Die Bearbeitungsansicht erfordert mindestens 450 Pixel Breite. Bitte drehen Sie Ihr Gerät um 90° oder benutzen ein Gerät mit größerem Bildschirm.

Vorwort

Der mit dem Begriff Qëryono bzw. Lesestücke bezeichnete II. Teil des Sprachkurses Šlomo Surayt II wurde für die Sprachstufe C1 GER des Surayt-Aramäischen konzipiert. Der Qëryono enthält zehn Kapitel mit Lesestücken, die dem Sprachniveau angemessen, unterschiedliche Themen und Schwierigkeits-grade aufweisen. Mit einer Ausnahme[1] wurden alle Texte aus der Sammlung des digitalen Korpus (Weiteres unter www.surayt.com) entnommen und tragen deshalb auch die Namen der Autorinnen und Autoren. Für den Sprachkurs wurden die Originaltexte zwecks einer lernergerechten Darstellung überarbeitet und vereinfacht. So können sie von den Lernenden inhaltlich und sprachlich leichter erschlossen werden. Die Autorinnen und Autoren der Originaltexte verfügen über verschiedene dialektale Hintergründe, was auch in ihrem Text sichtbar wird. An wenigen Stellen wurde bewusst darauf verzichtet, die Sprache der Texte zu vereinheitlichen, so dass einzelne Dialektformen stehen geblieben sind.

Lernende, die bereits die ersten 24 Lektionen durchgearbeitet haben, sind mit Hilfe der Begriffserläuterungen und des Glossars in der Lage mit diesen Texten zu arbeiten und so ihre Sprachkenntnisse auf C1 GER-Niveau zu heben. Dabei werden sie auf die Arbeitsaufgaben und Übungen zu den Texten zugreifen, die jedem Lesestück zugewiesen wurden. Die Übungsaufgaben decken die Bereiche a) Textinhalt, b) Grammatik und c) allgemeine Fragen ab. Sie werden nur auf Surayt-Aramäisch dargeboten und können auch nur mit der zusätzlichen Zuhilfenahme der Liste der linguistischen Begriffe bearbeitet werden, die sich im Anhang zum Glossar befindet.

Die Liste linguistischer Begriffe für das Surayt-Aramäische wurde eigens für diesen Teil des Lehrwerks Šlomo Surayt erstellt. Die Vertiefung der Sprach-kenntnisse ab C1 GER-Niveau ist unseres Erachtens ohne die Vermittlung der linguistischen und grammatikalischen Fachbegriffe in der zu lernenden Sprache nur schwer möglich. Viele der von uns verwendeten Termini konnten dem Wortschatz des Klassisch-Syrischen entnommen werden. Da aber das Surayt-Aramäische noch keine eigene systematische Beschreibung erfahren hat, mussten einige Termini als Neologismen neu gebildet werden. Die Bildung der neuen Termini ist an die deutsche bzw. englische Sprachbeschreibung semitischer Sprachen angelehnt. Es bleibt zu hoffen, dass sich diese von uns verwendete Terminologie in der Zukunft durchsetzen wird.

Nutzer, die bereits über muttersprachliche Kenntnisse des Surayt-Aramäischen in der mündlichen Kommunikation verfügen, können diesen Teil des Sprachkurses für die weitergehende schriftliche Beschäftigung mit der „eigenen“ Sprache heranziehen. Für diese Nutzergruppe wurde auch die Orthographie, die diesem Kurs zugrunde liegt (siehe L. I und II), angehängt.

Zum Sprachkurs Šlomo Surayt II:

Der Fortgeschrittenenkurs zum Surayt-Aramäischen (Šlomo Surayt II ܫܠܳܡܐ ܣܘܪܰܝܬ ܒ) wurde im Rahmen des Surayt-Aramaic Online Projects (SAOP) 2017-2020, das vom Erasmus+ Programm der Europäischen Union (Erasmus+ SP Projekt 2017-1-DE01-KA203-003573) mitfinanziert wurde, entwickelt.

Šlomo Surayt II ܫܠܳܡܐ ܣܘܪܰܝܬ ܒSurayt-Aramäisch (Turoyo) für Fortgeschrittene baut auf Šlomo Surayt – Ein Einführungskurs ins Surayt-Aramäische (Turoyo), das 2017 im Bar Hebraeus-Verlag erschienen ist, auf. Der Sprachkurs besteht aus vier Teilen. Der erste Teil umfasst acht große Einheiten mit Texten, vertiefenden grammatikalischen Erläuterungen mit Aufgaben und unterschiedlichen Übungsformaten und Vokabellisten für den Lernwortschatz.

Die anderen Teile sind die Formentabellen (Teil III), die die wichtigsten grammatikalischen Formen in Tabellenform präsentieren, und das Glossar (Teil IV). Beide Teile stellen ein unentbehrliches Nachschlagewerk für Lernende dar.

Aus dem Surayt-Aramaic Online Project (SAOP) sind neben dem Sprachkurs für Fortgeschrittene zusätzliche Lern- und Lehrmaterialien zum Surayt-Aramäischen (Turoyo) hervorgegangen. Dazu zählen die Applikation Surayt LearnerApp und ein digitales Korpus im Umfang von rund 200.000 Wörtern bestehend aus 177 Kurzgeschichten und Essays, die von verschiedenen Autorinnen und Autoren für das Projekt verfasst wurden.

Am SAOP waren unter der Koordination der Freien Universität Berlin vier weitere Institutionen beteiligt. Diese sind die Universität Stockholm, das syrisch-orthodoxe Mor Ephrem-Kloster in den Niederlanden, Beth Mardutho - The Syriac Institute in Piscataway NJ/USA und der Süryani Kültür Derneği in Midyat/Türkei.

Über Anmerkungen, Korrekturvorschläge und Ergänzungen per E-Mail an aramaic.online@gmail.com würden wir uns freuen.

 

 

Berlin, August 2020

Shabo Talay

 

[1] Text 6:  Dcoro me Amerika bëṯër mu Sayfo "Rückkehr aus Amerika nach dem Sayfo" wurde auf Basis des gleichnamigen Textes aus Jastrow, Otto/Talay, Shabo: Der neuaramäische Dialekt von Midyat (Miḏyoyo). Band I: Texte. Wiesbaden 2019, S. 182-189, von N. Atas und S. Talay erstellt.