Düzenleme ekranı, en az 450 piksel yatay alan gerektirir. Lütfen cihazınızı döndürün veya daha geniş ekranlı bir cihaz kullanın.

Dilbilgisi 24

a) Doğrudan soru cümleleri

1. Soru zamiri ile soru cümleleri

Doğrudan soru cümleleri genelde bir soru zamiri ile oluşturulurlar. Basit ve birleşik soru zamiri vardır.

1) Basit soru zamirleri

En önemli basit soru zamirleri şunlardır:

1. aydarbo nasıl? ܐܰܝܕܰܪܒܐ
2. ayko nerede? ܐܰܝܟܐ
3. ayna hangi? ܐܰܝܢܰܐ
4. ema ne zaman? ܐܶܡܰܐ
5. kmo / mëqqa ne kadar? ܟܡܐ / ܡܷܩܩܰܐ
6. man kim? ܡܰܢ
7. mën ne? ܡܷܢ
8. qay nasıl? ܩܰܝ

Doğrudan soru cümlelerinde yukarıdaki soru zamirlerinin kullanılışına örnekler:

1.

Aydarbo hat? Nasılsın? ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܗܰܬ؟
Aydarbo këzzux li madrašto? Okula nasıl gidiyorsun (eril)? ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܟܷܐܙܙܘܟ݂ ܠܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ؟

2.

Ayko fayišat? Nerede kaldın? ܐܰܝܟܐ ܦܰܝـܝܫܰܬ؟
Ayko koquryo i Maryam? Maryam nedere okuyor (tahsil)? ܐܰܝܟܐ ܟܳܩܘܪܝܐ ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ؟

3.

Ayna yo aḥunax? Hangisi senin (eril) erkek kardeşin? ܐܰܝܢܰܐ ܝܐ ܐܰܚܘܢܰܟ݂؟
Ayna zmarto korëḥmi ac clayme? Gençler hangi şarkıyı seviyorlar? ܐܰܝܢܰܐ ܙܡܰܪܬܐ ܟܳܪܷܚܡܝ ܐܰܥ ܥܠܰܝܡܶܐ؟

4.

Ema gëd oṯat sidan? Bize ne zaman geliyorsun (eril)? ܐܶܡܰܐ ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܰܬ ܣܝܕܰܢ؟
Ema yo u muroyo? Oyun ne zaman? ܐܶܡܰܐ ܝܐ ܐܘ ܡܘܪܳܝܐ؟

5.

Kmo ëšne hawëlxu b Almanya? Kaç senedir Almanya‘dasınız? ܟܡܐ ܐܷܫܢܶܐ ܗܰܘܷܠܟ݂ܘ ܒܐܰܠܡܰܐܢܝܐ؟
Kmo kore mšaḥlaflax u password adšato? Bu yıl kaç kere şifreni değiştirdin (dişil)? ܟܡܐ ܟܳܪܶܐ ܡܫܰܚܠܰܦܠܰܟ݂ ܐܘ ܦ݁ܰܣܘܳܪܕ ܐܰܕܫܰܬܐ؟
Mëqqa yo u ṭimo du bërġël? Bulgur kaç para? (Bulgurun fiyatı nedir?) ܡܷܩܩܰܐ ܝܐ ܐܘ ܛܝܡܐ ܕܘ ܒܷܪܓ݂ܷܠ؟
Mëqqa zabno këtlux? Ne kadar zamanın var (eril)? ܡܷܩܩܰܐ ܙܰܒܢܐ ܟܷܬܠܘܟ݂؟

Not:

Sayılabilen ve sayılamayan çoğul isimler soru formlarında İngilizcede olduğu gibi ayırt edilir: çoğul formunda ve sayılabilen isimler için sorularda “ne kadar, kaç” kmo ܟܡܐ ile, sayılamayan isimler için mëqqa ܡܷܩܩܰܐ kullanılır.

6.

Man hat? Sen kimsin? ܡܰܢ ܗܰܬ؟
Man yo u Yacqub? Jakob kimdir? ܡܰܢ ܝܐ ܐܘ ܝܰܥܩܘܒ؟

7.

Mën kosaymat? Ne yapıyorsun? ܡܷܢ ܟܳܣܰܝܡܰܬ؟
Mën koquryo i Maryam? Maryam ne okuyor (tahsil)? ܡܷܢ ܟܳܩܘܪܝܐ ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ؟

8.

