L'écran d'édition a besoin d'au moins 450 pixels en horizontal. Veuillez faire tourner votre écran ou utiliser un écran plus grand.

Glossaire araméen-français

abro ܐܰܒܪܐ (m.), pl. abne ܐܰܒܢܶܐ (L.4) fils

abre d cammo (L.4) ܐܰܒܪܶܗ ܕܥܰܡܡܐ cousin, fils de l'oncle (paternel)

abre d ḥolo (L.4) ܐܰܒܪܶܗ ܕܚܳܠܐ cousin, fils de l'oncle (maternel)

barṯo

Abuna ܐܰܒܘܢܰܐ (Q.3,26) mon père (prêtre)

Ädäne ܐܱܕܱܢܶܐ (Q.6,10) Adana (ville au sud de la Turquie)

adcaṣriye ܐܰܕܥܰܨܪܝܝܶܐ (adv.) (L.8) ce soir caṣriye

adfalge d yawmo ܐܰܕܦܰܠܓܶܗ ܕܝܰܘܡܐ (adv.) (L.8) ce midi falgo, yawmo

adlalyo ܐܰܕܠܰܠܝܐ (adv.) (L.8) ce soir, cette nuit lalyo

admo ܐܰܕܡܐ (m.) (L.7) sang

adṣafro ܐܰܕܨܰܦܪܐ (adv.) (L.8) ce matin ṣafro

adšato ܐܰܕܫܰܬܐ (adv.) (G.18) cette année šato

adyawma ܐܰܕܝܰܘܡܰܐ (adv.) (L.8) aujourd'hui yawmo

aḏno ܐܰܕ݂ܢܐ (f.), pl. aḏnoṯe ܐܰܕ݂ܢܳܬ݂ܶܐ, aḏne ܐܰܕ݂ܢܶܐ (L.7) oreille | aš šurone këtte aḏne ܐܰܫ ܫܘܪܳܢܶܐ ܟܷܬܬܶܗ ܐܰܕ݂ܢܶܐ les murs ont des oreilles (G.9)

Afriqa ܐܰܦܪܝܩܰܐ (G.19) Afrique

afṯo ܐܰܦܬ݂ܐ (f.), pl. afṯoṯe ܐܰܦܬ݂ܳܬ݂ܶܐ (L.3) pause possibilité

aġa ܐܰܓ݂ܰܐ (m.), pl. aġawat ܐܰܓ݂ܰܘܰܬ (Q.3,69) agha, chef de tribu

aġlab ܐܰܓ݂ܠܰܒ plupart | aġlab dan noše ܐܰܓ݂ܠܰܒ ܕܰܢ ܢܳܫܶܐ la plupart des gens (Q.4,40) aġläbiye

aġläba ܐܰܓ݂ܠܱܒܰܐ (adv.) (Q.7,44) principalement, surtout aġlab

aġläbiye ܐܰܓ݂ܠܱܒܝܝܶܐ (f.) (L.19) majorité aġläba, aġlab

aḥna ܐܰܚܢܰܐ (pron.) (G.3b) nous

aḥuno ܐܰܚܘܢܐ (m.), pl. aḥunone ܐܰܚܘܢܳܢܶܐ (L.4) frère ḥoṯo

alkohol ܐܰܠܟܳܗܳܠ (m.) alcool maštyo, štoyo

Almanoyo ܐܰܠܡܰܢܳܝܐ, f. Almanayto ܐܰܠܡܰܢܰܝܬܐ, pl. Almanoye ܐܰܠܡܰܢܳܝܶܐ (L.20) allemand Almanya

Almanya ܐܰܠܡܰܐܢܝܰܐ (L.20) Allemagne Almanoyo

Almelo ܐܰܠܡܶܠܐ (Q.10,3) Almelo (ville aux Pays-Bas)

Alo ܐܰܠܐ (interj.) pour être honnête, vraiment | Alo koxal acle! ܐܰܠܐ ܟܳܐܟ݂ܰܠ ܐܰܥܠܶܗ Il est vraiment pas mal! (L.24) Aloho

