Die Bearbeitungsansicht erfordert mindestens 450 Pixel Breite. Bitte drehen Sie Ihr Gerät um 90° oder benutzen ein Gerät mit größerem Bildschirm.

Kommentar
Fušoqe
1 moḥewa maṭro ܡܳܚܶܘܰܐ ܡܰܛܪܐ es regnete
2 ḥiṣo ܚـܝܨܐ stark (m.)
3 Mëdhoye ܡܷܕܗܳܝܶܐ aus dem Dorf Midën (Pl.)
4 xud ḥa fotëḥ feme du gawdo ܟ݂ܘܕ ܚܰܐ ܦܳܬܷܚ ܦܶܡܶܗ ܕܘ ܓܰܘܕܐ der Himmel öffnete seine Schleusen (wörtlich: wie wenn man den Schlauch öffnete)
5 jëddi ܔܷܕܕܝ mein Großvater
6 zlam ܙܠܰܐܡ Mann
7 šubḥo l Aloho ܫܘܒܚܐ ܠܰܐܠܳܗܐ gepriesen sei Gott
8 az zadone ܐܰܙ ܙܰܕܳܢܶܐ das Getreide
9 ḥšamto ܚܫܰܡܬܐ Abendessen
10 ṣopa daq qayse ܨܳܦ݁ܰܐ ܕܰܩ ܩܰܝܣܶܐ Holzofen
11 qašo ܩܰܫܐ Pfarrer, Priester
12 nšëqlan iḏe ܢܫܷܩܠܰܢ ܐܝܕ݂ܶܗ wir küssten seine Hand
13 yotu ܝܳܬܘ (dass) er sich setzt
14 mšayele acle ܡܫܰܝܶܠܶܗ ܐܰܥܠܶܗ er erkundigte sich nach seinem Wohlbefinden
15 baṯqyomo ܒܰܬ݂ܩܝܳܡܐ Ehefrau des Pfarrers
16 tawdi l Moryo ܬܰܘܕܝ ܠܡܳܪܝܐ Gott sei Dank
17 jayran ܔܰܝܪܰܐܢ elektrischer Strom
18 qṭic ܩܛܝܥ (der Strom) ist ausgefallen
19 mäzäle ܡܱܙܱܠܶܐ Zimmer
20 hawyo cëtma ܗܰܘܝܐ ܥܷܬܡܰܐ (das Zimmer) ist finster (dunkel) geworden
21 mayte ܡܰܝܬܶܐ (dass) er bringt
22 šroġo ܫܪܳܓ݂ܐ Öllampe
23 dirake ܕܝܪܰܟܶܐ (Strom)masten
24 telat ܬܶܠܰܬ (Strom)kabel (Pl.)
25 b ḥänäke ܒܚܱܢܱܟܶܐ scherzhaft, im Scherz
26 Abuna ܐܰܒܘܢܰܐ Anrede an den Priester
27 qṭëclux u jayran aclan ܩܛܷܥܠܘܟ݂ ܐܘ ܔܰܝܪܰܐܢ ܐܰܥܠܰܢ du hast uns den Strom abgestellt
28 inšallah xer yo ܐܝܢܫܰܠܠܰܗ ܟ݂ܶܪ ܝܐ hoffentlich bedeutet das etwas Gutes
29 maqëṯle ܡܰܩܷܬ݂ܠܶܗ er zündete an
30 bahër ܒܰܗܷܪ es ist hell geworden
31 lawġël ܠܰܘܓ݂ܷܠ drinnen
32 gaḥëk (= gaḥëx) ܓܰܚܷܟ (ܓܰܚܷܟ݂) er lachte
33 nëcma ܢܷܥܡܰܐ Gnade
34 maxlaṣlalan ܡܰܟ݂ܠܰܨܠܰܠܰܢ sie rettete uns
35 bahërtër ܒܰܗܷܪܬܷܪ heller
36 šmayono ܫܡܰܝܳܢܐ himmlisch
37 u maṯyayḏux ܐܘ ܡܰܬ݂ܝܰـܝܕ݂ܘܟ dein (m.) Besuch (wörtlich: Kommen)
38 mar ܡܰܪ sag! sprich!
