Düzenleme ekranı, en az 450 piksel yatay alan gerektirir. Lütfen cihazınızı döndürün veya daha geniş ekranlı bir cihaz kullanın.

Egzersizleri II
3. Hangi cevap doğru, hangisi yanlış?
    ܫܪܳܠܐ ܓ݂ܰܠܛܐ    
    šrolo ġalṭo    
1. Be Malke law koṯën l bola di Ḥana.     ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܠܰܘ ܟܳܐܬ݂ܷܢ ܠܒܳܠܰܗ ܕܝ ܚܰܢܰܐ. .1
2. Be Malke jirane ḥaṯe ne li Ḥana w lu Barṣawmo.     ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܔܝܪܰܢܶܐ ܚܰܬ݂ܶܐ ܢܶܐ ܠܝ ܚܰܢܰܐ ܘܠܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ. .2
3. Be Malke ḥaṯo aṯën me Ṭurcabdin.     ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܚܰܬ݂ܐ ܐܰܬ݂ܷܢ ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. .3
4. I Ḥana abico mcazmo Be Malke lu muklo.     ܐܝ ܚܰܢܰܐ ܐܰܒܝܥܐ ܡܥܰܙܡܐ ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܠܘ ܡܘܟܠܐ. .4
5. U Barṣawmo sëmle wacdo cam Be Malke.     ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܣܷܡܠܶܗ ܘܰܥܕܐ ܥܰܡ ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ. .5
6. U wacdo yawme d šabṯo caṣriye wa.     ܐܘ ܘܰܥܕܐ ܝܰܘܡܶܗ ܕܫܰܒܬ݂ܐ ܥܰܨܪܝـܝܶܐ ܘܰܐ. .6
7. Be Malke yawme d ḥušabo aṯën lu muklo.     ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܝܰܘܡܶܗ ܕܚܘܫܰܒܐ ܐܰܬ݂ܷܢ ܠܘ ܡܘܟܠܐ. .7
8. I Ḥana sëmla muklo Holandoyo.     ܐܝ ܚܰܢܰܐ ܣܷܡܠܰܗ ܡܘܟܠܐ ܗܳܠܰܢܕܳܝܐ. .8
9. U Barṣawmo azze lu šqolo du waxam.     ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܐܰܙܙܶܗ ܠܘ ܫܩܳܠܐ ܕܘ ܘܰܟ݂ܰܡ. .9
10. U Barṣawmo mawṣele ḥamro d Ṭurcabdin.     ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܡܰܘܨܶܠܶܗ ܚܰܡܪܐ ܕܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. .10