Aloho ܐܰܠܳܗܐ (m.) Dieu | Aloho mastar u camayḏan ܐܰܠܳܗܐ ܡܰܣܬܰܪ ܐܘ ܥܰܡܰܝܕ݂ܰܢ Que Dieu protège notre peuple; šubḥo l Aloho ܫܘܒܚܐ ܠܰܐܠܳܗܐ gloire à Dieu (Q.3,7); Aloho mbarëx aclux ܐܰܠܳܗܐ ܡܒܰܪܷܟ݂ ܐܰܥܠܘܟ݂ que Dieu te (m.) bénisse (Q.3,42); Aloho mbarëx aclayye ܐܰܠܳܗܐ ܡܒܰܪܷܟ݂ ܐܰܥܠܘܟ݂ que Dieu les bénisse (Q.3,49)

Alyas Šakër ܐܰܠܝܰܐܣ ܫܰܟܷܪ (Q.9,63) Elias Shakir, patriarche de l'Église syriaque orthodoxe (1917-1932)

Amerika ܐܰܡܶܪܝܟܰܐ (Q.6) Amérique, États-Unis | meqëm mu Sayfo babi azzewa l Amerika ܡܶܩܷܡ ܡܘ ܣܰܝܦܐ ܒܰܒܝ ܐܰܙܙܶܘܰܐ ܠܐܰܡܶܪܝܟܰܐ avant le génocide (Sayfo), mon père était allé en Amérique (Q.6)

Amerika Garbyayto ܐܰܡܶܪܝܟܰܐ ܓܰܪܒܝܰܝܬܐ Amérique du Nord

Amerika Taymnayto ܐܰܡܶܪܝܟܰܐ ܬܰܝܡܢܰܝܬܐ Amérique du Sud

An Aṯrawoṯe Mḥayḏe d Amerika ܐܰܢ ܐܰܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܶܐ ܡܚܰܝܕ݂ܶܐ ܕܰܐܡܶܪܝܟܰܐ États-Unis

= Amrika

amnoro ܐܰܡܢܳܪܐ, f. amnarto ܐܰܡܢܰܪܬܐ, pl. amnore ܐܰܡܢܳܪܶܐ (G.19) artiste

Amrika ܐܰܡܪܝܟܰܐ (G. 19) = Amerika

Anḥël ܐܰܢܚܷܠ (Q.6,61) Anḥël (village du Turabdin) Nëḥloyo

annaqla ܐܰܢܢܰܩܠܰܐ (L.21) maintenant, désormais naqla

Anṭarqṭiqus ܐܰܢܛܰܪܩܛܝܩܘܣ (G.19) Antarctique

apoteke ܐܰܦ݁ܳܬܶܟܶܐ (L.14) pharmacie, officine = beṯ darmone

App ܐܰܦ݁, pl. Apps ܐܰܦ݁ܣ (L.24) application mobile

apraxe ܐܰܦ݁ܪܰܟ݂ܶܐ (pl.) (L.10) feuilles de vignes farcies

arbci ܐܰܪܒܥܝ (num.) (L.4) quarante

arbco ܐܰܪܒܥܐ (num.), f. arbac ܐܰܪܒܰܥ (L.4) quatre | arbac w cësri sacat ܐܰܪܒܰܥ ܘܥܷܣܪܝ ܣܰܥܰܬ vingt-quatre heures (L.9)

arco ܐܰܪܥܐ (f.), pl. arcoṯe ܐܰܪܥܳܬ݂ܶܐ (L.6, L.12) terre terrain, champ sol

ardixlo ܐܰܪܕܝܟ݂ܠܐ, f. ardixalto ܐܰܪܕܝܟ݂ܰܠܬܐ, pl. ardixle ܐܰܪܕܝܟ݂ܠܶܐ (G.19) ingénieur architecte aršitakt

arġalto ܐܰܪܓ݂ܰܠܬܐ (f.), pl. arġalyoṯe ܐܰܪܓ݂ܰܠܝܳܬ݂ܶܐ (L.18) inondation

Arkaḥ ܐܰܪܟܰܚ Arkaḥ/Xärabale (village du Turabdin) = Xärabale

Arkaḥoyo ܐܰܪܟܰܚܳܝܐ, f. Arkaḥayto ܐܰܪܟܰܚܰܝܬܐ, pl. Arkaḥoye ܐܰܪܟܰܚܳܝܶܐ du village d'Arkaḥ/Xärabale