39 i palutayḏi ܐܝ ܦ݁ܰܠܘܬܰܝܕ݂ܝ meine „Paluta“ (Hilfstrupp, Hilfsmannschaft)
40 quro yo ܩܘܪܐ ܝܐ es ist kalt
41 layban ëzzan laq qayse ܠܰܝܒܰܢ ܐܷܙܙܰܢ ܠܰܩ ܩܰܝܣܶܐ wir können nicht Holz holen gehen
42 Aloho mbarëx aclux ܐܰܠܳܗܐ ܡܒܰܪܷܟ݂ ܐܰܥܠܘܟ݂ möge dich (m.) Gott segnen!
43 cal ac cayne ܥܰܠ ܐܰܥ ܥܰܝܢܶܐ gerne
44 betfaq ܒܶܬܦܰܐܩ wenn nichts dazwischen kommt
45 cam nfoqe di šëmšo ܥܰܡ ܢܦܳܩܶܗ ܕܝ ܫܷܡܫܐ mit dem Sonnenaufgang
46 u nargayḏi ܐܘ ܢܰܪܓܰܝܕ݂ܝ meine Axt
47 šaxṣat ܫܰܟ݂ܨܰܬ Personen
48 aṯoye ܐܰܬ݂ܳܝܶܐ kommend (pl.)
49 Aloho mbarëx aclayye ܐܰܠܗܐ ܡܒܰܪܷܟ݂ ܐܰܥܠܰܝـܝܶܗ möge sie (pl.) Gott segnen!
50 d lowe ܕܠܳܘܶܐ wenn nicht (ist)
51 šëlliye ܫܷܠܠܝـܝܶܐ Regenwetter
52 d makfëllux ܕܡܰܟܦܷܠܠܘܟ݂ die dir (m.) ausreichen
53 comër baytux ܥܳܡܷܪ ܒܰܝܬܘܟ݂ Danke (m.) (L.6.3)
54 čaye ܫ̰ܰܝܶܐ Tee
55 baynaṯṯe ܒܰܝܢܰܬ݂ܬ݂ܶܗ unter ihnen, (sie gab Tee) hinzu
56 midola ܡܝܕܳܠܰܗ sie nahm sie (Sg.)
57 maḥtola ܡܰܚܬܳܠܰܗ sie stellte sie (Sg.)
58 kulyo ܟܘܠܝܐ (damit der Tee) ruht
59 hedi ܗܶܕܝ dann
60 mlela ܡܠܶܠܰܗ sie füllte
61 qëdaḥe ܩܷܕܰܚܶܐ Tassen, Becher (Pl.), Gläser
62 qawite ܩܰܘܝܬܶܐ Qawite (Turabdiner Süßigkeit aus Traubensirup und gestampften Körnern)
63 sëmle märaq ܣܷܡܠܶܗ ܡܱܪܰܩ er machte sich Gedanken, er interessierte sich
64 fṣiḥ ܦܨܝـܚ er freute sich
65 gëd maḥkenux ܓܷܕ ܡܰܚܟܶܢܘܟ݂ ich (m.) werde dir (m.) erzählen
66 lo ḥayrët lu qëṣurayḏi ܠܐ ܚܰـܝܪܷܬ ܠܘ ܩܷܨܘܪܰܝܕ݂ܝ entschuldige (m.) bitte! (hier wird zwischen m. und f. in der 2. Person Sg. unterschieden)
67 ṭacyono ruḥi ܛܰܥܝܳܢܐ ܪܘܚܝ ich (f.) habe vergessen, ich (f.) ließ mich ablenken
68 majburi ܡܰܔܒܘܪܝ verpflichtend
69 aġawat ܐܰܓ݂ܰܘܰܬ Agas, Stammesführer
70 u šulṭonaṯṯe ܐܘ ܫܘܠܛܳܢܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ihre Macht
71 ḥṣodo ܚܨܳܕܐ Ernte
72 qṭofo ܩܛܳܦܐ (Wein)lese
73 ksoḥo ܟܣܳܚܐ Beschneidung von Bäumen
74 dat tre ܕܰܬ ܬܪܶܐ zweite
75 muxtar ܡܘܟ݂ܬܰܐܪ Bürgermeister, Dorfvorsteher
76 more d bote ܡܳܪܶܗ ܕܒܳܬܶܐ Familienoberhäupter, Familien