4. Her resmi doğru bir kavramla birleştirin.
01 laḥmo ܠܰܚܡܐ 02
maye ܡܰܝܶܐ
03 čaye ܫ̰ܰܝܶܐ 04
qaḥwa ܩܰܚܘܰܐ
05 ḥamro ܚܰܡܪܐ 06
maye cṣire ܡܰܝܶܐ ܥܨܝܪܶܐ
07 bira ܒܝܪܰܐ 08
fire ܦܝܪܶܐ
09 bëskwit ܒܷܣܟܘܝܬ 10
kuko ܟܘܟܐ
11 coliqe ܥܳܠܝܩܶܐ 12
tene ܬܶܢܶܐ
13 apraxe ܐܰܦ݁ܪܰܟ݂ܶܐ 14
ṭlawḥe ܛܠܰܘܚܶܐ
5. Her soruyu doğru bir cevapla birleştirin.
ܬܰܘܕܝ ܛܰܘܘܐ ܢܐ ܆ ܛܰܘܬܐ ܢܐ. ܒܪܝܟ݂ ܪܰܡܫܐ. 1
ܟܷܐܒܥܳܢܐ ܟܳܣܐ ܕܚܰܡܪܐ، ܒܳܥܘ. ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܗܰܬ؟ 2
ܒܪܝܟ݂ ܪܰܡܫܐ. 1 ܡܷܢ ܟܷܐܒܥܰܬ ܫܷܬܝܰܬ؟ 3
ܠܐ، ܠܰܝܒܝ ܡܷܔܓ݂ܰܠܢܐ ܐܰܠܡܰܢܳܝܐ. ܐܶܡܰܐ ܐܰܬ݂ܝܰܬ ܠܰܐܠܡܰܐܢܝܰܐ؟ 4
ܟܳܪܳܚܰܡܢܐ܆ ܟܳܪܷܚܡܳܢܐ ܐܰܢ ܢܘܢܶܐ. ܟܝܒܘܟ݂ ܡܔܓ݂ܳܠܰܬ ܐܰܠܡܰܢܳܝܐ؟ 5
ܡܶܩܷܡ ܒܷܬܪܶܐ ܝܰܪܚܶܐ. ܟܳܪܷܚܡܰܬ ܐܘ ܡܘܟܠܐ ܣܘܪܝܳܝܐ؟ 6
ܐܶ، ܐܶܠܐ ܠܐ ܟܘܠ ܡܶܕܶܐ. ܐܰܝܢܰܐ ܡܘܟܠܐ ܣܘܪܝܳܝܐ ܟܳܪܷܚܡܰܬ؟ 7
ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ ܒܰܣܝܡܐ ܘܰܐ. ܡܰܢ ܡܷܢܟ݂ܘ ܟܳܛܳܒܰܟ݂؟ 8
ܐܳܢܐ ܟܳܛܳܒܰܟ݂ܢܐ܆ ܐܳܢܐ ܟܳܛܷܒܟ݂ܳܢܐ. ܟܳܛܷܒܟ݂ܰܬ ܒܰܣ ܡܘܟܠܐ ܣܘܪܝܳܝܐ؟ 9
ܠܐ، ܟܳܛܳܒܰܟ݂ܢܐ܆ ܟܳܛܷܒܟ݂ܳܢܐ ܡܘܟܠܐ ܣܘܪܝܳܝܐ ܐܰܠܡܰܢܳܝܐ ܣܬܶܐ. ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܚܙܰܠܟ݂ܘ ܐܘ ܡܘܟܠܐ؟ 10
1 Brix ramšo. Tawdi ṭawwo no (m.), ṭawto no (f.).
2 Aydarbo hat? Këbcono koso d ḥamro, bocu.
3 Mën këbcat šëtyat?  1 Brix ramšo.
4 Ema aṯyat l Almanya? Lo, laybi mëjġalno Almanoyo.
5 Kibux mëjġolat Almanoyo? Koroḥamno (m.), korëḥmono (f.) ak kutle.
6 Korëḥmat u muklo Suryoyo? Meqëm bë tre yarḥe.
7 Ayna muklo Suryoyo korëḥmat? E, elo lo kul mede.
8 Man mënxu koṭobax? Ġäläbe basimo wa.
9 Koṭëbxat bas muklo Suryoyo? Ono koṭobaxno (m.). Ono koṭëbxono (f.).
10 Aydarbo ḥzalxu u muklo? Lo, koṭobaxno (m.), koṭëbxono (f.) muklo Suryoyo w Almanoyo ste.
Bu metni duyun ve anlayın!
Zminuṯo li ḥšamto Akşam yemeği daveti ܙܡܝܢܘܬ݂ܐ ܠܝ ܚܫܰܡܬܐ
Aṯi yawme d šabṯo. Be Malke aṯën. Tring-tring, komidaq u zago. Cumartesi oldu. Be Malke ailesi geldi. Ding, Dong, kapı çaldı. ܐܰܬ݂ܝ ܝܰܘܡܶܗ ܕܫܰܒܬ݂ܐ. ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܐܰܬ݂ܷܢ. ܬܪܝܢܓ-ܬܪܝܢܓ، ܟܳܡܝܕܰܩ ܐܘ ܙܰܓܐ.
I Ḥana kofëtḥo u tarco. “Toxu cbaru, b šayno w bë šlomo aṯitu“, këmmo i Ḥana. Hana kapıyı açtı ve „İçeri gelin, hoş geldiniz!“ dedi. ܐܝ ܚܰܢܰܐ ܟܳܦܷܬܚܐ ܐܘ ܬܰܪܥܐ. ܬܳܟ݂ܘ ܥܒܰܪܘ، ܒܫܰܝܢܐ ܘܒܷܫܠܳܡܐ ܐܰܬ݂ܝܬ݂ܘ، ܟܷܐܡܡܐ ܐܝ ܚܰܢܰܐ.
Koquryo lu gawrayḏa, “Be Malke ne.” Kocasına seslendi: „Be Malke ailesiymiş“. ܟܳܩܘܪܝܐ ܠܘ ܓܰܘܪܰܝܕ݂ܰܗ: ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܢܶܐ.
“Ġäläbe ṭawwo, kaṯino”, komar u Barṣawmo. „Çok iyi, geliyorum“ dedi Barsawmo. ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ ܛܰܘܘܐ، ܟܰܐܬ݂ܝܢܐ، ܟܳܐܡܰܪ ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ.