Qay komšaylat? Neden soruyorsun? ܩܰܝ ܟܳܡܫܰܝܠܰܬ؟
Qay këbcat yëlfat Surayt? Neden Süryanice öğrenmek istiyorsun? ܩܰܝ ܟܷܐܒܥܰܬ ܝܷܠܦܰܬ ܣܘܪܰܝܬ؟

Not:

Bildirme eki ile kurulan soru cümlelerinde (G4.b; G12.a), wie z.B.: Man yo u Yacqub? ܡܰܢ ܝܐ ܐܘ ܝܰܥܩܘܒ؟ „Jakob kimdir?“ yukarıdaki örneklerden de anlaşılacağı gibi bu doğrudan soru zamirini takip eder.

2) Birleşik soru zamirleri

b ܒـ „içinde“, l ܠـ „için, -e,-de, horaya“, m ܡـ „tarafından, -den,-dan, içinden“ ve cal ܥܰܠ „üstünde, üzerinde“ edatlarıyla birleşince, yukarıdaki birincil soru zamirlerinden birleşik soru zamirleri oluşur. En sık kulalnılanlar:

layko (<l+ayko) nereye? ܠܰܝܟܐ (ܠـ + ܐܰܝܟܐ)
mayko (<m+ayko) nereden? ܡܰܝܟܐ (ܡـ + ܐܰܝܟܐ)
b ayna hangisinin içinde, hangisi ile? ܒܐܰܝܢܰܐ
l ayna hangisi için? ܠܐܰܝܢܰܐ
m ayna hangisinden? ܡܐܰܝܢܰܐ
l ema ne zamaan kadar? ܠܐܶܡܰܐ
m ema ne zamandır? ܡܐܶܡܰܐ
l man kime? kimin için? ܠܡܰܢ
me man kimden? ܡܶܐ ܡܰܢ
b mën neyin içinde ?neyle? ܒܡܷܢ
cal mën neden? niye,niçin? ܥܰܠ ܡܷܢ
l mën ne için? neye, niçin? ܠܡܷܢ

Örnekler:

Layko gëd ëzza? Nereye gidiyor (dişil)? ܠܰܝܟܐ ܓܷܕ ܐܷܙܙܰܗ
Layko azzën b ceḏo zcuro? Noel’de nereye gittiler? ܠܰܝܟܐ ܐܰܙܙܷܢ ܒܥܶܕ݂ܐ ܙܥܘܪܐ؟
Mayko koṯat? Nereden geliyorsun (eril)? ܡܰܝܟܐ ܟܳܐܬ݂ܰܬ؟
Mayko këḏcole? O (eril) onu (eril) nereden tanıyor? ܡܰܝܟܐ ܟܷܐܕ݂ܥܳܠܶܗ؟

Not:

Soru zamirleri layko ܠܰܝܟܐ ve mayko ܡܰܝܟܐ sözcük olarak kabul görürler ve beraber yazılırlar. 

B ayna šato maxlaṣlux i madrašto? Hangi yılda okulu bitirdin (eril)? ܒܐܰܝܢܰܐ ܫܰܬܐ ܡܰܟ݂ܠܰܨܠܘܟ݂ ܐܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ؟
L ayna beṯṣawbo d Berlin këzza i Marta? Marta hangi Berlin üniversitesine gidiyor? ܠܐܰܝܢܰܐ ܒܶܝܬ݂ܨܰܘܒܐ ܕܒܶܪܠܝܢ ܟܷܐܙܙܰܗ ܐܝ ܡܰܪܬܰܐ؟
M ayna mḏito koṯe u Aday? Aday hangi şehirden geliyor? ܡܐܰܝܢܰܐ ܡܕ݂ܝܬܐ ܟܳܐܬ݂ܶܐ ܐܘ ܐܰܕܰܝ؟
L ema gëd fayšat bu Swed? İsveç’te ne zamana kadar kalacaksın? ܠܐܶܡܰܐ ܓܷܕ ܦܰܝܫܰܬ ܒܘ ܣܘܶܕ؟
M ema koyëlfat Surayt? Ne zamandan beri Süryanice öğreniyorsun? ܡܐܶܡܰܐ ܟܳܝܷܠܦܰܬ ܣܘܪܰܝܬ؟