aršitakt ܐܰܪܫܝܬܰܟܬ (m.), pl. aršitaktat ܐܰܪܫܝܬܰܟܬܰܬ, aršitakte ܐܰܪܫܝܬܰܟܬܶܐ (L.6) architecte ardixlo

aryo ܐܰܪܝܐ (m.), pl. arye ܐܰܪܝܶܐ (L.22) lion

asiruṯo ܐܰܣܝܪܘܬ݂ܐ (f.) (L.4) lien, relation, contact

Asya ܐܰܣܝܰܐ (G.19) Asie

ašër ܐܰܫܷܪ (interj.) (L.3) crois-moi

aṯmël ܐܰܬ݂ܡܷܠ (adv.) (L.8) hier

aṯoyo ܐܰܬ݂ܳܝܐ, f. aṯayto ܐܰܬ݂ܰܝܬܐ, pl. aṯoye ܐܰܬ݂ܳܝܶܐ (L.24) venant, en chemin

aṯro ܐܰܬ݂ܪܐ (m.), pl. aṯrawoṯe ܐܰܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܶܐ (L.4) pays patrie

aṯto ܐܰܬ݂ܬܐ (f.), pl. niše ܢܝܫܶܐ femme, épouse | i aṯtayḏi ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܰܝܕ݂ܝ ma femme (L.4); i aṯto d aḥuni ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܐ ܕܐܰܚܘܢܝ la femme de mon frère (L.14) pire

aw ܐܰܘ (conj.) (L.7) ou

awkiṯ (Q.9,32) c'est-à-dire, ou bien

Awrupa ܐܰܘܪܘܦ݁ܰܐ (G.19) Europe = Urifi

Awstralya ܐܰܘܣܬܪܰܐܠܝܰܐ (G.19) Australie

Awsturya ܐܰܘܣܬܘܪܝܰܐ (G.19) Autriche = Namsa

aydarbo ܐܰܝܕܰܪܒܐ (L.3) comment | aydarbo hatu? ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܗܰܬܘ؟ comment allez-vous? (L.3); aydarbo wa? ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܘܰܐ؟ comment était-ce? (L.10)

ayko ܐܰܝܟܐ (L.3)

aylo ܐܰܝܠܐ (m.), pl. ayle ܐܰܝܠܶܐ (L.22) chevreuil

ayna ܐܰܝܢܰܐ (L.3) quel, lequel | ayna mënne? ܐܰܝܢܰܐ ܡܷܢܢܶܗ؟ lequel d'entre eux? (L.12); ayna ne? ܐܰܝܢܰܐ ܢܶܐ؟ lesquels sont-ils? (L.7); b ayna? ܒܐܰܝܢܰܐ؟ par lequel? (L.24); l ayna? ܠܐܰܝܢܰܐ؟ pour lequel? (L.24)

azolo ܐܰܙܳܠܐ, f. azalto ܐܰܙܰܠܬܐ, pl. azole ܐܰܙܳܠܶܐ (L.24) allant

b ܒ‍ (prep.) dans, avec, au moyen de | b ayna…? ܒܐܰܝܢܰܐ…؟ dans quel …? (L.12); b mën? ܒܡܷܢ؟ avec quoi? (L. 10)

b šayno (L.3) ܒܫܰܝܢܐ bonjour (réponse à šlomo!) | b šayno aṯitu ܒܫܰܝܢܐ ܐܰܬ݂ܝܬܘ bienvenue! (L.12); b šayno w bë šlomo ܒܫܰܝܢܐ ܘܒܷܫܠܳܡܐ bienvenue! (L.23)

ebe (G.11b, + L-suf.-) ܐܶܒܶܗ | ebe ܐܶܒܶܗ en lui; appe ܐܰܦ݁ܦ݁ܶܗ en eux

ba ܒܰܐ (Q.6,39) papa babo

babġo ܒܰܒܓ݂ܐ (m.), pl. babġe ܒܰܒܓ݂ܶܐ (L.22) perroquet

babo ܒܰܒܐ (m.), pl. babe ܒܰܒܶܐ, babone ܒܰܒܳܢܶܐ (L.4) père papa | babo! ܒܰܒܐ! Papa! (Q.6,18) (pl.) ancêtres | babonayna ܒܰܒܳܢܰܝܢܰܐ nos ancêtres (Q.4,4)