Be Malke kocëbri lawġël, kodorën šlomo w košëlḥi aš šakkalaṯṯe. Be Malkeler içeri girdiler, selam verdiler, ayakkabılarını çıkardılar. ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܟܳܥܷܒܪܝ ܠܰܘܓ݂ܷܠ. ܟܳܕܳܪܷܢ ܫܠܳܡܐ ܥܰܠ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܘܟܳܫܷܠܚـܝ ܐܰܫ ܫܰܟܟܰܠܰܬ݂ܬ݂ܶܗ.
I Ḥana w i Šmuni koḥëḏni ḥḏoḏe ḥiṣo, miḏe d me zawno lo ḥzalle ḥḏoḏe. Ḥana ve Šmuni sıkıca sarıldılar, çünkü uzun zamandır görüşmemişlerdi. ܐܝ ܚܰܢܰܐ ܘܐܝ ܫܡܘܢܝ ܟܳܚܷܕ݂ܢܝ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܚܝܨܐ، ܡܝܕ݂ܶܗ ܕܡܶܐ ܙܰܘܢܐ ܠܐ ܚܙܰܠܠܶܗ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ.
Heš cal ar raġle komšayli bu šlomo dë ḥḏoḏe w bëṯër koyëtwi. Daha ayakta dururken birbirlerinin hatırını sordular ve ondan sonra oturdular. ܗܶܫ ܥܰܠ ‌ܐܰܪ ܪܰܓ݂ܠܶܐ ܟܳܡܫܰܝܠܝ ܒܘ ܫܠܳܡܐ ܕܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܘܒܷܬ݂ܷܪ ܟܳܝܷܬܘܝ.
I Ḥana komšaylo: “Mën këbcitu šotitu, meqëm d ḥëḏro i ḥšamto?” Ḥana sordu: „Akşam yemeği hazır olmadan önce ne içmek istersiniz?“. ܐܝ ܚܰܢܰܐ ܟܳܡܫܰܝܠܐ: ܡܷܢ ܟܷܐܒܥܝܬܘ ܫܳܬܝܬܘ ܡܶܩܷܡ ܕܚܷܕ݂ܪܐ ܐܝ ܚܫܰܡܬܐ؟
I Šmuni këbco koso d čaye. U Malke w u Barṣawmo koṭëlbi qaḥwa. Šmuni bir fincan çay, Malke ve Barsawmo birer kahve istediler. ܐܝ ܫܡܘܢܝ ܟܷܐܒܥܐ ܟܳܣܐ ܕܫ̰ܰܝܶܐ. ܐܘ ܡܰܠܟܶܐ ܘܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܟܳܛܷܠܒܝ ܩܰܚܘܰܐ.
“Ḥana, kibi mcawnallax?”, këmmo i Šmuni. “Lo kolozam, elo d ëbcat tax ëšmo mëjġolina.” „Ḥana sana yardım edebilir miyim?“, diye sordu Šmuni. „Hayır, gerek yok ama istersen gel biraz konuşalım.“ ܚܰܢܰܐ، ܟܝܒܝ ܡܥܰܘܢܰܠܠܰܟ݂؟ ܟܷܐܡܡܐ ܐܝ ܫܡܘܢܝ. ܠܐ ܟܳܠܳܙܰܡ، ܐܶܠܐ ܕܐܷܒܥܰܬ ܬܰܟ݂ ܡܷܔܓ݂ܳܠܝܢܰܐ.
“Mën muklo semlax Ḥana?”, komšaylo i Šmuni. „Ne pişirdin Hana?”, diye sordu Šmuni. ܡܷܢ ܡܘܟܠܐ ܣܷܡܠܰܟ݂ ܚܰܢܰܐ؟ ܟܳܡܫܰܝܠܐ ܐܝ ܫܡܘܢܝ.
