Die Bearbeitungsansicht erfordert mindestens 450 Pixel Breite. Bitte drehen Sie Ihr Gerät um 90° oder benutzen ein Gerät mit größerem Bildschirm.

Wortschatz
Luḥo d mele ܠܘܚܐ ܕܡܶܠܶܐ
abne Söhne ܐܰܒܢܶܐ
abne d cammo Cousins (väterlicherseits) ܐܰܒܢܶܐ ܕܥܰܡܡܐ
abne d ḥolo Cousins (mütterlicherseits) ܐܰܒܢܶܐ ܕܚܳܠܐ
abro Sohn ܐܰܒܪܐ
aḥuno Bruder ܐܰܚܘܢܐ
arbci vierzig ܐܰܪܒܥܝ
arbco vier ܐܰܪܒܥܐ
asiruṯo Kontakt, Beziehung ܐܰܣܝܪܘܬ݂ܐ
aṯro Heimat, Ort, Dorf ܐܰܬ݂ܪܐ
aṯto Frau ܐܰܬ݂ܬܐ
babo Vater ܒܰܒܐ
ban ëšne über die Jahre ܒܰܢ ܐܷܫܢܶܐ
barṯo Tochter ܒܰܪܬ݂ܐ
bnoṯe Töchter ܒܢܳܬ݂ܶܐ
bu zabnawo damals, zu jener Zeit ܒܘ ܙܰܒܢܰܘܐ
cadi gewöhnlich, normal ܥܰܕܝ
cam mit ܥܰܡ
cammo, pl. cammone Onkel (väterlicherseits) ܥܰܡܡܐ ܆ ܥܰܡܡܳܢܶܐ
camṯo Tante (väterlicherseits) ܥܰܡܬ݂ܐ
cëmro Alter ܥܷܡܪܐ
csar zehn ܥܣܰܪ
dado (f.) Frau des Onkels (väterlicherseits) ܕܰܕܐ (ܐܰܬ݂)
dukano (f.) Geschäft, Laden ܕܘܟܰܢܐ (ܐܰܬ݂)
dukano daj jule Kleidungsgeschäft ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ
ema wann ܐܶܡܰܐ
emo (f.) Mutter ܐܶܡܐ (ܐܰܬ݂)
ëšne Jahre ܐܷܫܢܶܐ
gawire verheiratet (pl.) ܓܰܘܝܪܶܐ
gawro Mann ܓܰܘܪܐ
ġalabe viel, viele ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ
harke hier ܗܰܪܟܶܐ
haṯe diese (sg.) ܗܰܬ݂ܶܐ
hawxa so ܗܰܘܟ݂ܰܐ
heš noch ܗܶܫ
hiyuṯo Identität ܗܝـܝܘܬ݂ܐ
ḥaye Leben ܚܰܝܶܐ
ḥolo Onkel (mütterlicherseits) ܚܳܠܐ
ḥoṯo Schwester ܚܳܬ݂ܐ
ḥulto Tante (mütterlicherseits) ܚܘܠܬܐ
ḥoṯoṯe Schwestern ܚܳܬ݂ܳܬܼܶܐ
i iqarṯaṯe diese Familie ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܰܬ݂ܶܐ
iqarṯo Familie ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ
iqroṯe Familien ܐܝܩܪܳܬ݂ܶܐ
jule Kleidung ܔܘܠܶܐ
këbci sie wollen ܟܐܷܒܥܝ
këtle er hat ܟܷܬܠܶܗ
këtte sie haben ܟܷܬܬܶܗ
këṯyo sie kommt ܟܐܷܬ݂ܝܐ
këzzën sie gehen ܟܐܷܙܙܷܢ
kocawdi sie arbeiten ܟܳܥܰܘܕܝ
kocawdo sie arbeitet ܟܳܥܰܘܕܐ
kocayši sie leben, sie wohnen ܟܳܥܰܝܫܝ
kocowad er arbeitet ܟܳܥܳܘܰܕ
komarno ich (m.) sage ܟܳܡܰܪܢܐ
komašafco sie verbringt ܟܳܡܰܫܰܦܥܐ
komëjġoli sie sprechen ܟܳܡܷܔܓ݂ܳܠܝ
komiḏoco sie ist bekannt ܟܳܡܝܕ݂ܳܥܐ
komtalfëni sie telefonieren ܟܳܡܬܰܠܦܷܢܝ
kozayri sie besuchen ܟܳܙܰܝܪܝ
kul jede, jeder, jedes ܟܘܠ
l zu (Präposition) ܠـ
lašan deshalb, damit ܠܰܫܰܢ
law nicht mehr ܠܰܘ
lë ḥḏoḏe gegenseitig ܠܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ
lišono Sprache ܠܝܫܳܢܐ
lo ṭocën (dass) sie nicht vergessen ܠܐ ܛܳܥܷܢ
m, me von, aus ܡـ ܡܶܐ
madrašto Schule ܡܰܕܪܰܫܬܐ
markawla ruḥa sie hat sich eingelebt ܡܰܪܟܰܘܠܰܗ ܪܘܚܰܗ
masuwwe sie sind alt (geworden) ܡܰܣܘܘܶܗ
mëqṭoco (dass) sie abbricht ܡܷܩܛܳܥܐ
miḏe d weil, da ܡܝܕ݂ܶܐ ܕ
nacime Kinder ܢܰܥܝܡܶܐ
nafiqi sie zogen weg, sie gingen hinaus ܢܰܦܝܩܝ
ne Kopula (3.Pl.): sie sind ܢܶܐ
nëfqi (dass) sie weggehen, hinausgehen ܢܷܦܩܝ
qaššo, jëddo Großvater, Opa ܩܰܫܫܐ ܆ ܔܷܕܕܐ
qašto Großmutter, Oma ܩܰܫܬܐ
qëṭre Probleme ܩܷܛܪܶܐ
rakiwo sie hat sich eingelebt ܪܰܟܝܘܐ
rastorant Restaurant ܪܰܣܬܳܪܰܢܬ
ruḥa sich (f.) ܪܘܚܰܗ
ste auch ܣܬܶܐ
ṣënca (f.) Beruf ܨܷܢܥܰܐ (ܐܰܬ݂)
šato Jahr ܫܰܬܐ
taḥolo (f.) Frau des Onkels (mütterlicherseits) ܬܰܚܳܠܐ (ܐܰܬ݂)
talafon Telefon ܬܰܠܰܦܳܢ
tarte zwei (f.) ܬܰܪܬܶܐ
tmone w tleṯi achtunddreißig ܬܡܳܢܶܐ ܘܬܠܶܬ݂ܝ
tre zwei (m.) ܬܪܶܐ
ṭawwo gut (m.Sg.) ܛܰܘܘܐ
ṭocën (dass) sie vergessen ܛܳܥܷܢ
ucdo nun, jetzt ܐܘܥܕܐ
w und ܘ
yo Kopula (3.Sg.): er/sie ist ܝܐ
zabno Zeit ܙܰܒܢܐ