Not:

l ema ܠܐܶܡܰܐ „ne zamana kadar?“ soru zamiri P hul ܗܘܠ „kadar/dek“ edatının önüne gelerek anlam değişikliğine uğramadan  hul l ema ܗܘܠ ܠܐܶܡܰܐ olarak genişletilebilir: Hul l ema fayiši bu Swed? ܗܘܠ ܠܐܶܡܰܐ ܦܰܝـܝܫܝ ܒܘ ܣܘܶܕ؟ „Ne zamana kadar İsveç’te kalacaklar?“

L man šqila i Saro dёšne? Saro hediyeleri kimin için aldı? ܠܡܰܢ ܫܩܝܠܰܗ ܐܝ ܣܰܪܐ ܕܷܫܢܶܐ؟
Me man aṯi u ṭebano? Bu mesaj kimden geldi? ܡܶܐ ܡܰܢ ܐܰܬ݂ܝ ܐܘ ܛܶܒܰܢܐ؟
B mën azzax lu cwodo? İşe neyle gittin (dişil)? ܒܡܷܢ ܐܰܙܙܰܟ݂ ܠܘ ܥܘܳܕܐ؟
Cal mën aṯyo l Berlin? Berlin’e ne için geldi (dişil)? ܥܰܠ ܡܷܢ ܐܰܬ݂ܝܐ ܠܒܶܪܠܝܢ؟
L mën mtalfanle u Aday lu Swed? Aday İsveç’e niçin telefon etti? ܠܡܷܢ ܡܬܰܠܦܰܢܠܶܗ ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܠܘ ܣܘܶܕ؟

2. Giriş soru zamir olmayan doğrudan soru cümleleri

Süryanice’de soru cümleleri bir giriş soru zamiri olmadan da kurulabilir.IBu durumda cümlenin tonlamasından soru olup olmadığı anlaşılır. Son hecede ses yükselir. Bu gruba evet/hayır soruları ve alternatif soruları da dahildir:

1) Evet / Hayır Soruları:

Sëmlaxlax ḥawrone? Arkadaşlar edindin mi (dişil)? ܣܷܡܠܰܟ݂ܠܰܟ݂ ܚܰܘܪܳܢܶܐ؟
Bac csar ṭawwo yo? Onda uygun mudur? ܒܰܥ ܥܣܰܪ ܛܰܘܘܐ ܝܳܐ؟
Fayëš mede? Bir şey kaldı mı? ܦܰܝܷܫ ܡܶܕܶܐ؟
Ḥaḏiro hat? Hazır mısın (eril)? ܚܰܕ݂ܝܪܐ ܗܰܬ؟

Soru parçacığı ma ܡܰܐ evet/hayır sorularını tanıtmak için kullanılabilir ve pekiştirme görevi yapar. Türkçe’de direkt bir karşılığı yoktur:

Ma sëmlaxlax ḥawrone? Arkadaşlar edindin mi (dişil)? ܡܰܐ ܣܷܡܠܰܟ݂ܠܰܟ݂ ܚܰܘܪܳܢܶܐ؟
Ma ḥaḏiro hat? Hazır mısın (eril)? ܡܰܐ ܚܰܕ݂ܝܪܐ ܗܰܬ؟

2) Alternatif sorular:

Šotina ucdo qaḥwa, aw qamayto kurxina bi mazracto? Şimdi kahve mi içelim yoksa önce çiftliğe mi gidelim? ܫܳܬܝܢܰܐ ܐܘܥܕܐ ܩܰܚܘܰܐ، ܐܰܘ ܩܰܡܰܝܬܐ ܟܘܪܟ݂ܝܢܰܐ ܒܝ ܡܰܙܪܰܥܬܐ؟
Gëd šotina Campari aw šampanya meqëm mu muklo? Yemekten önce Campari mi şampanya mı içelim? ܓܷܕ ܫܳܬܝܢܰܐ ܟܰܡܦ݁ܰܪܝ ܐܰܘ ܫܰܡܦ݁ܰܐܢܝܰܐ ܡܶܩܷܡ ܡܘ ܡܘܟܠܐ؟
Gëd fayšitu aw gëd ëzzoxu? Kalıyor musunuz yoksa gidiyor musunuz? ܓܷܕ ܦܰܝܫܝܬܘ ܐܰܘ ܓܷܕ ܐܷܙܙܳܟ݂ܘ؟