“Ašër sëmli muklo Suryoyo. Qamayto abicono d saymono kutle, hurëk latwa bi dukano. Abicono d saymono apraxe, ṭarfe raġye das sate latwayli”, mërla i Ḥana. „Süryani yemeği pişirdim. Önce içli köfte(kutle) yapmak istedim ama dükkanda (köftelik) ince buğday yoktu. Yaprak sarma yapacaktım ama taze asma yaprağım yoktu“ dedi Hana. ܐܰܫܷܪ ܣܷܡܠܝ ܡܘܟܠܐ ܣܘܪܝܳܝܐ. ܩܰܡܰܝܬܐ ܐܰܒܝܥܳܢܐ ܕܣܰܝܡܳܢܐ ܟܘܬܠܶܐ، ܗܘܪܷܟ ܠܰܬܘܰܐ ܒܝ ܕܘܟܰܢܐ. ܐܰܒܝܥܳܢܐ ܕܣܰܝܡܳܢܐ ܐܰܦ݁ܪܰܟ݂ܶܐ، ܛܰܪܦܶܐ ܪܰܓ݂ܝܶܐ ܕܰܣ ܣܰܬܶܐ ܠܰܬܘܰܝܠܝ، ܡܷܪܠܰܗ ܐܝ ܚܰܢܰܐ.
“Mawxa sëmli labaniye du qaṭiro, bërġël, marga w zälaṭa dar rucye. Štoyo ste këtli maye daf fire, bira w ḥamro. Cam sabro d rëḥmitu u mede d sëmli.” „O yüzden buğdaylı yoğurt çorbası (lebeniye), bulgur, marga ve çoban salatası yaptım. İçmek için de meyve suyu, bira ve şarabım var. Umarım hazırladıklarımı beğenirsiniz.“ ܡܰܘܟ݂ܰܐ ܣܷܡܠܝ ܠܰܒܰܢܝـܝܶܐ ܕܘ ܩܰܛܝܪܐ، ܒܷܪܓ݂ܷܠ، ܡܰܪܓܰܐ ܘܙܱܠܰܛܰܐ ܕܰܪ ܪܘܥܝܶܐ. ܫܬܳܝܐ ܣܬܶܐ ܟܷܬܠܝ ܡܰܝܶܐ ܕܰܦ ܦܝܪܶܐ، ܒܝܪܰܐ ܘܚܰܡܪܐ. ܥܰܡ ܣܰܒܪܐ ܕܪܷܚܡܝܬܘ ܐܘ ܡܶܕܶܐ ܕܣܷܡܠܝ.
“Layt furšono, u muklo Suryoyo kule basimo yo. Tawdi li tacbayḏax, Ḥana”, mërla i Šmuni. „Fark etmez, bütün Süryani yemeklerinin tadı iyidir, emeğine teşekkürler Hana“ dedi Šmuni. ܠܰܝܬ ܦܘܪܫܳܢܐ، ܐܘ ܡܘܟܠܐ ܣܘܪܝܳܝܐ ܟܘܠܶܗ ܒܰܣܝܡܐ ܝܐ. ܬܰܘܕܝ ܠܝ ܬܰܥܒܰܝܕ݂ܰܟ݂، ܚܰܢܰܐ، ܡܷܪܠܰܗ ܐܝ ܫܡܘܢܝ.
“Latyo mede, b šayno w bë šlomo apxu”. „Rica ederim, hoş geldiniz!“ ܠܰܬܝܐ ܡܶܕܶܐ، ܒܫܰܝܢܐ ܘܒܷܫܠܳܡܐ ܐܰܦ݁ܟ݂ܘ.
“U muklo ḥaḏër, fquḏu”, këmmo i Ḥana. „Yemek hazır, buyurun!“, dedi Ḥana. ܐܘ ܡܘܟܠܐ ܚܰܕ݂ܷܪ، ܦܩܘܕ݂ܘ، ܟܷܐܡܡܐ ܐܝ ܚܰܢܰܐ.
U Barṣawmo w u Malke qayimi. Barsawmo ve Malke kalktılar. ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܘܐܘ ܡܰܠܟܶܐ ܩܰܝـܝܡܝ.
At tarte iqaryoṯe yatiwi cam ḥḏoḏe cal u muklo. İki aile birlikte yemeğe oturdular. ܐܰܬ ܬܰܪܬܶܐ ܐܝܩܰܪܝܳܬ݂ܶܐ ܝܰܬܝܘܝ ܥܰܡ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܥܰܠ‌ ܐܘ ܡܘܟܠܐ.
Mšaralle d uxli w mëjġoli cal ay yawme w cal u zabno d mašfacce b Mëḏyaḏ. Yemek yemeğe ve geçmiş günlerden ve Midyat’taki zamanlardan sohbet etmeğe başladılar. ܡܫܰܪܰܠܠܶܗ ܕܐܘܟ݂ܠܝ ܘܡܷܔܓ݂ܳܠܝ ܥܰܠ ‌ܐܰܝ ܝܰܘܡܶܐ ܘܥܰܠ‌ ܐܘ ܙܰܒܢܐ ܕܡܰܫܦܰܥܥܶܗ ܒܡܷܕ݂ܝܰܕ݂.