be babe ܒܶܐ ܒܰܒܶܐ famille

bädaye ܒܱܕܰܝܶܐ (f.) (L.19) début, commencement šuroyo

Badëbbe ܒܰܕܷܒܒܶܐ (Q.8,54) Badëbbe (village du Turabdin) Badëbboyo

Badëbboyo ܒܰܕܷܒܒܳܝܐ, f. Badëbbayto ܒܰܕܷܒܒܰܝܬܐ, pl. Badëbboye ܒܰܕܷܒܒܳܝܶܐ (Q.8,49) du village de Badëbbe Badëbbe

badle ܒܰܕܠܶܐ (f.), pl. badlat ܒܰܕܠܰܬ (L.11) costume

Bagoke ܒܰܓܳܟܶܐ Bagoke (chaîne de montagnes au sud du Turabdin)

bahërtër ܒܰܗܷܪܬܷܪ (adj.) (Q.3,35) plus brillant bahuro

bahro ܒܰܗܪܐ (m.), pl. bahre ܒܰܗܪܶܐ lumière | bahro dat tre ܒܰܗܪܐ ܕܰܬ ܬܪܶܐ deuxième lumière (L.3)

bahuro ܒܰܗܘܪܐ (adj.), f. bahërto ܒܰܗܷܪܬܐ, pl. bahure ܒܰܗܘܪܶܐ (L.15) brillant

baḥëṯme ܒܰܚܷܬ݂ܡܶܐ (f.) (sœur du mari, sœur de l'épouse) belle-sœur

bälädiye ܒܱܠܱܕܝܝܐ (f.), pl. bälädiyat ܒܱܠܱܕܝܝܰܬ (L.19) municipalité, commune karxuṯo

bälaš ܒܱܠܰܐܫ (L.15) gratuit, gratuitement magon

Balčiqa ܒܰܠܫ̰ܝܩܰܐ (G.19) Belgique

balki ܒܰܠܟܝ peut-être | balki ḥozina ḥḏoḏe naqla ḥreto ܒܰܠܟܝ ܚܳܙܝܢܰܐ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܢܰܩܠܰܐ ܚܪܶܬܐ peut-être que nous nous reverrons une autre fois (G.23); balki … balki ܒܰܠܟܝ ... ܒܰܠܟܝ peut-être que … peut-être que … (Q.6,52)

baluṭo ܒܰܠܘܛܐ (m.) gland, chêne

dawmo du baluṭo ܕܰܘܡܐ ܕܘ ܒܰܠܘܛܐ chêne

banyo ܒܰܐܢܝܐ (m.), pl. banyowat ܒܰܐܢܝܳܘܰܬ (L.6) salle de bain

baqlawa ܒܰܩܠܰܘܰܐ (f.) (L.23) baklava

barёḥme ܒܰܪܷܚܡܶܐ (m.), pl. barëḥme ܒܰܪܷܚܡܶܐ (L.13) beau-frère (frère du mari, frère de l'épouse)

barko ܒܰܪܟܐ (f.), pl. barkoṯe ܒܰܪܟܳܬ݂ܶܐ (L.7) genou, jambe

barmil ܒܰܪܡܝܠ (m.), pl. barmile ܒܰܪܡܝܠܶܐ (Q.4,57) tonneau

barmile du qayso ܒܰܪܡܝܠܶܐ ܕܘ ܩܰܝܣܐ tonneaux en bois

baroyo ܒܰܪܳܝܐ (adj.), f. barayto ܒܰܪܰܝܬܐ, pl. baroye ܒܰܪܳܝܶܐ (L.7) extérieur, externe

barqo ܒܰܪܩܐ (m.), pl. barqe ܒܰܪܩܶܐ (L.18) éclair

barṯo ܒܰܪܬ݂ܐ (f.), pl. bnoṯe ܒܢܳܬ݂ܶܐ (L.4) fille | barṯi ܒܰܪܬ݂ܝ ma fille (L.11) abro