 

b) Dolaylı soru cümleleri

Dolaylı soru cümleleri be ܒܶܐ parçacığı ile oluşturulurlar:

Lo mërlelan be gëd oṯe acman l Ṭurcabdin. Turabdin’e gelip gelmeyeceğini bize söylemedi. ܠܐ ܡܷܪܠܶܠܰܢ ܒܶܐ ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐܰܥܡܰܢ ܠܛܘܪܥܰܒܕܝܢ.
Ḥzay be kit noše bu bayto. Evde kimse olur olmadığına bak. ܚܙܰܝ ܒܶܐ ܟܝܬ ܢܳܫܶܐ ܒܘ ܒܰܝܬܐ.
Mšayeli mënne be maṭi u e-mailayḏi. Elektronik postam geldi mi diye onlara sordum. ܡܫܰܝܶܠܝ ܡܷܢܢܶܗ ܒܶܐ ܡܰܛܝ ܐܘ ܐܝܡܰܝܠܰܝܕ݂ܝ.
Kibux d ëmmatli be këtla smartphone i barṯayḏux? Bana kızının akıllı telefonu olup olmadığını söyleyebilir misin (eril)? ܟܝܒܘܟ݂ ܕܐܷܡܡܰܬܠܝ ܒܶܐ ܟܷܬܠܰܗ ܣܡܰܐܪܬܦܳܢ ܐܝ ܒܰܪܬ݂ܰܝܕ݂ܘܟ݂؟
Lo këḏcina be košote ḥamro aw bira. Şarap mı, bira mı içtiğini (eril) bilmiyoruz. ܠܐ ܟܷܐܕ݂ܥܝܢܰܐ ܒܶܐ ܟܳܫܳܬܶܐ ܚܰܡܪܐ ܐܰܘ ܒܝܪܰܐ.

Yukarıda olduğu gibi soru zamiriyle kurulan dolaylı soru cümlelerinde ön parçacık be ܒܶܐ düşebilir:

Lo koḏacno (be) man gëd oṯe. Kimin geleceğini bilmiyorum. ܠܐ ܟܳܐܕ݂ܰܥܢܐ (ܒܶܐ) ܡܰܢ ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܶܐ.
Lo šamicina (be) mën mërle u mëjġalyono. Konuşmacının ne söylediğini duymadık. ܠܐ ܫܰܡܝܥܝܢܰܐ (ܒܶܐ) ܡܷܢ ܡܷܪܠܶܗ ܐܘ ܡܷܔܓ݂ܰܠܝܳܢܐ.
Kibax ëmmatli (be) ema gëd ḥozina ḥḏoḏe? Bana ne zaman görüşeceğimizi söyleyebilir misin? ܟܝܒܰܟ݂ ܐܷܡܡܰܬܠܝ (ܒܶܐ) ܐܶܡܰܐ ܓܷܕ ܚܳܙܝܢܰܐ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ؟
Fahimat (be) qay aṯyo i Marta l Berlin? Marta’nın neden Berlin’e geldiğini sen anladın mı? ܦܰܗܝܡܰܬ (ܒܶܐ) ܩܰܝ ܐܰܬ݂ܝܐ ܐܝ ܡܰܪܬܰܐ ܠܒܶܪܠܝܢ؟

 

c) Şimdiki zaman formunda kale

Şimdiki zaman formunda kale ܟܰܠܶܗ „işte burada (eril)“ L soneklerinin yardımıyla çekilir:

Tekil 3. eril kale ܟܰܠܶܗ
3. dişil kala ܟܰܠܰܗ
2. eril kalux ܟܰܠܘܟ݂
2. dişil kalax ܟܰܠܰܟ݂
1. kali ܟܰܠܝ
Çoğul 3. kalën ܟܰܠܷܢ
2. kaloxu ܟܰܠܳܟ݂ܘ
1. kalan ܟܰܠܰܢ

Genel L soneklerinin aksine (G8.a) 2. Çoğul soneki loxu ܠܳܟ݂ܘ formunu alır. Bu parçacığın tonlaması her zaman ikinci hecededir. Kale ܟܰܠܶܗ isim cümlelerinde de fiil cümlelerinde de görülür. Her iki durumda da bir eylemin şimdiki zamanla olan ilişkisinin altı çizilir.