Maclalle ak kose du ḥamro w mërre: “Ḥubo w ḥulmono!” Kadehleri kaldırıp: „Şerefe!“ (sevgi ve sağlık) dediler. ܡܰܥܠܰܠܠܶܗ ܐܰܟ ܟܳܣܶܐ ܕܘ ܚܰܡܪܐ ܘܡܷܪܪܶܗ: ܚܘܒܐ ܘܚܘܠܡܳܢܐ!
6. Süryanice’ye tercüme edin.
Onları bir sefer yemeğe davet edebiliriz.
Mümkündür
Davet
Süryani yemeği
Hala Turabdin’e alışıklar.
Alışverişler
Unutma! (dişil)!
unutmam (dişil)
Şişe
zil çalıyor
Hoş geldiniz!
Kocası
içeri girdiler
ayakkabılarını çıkardılar
Selamlıyorlar
birbirlerine sarıldılar
çoktan, çoktandır
görüşmemişlerdi, birbirlerini görmemişlerdi
daha ayakta (dururken)
karşılıklı hal hatır soruyorlar
bir fincan çay
Sana (dişil) yardım edebilir miyim (dişil)?
biraz konuşalım
Önce
Ince buğday
taze asma yaprakları
Lebeniye, buğdaylı yoğurt çorbası
meyve suyu
Umuduyla
fark etmez, bir şey olmaz
emeğine (dişil) teşekkürler
rica ederim
Yemek hazır, buyurun!
yemeğe oturdular
kadehleri kaldırdılar
Sevgi
Sağlık
7. Aşağıdaki cümleleri G23.c’deki kurallara göre Süryanice’ye tercüme edin.
1. Onu (çanta) ona (eril) verdim.
2. Onları (şarap şişeleri) bize getirdi (eril).
3. Biz onu (araba) sana (dişil) doğum günün için hediye ediyoruz.
4. Onu (cep telefonu) ona (dişil) bugün alırsın.
5. Onları (şarkılar) bize söylüyor.
6. Onu (çiftlik) bize göstereceksiniz.
7. Bize onu (kapı) açın!
8. Onu (top) bana at!
8. Bu soruların cevaplarını okuma parçasında arayın.
1 Mayko an iqaryoṯe d Be Barṣawmo w d Be Malke këḏci ḥḏoḏe? ܡܰܝܟܐ ܐܰܢ ܐܝܩܰܪܝܳܬ݂ܶܐ ܕܒܶܐ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܘܕܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܟܷܐܕ݂ܥܝ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ؟ 1
---
2 Ema aṯën Be Malke se Be Barṣawmo? ܐܶܡܰܐ ܐܰܬ݂ܷܢ ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܣܶܐ ܒܶܐ ܒܰܪܨܰܘܡܐ؟ 2