77 mäsäla ܡܱܣܱܠܰܐ zum Beispiel
78 hakka ܗܰܟܟܰܐ wenn
79 lo komimëd ܠܐ ܟܳܡܝܡܷܕ es wird nicht genommen (z.B. Geld)
80 kalla (m.) ܟܰܠܠܰܐ Geld
81 šuġlo du xer ܫܘܓ݂ܠܐ ܕܘ ܟ݂ܶܪ Freiwilligendienst, ehrenamtliche Arbeit
82 sniquṯo ܣܢܝܩܘܬ݂ܐ Bedürftigkeit, Notsituation
83 w bas ܘܒܰܣ nur, allein, ausschließlich
84 more di paluta ܡܳܪܶܗ ܕܝ ܦ݁ܰܠܘܬܰܐ derjenige der zur Paluta ruft
85 af fëclayḏe ܐܰܦ ܦܷܥܠܰܝܕ݂ܶܗ seine Arbeiter
86 crayto ܥܪܰܝܬܐ Mittagessen
87 masawco ܡܰܣܰܘܥܐ (dass) sie sättigt
88 kolaymi ܟܳܠܰܝܡܝ sie versammeln sich
89 tre tloṯo pirat (= tarte tlaṯ pirat) ܬܪܶܐ ܬܠܳܬ݂ܐ ܦ݁ܝܪܰܬ (= ܬܰܪܬܶܐ ܬܠܰܬ݂ ܦ݁ܝܪܰܬ) zwei-drei Frauen
90 dësto ܕܷܣܬܐ Kochkessel
91 basro ܒܰܣܪܐ Fleisch
92 rezo ܪܶܙܐ Reis
93 faṣuliye ܦܰܨܘܠܝـܝܶܐ (weiße) Bohnen
94 ṣawmo ܨܰܘܡܐ Fasten(zeit)
95 baṣle ܒܰܨܠܶܐ Zwiebeln
96 dibës ܕܝܒܷܣ Traubensirup, Traubenmelasse
97 fëlge d yawmo (= falge d yawmo) ܦܷܠܓܶܗ ܕܝܰܘܡܐ (= ܦܰܠܓܶܗ ܕܝܰܘܡܐ) Mittag
98 ṭuro ܛܘܪܐ Berg, hier: Wald
99 karmo ܟܰܪܡܐ Weingarten
100 arco ܐܰܪܥܐ Feld, Acker
101 komëbli ܟܳܡܷܒܠܝ sie nehmen mit
102 ḥälile ܚܱܠܝܠܶܐ Halile (Süßigkeit aus Traubensirup)
103 bastiq ܒܰܣܬܝܩ Bastiq (Süßigkeit aus Traubensirup)
104 coliqe ܥܳܠܝܩܶܐ Süßwürste
105 laḥmo du tanuro ܠܰܚܡܐ ܕܘ ܬܰܢܘܪܐ Tannur-Brot, traditionelles Fladenbrot
106 nabišoṯe ܢܰܒܝܫܳܬ݂ܶܐ Rosinen
107 ma lo ܡܰܐ ܠܐ doch (Einleitende Partikel einer Ja-Nein-Frage G.24a)
108 Mar Gawriye ܡܰܪ ܓܰܘܪܝـܝܶܐ Mor Gabriel (Kloster)
109 xabrux yo ܟ݂ܰܒܪܘܟ݂ ܝܐ du (m.) hast Recht (wörtlich: es ist dein (m.) Wort)
110 qariwo l šocṯo ܩܰܪܝܘܐ ܠܫܳܥܬ݂ܐ ungefähr eine Stunde
111 ṭlëble xaṭër ܛܠܷܒܠܶܗ ܟ݂ܰܛܷܪ er verabschiedete sich
112 maqlaḏle ܡܰܩܠܰܕ݂ܠܶܗ er verschloss (das Tor)
113 darga ܕܰܪܓܰܐ Tor
114 dërto ܕܷܪܬܐ Hof, ummauerter Hof
115 ac cadani ܐܰܥ ܥܰܕܰܢܝ diese Gebräuche, Sitten
116 rabëc ܪܰܒܷܥ Frühling
117 maqbara ܡܰܩܒܰܪܰܐ Friedhof
118 manḏëfina ܡܰܢܕ݂ܷܦܝܢܰܐ (dass) wir reinigen, säubern
119 gelo ܓܶܠܐ Gras
120 qawre ܩܰܘܪܶܐ Gräber
121 kefe ܟܶܦܶܐ Steine