, Presse |
25 | l goran di dukṯo | ܠܓܳܪܰܐܢ ܕܝ ܕܘܟܬ݂ܐ | wie hier üblich |
26 | maye dac cënwe | ܡܰܝܶܐ ܕܰܥ ܥܷܢܘܶܐ | Traubensaft |
27 | sefoqo | ܣܶܦܳܩܐ | Behälter, Gefäß |
28 | laltaḥ manne | ܠܰܠܬܰܚ ܡܶܢܶܗ | unter ihnen, darunter |
29 | toyamwa | ܬܳܝܰܡܘܰܐ | es wurde beendet |
30 | cṣoro | ܥܨܳܪܐ | (Aus)pressen, Keltern |
31 | mxolo | ܡܟ݂ܳܠܐ | Tonbehälter |
32 | gḏono | ܓܕ݂ܳܢܐ | Tonkrug |
33 | ṭoriwaynanne | ܛܳܪܝܘܰܝܢܰܢܢܶܗ | wir ließen sie (Pl.) stehen |
34 | ḥeḏër | ܚܶܕ݂ܷܪ | ungefähr |
35 | qorafwa | ܩܳܪܰܦܘܰܐ | (der werdende Wein) sonderte ab |
36 | yani | ܝܰܢܝ | das heißt |
37 | mḥalaqwa i kaffe larwal | ܡܚܰܠܰܩܘܰܐ ܐܝ ܟܰܦܦܶܐ ܠܰܪܘܰܠ | (der werdende Wein) warf den Schaum ab |
38 | mṣafewa ruḥe | ܡܨܰܦܶܘܰܐ ܪܘܚܶܗ | er filterte sich, er klärte sich |
39 | howewa | ܗܳܘܶܘܰܐ | er reifte, er wurde fertig |
40 | aġlab dan noše | ܐܰܓ݂ܠܰܒ ܕܰܢ ܢܳܫܶܐ | die Mehrheit der Menschen |
41 | nuḥriwa | ܢܘܚܪܝܘܰܐ | sie schlachteten |
42 | darmala | ܕܰܪܡܰܠܰܐ | Masttier(e) |
43 | këbcat … aw | ܟܷܐܒܥܰܬ ...ܐܰܘ | sei es (für) … oder (für) |
44 | rëṯḥi | ܪܷܬ݂ܚـܝ | (bis) sie gären (wörtlich: kochen) |
45 | rṯoḥo | ܪܬ݂ܳܚܐ | Gären |
46 | kofoyëš (lu goran d) | ܟܳܦܳܝܷܫ (ܠܘ ܓܳܪܰܐܢ ܕ) | es hängt (von …) ab |
47 | maṭye | ܡܰܛܝܶܐ | reif (Pl.) |
48 | raṯḥo | ܪܰܬ݂ܚܐ | Gärung |
49 | en lo | ܐܶܢ ܠܐ | wenn nicht |
50 | yorëx | ܝܳܪܷܟ݂ | (dass) es länger dauert |
51 | mdawamle | ܡܕܰܘܰܡܠܶܗ | es dauerte |
52 | hul d kali | ܗܘܠ ܕܟܰܠܝ | bis (die Gärung) aufhörte |
53 | mandilo | ܡܰܢܕܝܠܐ | Tuch |
54 | mitaḥët | ܡܝܬܰܚܷܬ | (dass) er gelegt wird, hier: (dass) er (der Wein) abgefüllt wird |
55 | šušayat du plastik | ܫܘܫܰܝܰܬ ܕܘ ܦ݁ܠܰܣܬܝܟ | Plastikflaschen |
56 | šušayat du jam | ܫܘܫܰܝܰܬ ܕܘ ܔܰܐܡ | Glasflaschen |
57 | barmile du qayso | ܒܰܪܡܝܠܶܐ ܕܘ ܩܰܝܣܐ | Holzfässer |
58 | košobëh | ܟܳܫܳܒܷܗ | es ähnelt |
59 | cayni | ܥܰܝܢܝ | genau wie |
60 | fabriqa d këtyo b Mëḏyaḏ | ܦܰܒܪܝܩܰܐ ܕܟܷܬܝܐ ܒܡܷܕ݂ܝܰܕ݂ | die (Wein)fabrik, die sich in Midyat befindet (Midyat Shiluh Süryani Şarapçılık) |
61 | makinat | ܡܰܟܝܢܰܬ | Maschinen |
62 | bi iḏo | ܒܝ ܐܝܕ݂ܐ | von Hand |
63 | dilonoiṯ | ܕܝܠܳܢܳܐܝܬ݂ | insbesondere |
64 | cënwe kome | ܥܷܢܘܶܐ ܟܳܡܶܐ | schwarze Trauben |