---
3 Man ftëḥle u tarco l Be Malke? ܡܰܢ ܦܬܷܚܠܶܗ ܐܘ ܬܰܪܥܐ ܠܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ؟ 3
---
4 Mën štalle meqëm mi ḥšamto? ܡܷܢ ܫܬܰܠܠܶܗ ܡܶܩܷܡ ܡܝ ܚܫܰܡܬܐ؟ 4
---
5 Mën muklo sëmla i Ḥana? ܡܷܢ ܡܘܟܠܐ ܣܷܡܠܰܗ ܐܝ ܚܰܢܰܐ؟ 5
---
6 Cal u foṯuro, cal mën mëjġalle? ܥܰܠ‌ ܐܘ ܦܳܬ݂ܘܪܐ، ܥܰܠ ܡܷܢ ܡܷܔܓ݂ܰܠܠܶܗ؟ 6
---
9. Aşağıdaki cümleleri Süryanice’ye tercüme edin (G23.a-b).
1. Gelin ve yiyin!
2. Oturmayın, önce yemek hazır olsun.
3. Söyle bana, ne içmek istersin (eril)?
4. Köpek, havlama!
5. Zamanın olursa (dişil), çocuklara ders çalıştır!
6. Hayır, evde çalışmalılar.
7. Bugün şehre git (dişil), belki orada arkadaşlarına rastlarsın (dişil).
8. Gelirken bana bir şişe kırmızı şarap getir lütfen!
9. Bana beyaz şarap getirme, onu içmiyorum!
10. Bir şey yemedin, belki hastasındır.
10. Yiyecekleri ve içecekleri kategorilere ayırın?
ܡܰܝܶܐ ܫܰܠܝܶܐ – ܒܷܪܓ݂ܷܠ – ܒܝܪܰܐ – ܒܰܣܪܳܢܶܐ ܡܩܰܠܝܶܐ (ܕܰܓ ܓܝܳܬ݂ܶܐ، ܕܰܩ ܩܰܢܝܳܢܶܐ، ܕܰܒ ܒܪܳܙܶܐ، ܕܰܥ ܥܘܳܢܶܐ) – ܕܰܫܷܫܬܐ – ܡܰܪܓܰܐ – ܡܰܬܦܘܢܝـܝܶܐ – ܙܱܠܰܛܰܐ ܕܰܪ ܪܘܥܝܶܐ – ܙܱܠܰܛܰܐ ܕܘ ܩܰܛܝܪܐ – ܙܱܠܰܛܰܐ ܕܰܝ ܝܰܪܩܶܐ – ܙܱܠܰܛܰܐ ܕܩܶܣܰܪ – ܕܰܘܓ݂ܶܐ – ܣܰܢܕܘܝܫ̰ܶܐ – ܐܰܦ݁ܪܰܟ݂ܶܐ – ܠܰܚܡܐ – ܪܶܙܐ – ܔܰܔܷܩ – ܚܰܡܪܐ – ܩܰܛܝܪܐ – ܓܰܒܘܠܰܐ – ܫܰܡܒܳܪܰܟܰܬ – ܟܘܬܠܶܐ – ܛܠܰܘܚܶܐ – ܡܰܝܶܐ ܥܨܝܪܶܐ – ܡܰܝܶܐ ܚܰܪܘܦܶܐ – ܫ̰ܰܝܶܐ – ܚܰܠܘܐ ܫܰܚـܝܢܐ – ܢܘܢܐ ܒܝ ܦܷܪܢܰܐ – ܢܘܢܐ ܡܩܰܠܝܐ – ܢܘܢܐ ܡܛܰܘܝܐ – ܩܰܚܘܰܐ (ܥܰܡ ܚܰܠܘܐ ܘܫܰܟܰܪ) – ܒܰܩܠܰܘܰܐ – ܙܱܠܰܛܰܐ ܕܰܦ ܦܝܪܶܐ ܥܰܡ ܐܰܝܷܣ – ܟܘܟܐ ܕܝ ܫ̰ܳܩܠܰܛܰܐ – ܡܰܩܰܪܢܰܐ – ܦܱ݁ܛܰܛܰܐ ܡܩܰܠܰܝܬܐ – ܦܱ݁ܛܰܛܰܐ ܫܠܷܩܬܐ – ܦ݁ܝܬܙܰܐ – ܗܰܡܒܘܪܓܶܪ – ܟܳܠܰܐ – ܒܶܥܶܐ
maye šalye – bërġël - bira - basrone mqalye (dag gyoṯe, daq qanyone, dab broze, dac cwone) - dašëšto - marga - matfuniye - zälaṭa  dar rucye - zälaṭa du qaṭiro - zälaṭa day yarqe - zälaṭa d qesar - dawġe - sandwiče - apraxe - laḥmo - rezo - jajëq - ḥamro -  qaṭiro - gabula -  šamborakat - kutle - ṭlawḥe - maye cṣire - maye ḥarufe - čaye - ḥalwo šaḥino - nuno bi fërna - nuno mqalyo - nuno mṭawyo – qaḥwa (cam ḥalwo w šakar) – baqlawa – zälaṭa daf fire cam ayës – kuko di čoqlaṭa – maqarna – päṭaṭa mqalayto – päṭaṭa šlëqto –  pizza – hamburger – kola – bece
Muklone šarwoye ܡܘܟܠܳܢܶܐ ܫܰܪܘܳܝܶܐ
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----
Muklone rišoye ܡܘܟܠܳܢܶܐ ܪܝܫܳܝܶܐ
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----
Muklone ḥaroye ܡܘܟܠܳܢܶܐ ܚܰܪܳܝܶܐ
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----
Štoye jamude ܫܬܳܝܶܐ ܔܰܡܘܕܶܐ
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----
Štoye šaḥine ܫܬܳܝܶܐ ܫܰܚـܝـܢܶܐ
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----
----- -----