1.  İsim cümlesinde kale ܟܰܠܶܗ

İsim cümlesinde  kale ܟܰܠܶܗ uygun bildirme ekinin yerine geçer ve ifadeyi teyit eder:

Kale bu bayto. (= Bu bayto yo.)

O (eril) evde. ܟܰܠܶܗ ܒܘ ܒܰܝܬܐ. (= ܒܘ ܒܰܝܬܐ ܝܐ.)
Kalën ġäläbe šafire ab bënyonani.
(= Ab bënyonani ġäläbe šafire ne.)
Bu evler (gerçekten) çok güzel. ܟܰܠܷܢ ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ ܫܰܦܝܪܶܐ ܐܰܒ ܒܷܢܝܳܢܰܢܝ. (= ܐܒ ܒܷܢܝܳܢܰܢܝ ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ ܫܰܦܝܪܶܐ ܢܶܐ.)
Kali harke. (= Harke no.) Buradayım! (Ben buradayım.) ܟܰܠܝ ܗܰܪܟܶܐ. (= ܗܰܪܟܶܐ ܢܐ.)

kale ܟܰܠܶܗ çoğunlukla durum fiilleri ve hareket fiillerinin ortaçlarıyla (mastarlı fiil formları) birlikte kullanılır:

Kale mžido cal u taxt.
(= mžido yo ...)
(Şimdi, şu anda) yatakta yatıyor (eril). ܟܰܠܶܗ ܡܙ̰ܝܕܐ ܥܰܠ ‌ܐܘ ܬܰܟ݂ܬ.
= ܡܙ̰ܝܕܐ ܝܐ
Kale yatiwo cal u kursi.
(= yatiwo yo ...)
(Şimdi, şu anda) koltukta oturuyor.

ܟܰܠܶܗ ܝܰܬܝܘܐ ܥܰܠ ܐܘ ܟܘܪܣܝ.

= ܝܰܬܝܘܐ ܝܐ
Kalën azole l Ṭurcabdin.
(= azole ne ...)
Turabdin’e gidiyorlar (veya: gitmek istiyorlar). ܟܰܠܷܢ ܐܰܙܳܠܶܐ ܠܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. 
= ܐܰܙܳܠܶܐ ܢܶܐ...
Kala aṯayto l Almanya.
(= aṯayto yo ...)
Almanya’ya geliyor (dişil) (ya da gelmek istiyor). ܟܰܠܰܗ ܐܰܬ݂ܰܝܬܐ ܠܐܰܠܡܰܐܢܝܰܐ.
= ܐܰܬ݂ܰܝܬܐ ܝܐ

2.  Fiil cümlesinde kale ܟܰܠܶܗ 

Kale ܟܰܠܶܗ devam etmekte olan bir işlemi onaylamak veya onun acilen oluşunu bildirmek için, tam fiillerle birlikte Şimdiki zaman ve Geçmiş zamanda kullanılabilir:

Kale koṯe. Şimdi geliyor. (= İşte geliyor.) ܟܰܠܶܗ ܟܳܐܬܶܗ
Kalën kuxli. Yemek yiyorlar. (= Şu anda yemek yiyorlar.) ܟܰܠܷܢ ܟܐܘܟ݂ܠܝ
Kalan xilan. Yemek yemeği bitirmek üzereyiz. ܟܰܠܰܢ ܟ݂ܝܠܰܢ
Kala maḥkela be mën hawi acmi. Bana ne olduğunu şimdi anlattı. ܟܰܠܰܗ ܡܰܚܟܶܠܰܗ ܒܶܐ ܡܷܢ ܗܰܘܝ ܐܰܥܡܝ.
Kale sxërle u tarco. Kapıyı şimdi kapattı. ܟܰܠܶܗ ܣܟ݂ܷܪܠܶܗ ܐܘ ܬܰܪܥܐ.

 

d) Diğer olumsuzlama parçacıkları

1. haw ܗܰܘ ve law ܠܰܘ „artık değil“

Değişmez olumsuzlama parçacıkları haw ܗܰܘ ve law ܠܰܘ „artık değil“ eşanlamlıdırlar ve  kullanıldıklarında  lo ܠܐ (bk. G22.c) kurallarına uyarlar:

Haw/law kocawdo adyawma. Bugün artık çalışmıyor. ܗܰܘ/ܠܰܘ ܟܳܥܰܘܕܐ ܐܰܕܝܰܘܡܰܐ.
Haw/law koxal basro. Artık et yemiyor (eril). ܗܰܘ/ܠܰܘ ܟܳܐܟ݂ܰܠ ܒܰܣܪܐ.
Nošo haw/law foraqwa d latyo Berlinayto. Kimse onun Berlinli olmadığını fark etmedi. ܢܳܫܐ ܗܰܘ/ܠܰܘ ܦܳܪܰܩܘܰܐ ܕܠܰܬܝܐ ܒܶܪܠܝܢܰܝܬܐ.

2. lo ܠܐ ile birleşim

lo ܠܐ (bk. G22.c) tarafından oluşturulan olumsuzlamayı güçlendirmek için hič ܗܝܫ̰, të ܬܷܐ ve bë ḥḏo naqla ܒܷܚܕ݂ܐ ܢܰܩܠܰܐ parçacıkları kullanılır.

1) hič ܗܝܫ̰ ile örnekler:

Caṣriyawoṯe hič lo koxal muklo. Akşamları hiç yemiyor. ܥܰܨܪܝـܝܰܘܳܬ݂ܶܐ ܗܝܫ̰ ܠܐ ܟܳܐܟ݂ܰܠ ܡܘܟܠܐ.
B lalyo hič lo komadcar cal u täläfon. Akşamları telefona (aramalara) hiç cevap vermiyor. ܒܠܰܠܝܐ ܗܝܫ̰ ܠܐ ܟܳܡܰܕܥܰܪ ܥܰܠ ‌ܐܘ ܬܱܠܱܦܳܢ.

2) bë ḥḏo naqla ܒܷܚܕ݂ܐ ܢܰܩܠܰܐ ile örnekler:

U qaloco du bësëklet bë ḥḏo naqla lo ḥzelan. Bisikletçiyi hiç görmedik. ܐܘ ܩܰܠܳܥܐ ܕܘ ܒܷܣܷܟܠܶܬ ܒܷܚܕ݂ܐ ܢܰܩܩܰܐ ܠܐ ܚܙܶܠܰܢ.
Bë ḥḏo naqla lo kokoṯawno bu Facebook. Facebook’a hiç yazmıyorum (eril). ܒܷܚܕ݂ܐ ܢܰܩܠܰܐ ܠܐ ܟܳܟܳܬ݂ܰܘܢܐ ܒܘ ܦܰܝܣܒܘܟ.

Not:

Bu iki güçlendirici olumsuzlama parçacığı hič ܗܝܫ̰ ve bë ḥḏo naqla ܒܷܚܕ݂ܐ ܢܰܩܠܰܐ anlam farkına uğramadan değiştirilebilirler.

3) ܬܷܐ ile örnekler:

B Berlin të nošo lo mcawanlelan. Berlin’de bize hiç kimse yardımcı olmadı. ܒܒܶܪܠܝܢ ܬܷܐ ܢܳܫܐ ܠܐ ܡܥܰܘܰܢܠܶܠܰܢ.
mede lo fahimitu mi kṯawtayḏi. Benim metnimden hiçbir şey anlamamışsınız. ܬܷܐ ܡܶܕܶܐ ܠܐ ܦܰܗܝܡܝܬܘ ܡܝ ܟܬ݂ܰܘܬܰܝܕ݂ܝ.
mede lo yalëf lašan u buḥrono. İmtihana hiç çalışmamış. ܬܷܐ ܡܶܕܶܐ ܠܐ ܝܰܠܷܦ ܠܰܫܰܢ ܐܘ ܒܘܚܪܳܢܐ.
An nacime të ḥalwo lo štalle. Çocuklar hiç süt içmediler. ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܬܷܐ ܚܰܠܘܐ ܠܐ ܫܬܰܠܠܶܗ.

Not:

ܬܷܐ parçacığı yalnızca isimlerle birlikte kullanılır. të ܬܷܐ yerine her zaman hič ܗܝܫ̰ de kullanılabilir.