bas ܒܰܣ (L.11) mais | bas ne ܒܰܣ ܢܶܐ ils suffisent

w bas ܘܒܰܣ seulement, uniquement, exclusivement

basyo

basimo ܒܰܣܝܡܐ (adj.), f. basëmto ܒܰܣܷܡܬܐ, pl. basime ܒܰܣܝܡܶܐ (L.10) (nourriture) bon (météo) beau agréable

basketbol ܒܰܣܟܶܬܒܳܠ (m.) (L.15) basketball esfiro

basro ܒܰܣܪܐ (m.), pl. basrone ܒܰܣܪܳܢܶܐ (L.7) viande

basro dab broze ܒܰܣܪܐ ܕܰܒ ܒܪܳܙܶܐ viande de porc

basro dac cwone ܒܰܣܪܐ ܕܰܥ ܥܘܳܢܶܐ viande de mouton

basro dag gyoṯe ܒܰܣܪܐ ܕܰܓ ܓܝܳܬ݂ܶܐ poulet, viande de poulet

basro daq qanyone ܒܰܣܪܐ ܕܰܩ ܩܰܢܝܳܢܶܐ bœuf, viande de bœuf

basro mqalyo ܒܰܣܪܐ ܡܩܰܠܝܐ viande grillée

bastiq ܒܰܣܬܝܩ (m.) (Q.3,103) bastiq (sucrerie à base de sirop de raisins)

basyo ܒܰܣܝܐ (L.21) ça suffit! bas

baṣlo ܒܰܨܠܐ (m.), pl. baṣle ܒܰܨܠܶܐ (Q.3,95) oignon

baṣo ܒܰܨܐ (m.), pl. baṣe ܒܰܨܶܐ (L.21) bus

baṭilo ܒܰܛܝܠܐ (adj.), f. baṭëlto ܒܰܛܷܠܬܐ, pl. baṭile ܒܰܛܝܠܶܐ fatigué, épuisé libre, chômeur | baṭile ne ܒܰܛܝܠܶܐ ܢܶܐ elles sont libres (elles n'ont rien à faire) (L.8) inutile, vain

baṭiluṯo ܒܰܛܝܠܘܬ݂ܐ (f.) (L.19) chômage

baṭlono ܒܰܛܠܳܢܐ (m.), pl. baṭlone ܒܰܛܠܳܢܶܐ (L.12) jour férié congé

baṯqyomo ܒܰܬ݂ܩܝܳܡܐ (f.), pl. baṯqyome ܒܰܬ݂ܩܝܳܡܶܐ (Q.3,15) épouse d'un prêtre, femme d'un prêtre

baybuno ܒܰܝܒܘܢܐ (m.), pl. baybune ܒܰܝܒܘܢܶܐ (L.19) bourgeon

bayn ܒܰܝܢ (L.19) entre parmi

baynoṯ- (+ suf.) | baynoṯayye ܒܰܝܢܳܬ݂ܰܝܝܶܗ entre eux, parmi eux

bayto ܒܰܝܬܐ (m.), pl. bote ܒܳܬܶܐ (L.3) maison, famille, foyer

bayṭar ܒܰܝܛܰܪ, f. bayṭare ܒܰܝܛܰܪܶܐ, pl. bayṭare ܒܰܝܛܰܪܶܐ (L.12) vétérinaire

be1 ܒܶܐ (G.24b) (particule d'introduction d'une question indirecte) si

be2 ܒܶܐ la famille de | ab be babe di Maryam ܐܰܒ ܒܶܐ ܒܰܒܶܐ ܕܝ ܡܰܪܝܰܡ la famille de Maryam (L.16) bayto

Bequsyone ܒܶܩܘܣܝܳܢܶܐ (Q.8,42) Bequsyone (village du Turabdin)

Berlinoyo ܒܶܪܠܝܢܳܝܐ, f. Berlinayto ܒܶܪܠܝܢܰܝܬܐ, pl. Berlinoye ܒܶܪܠܝܢܳܝܶܐ (L.20) berlinois

beroxo ܒܶܪܳܟ݂ܐ, pl. beroxe ܒܶܪܳܟ݂ܶܐ [Inf. brx II ܒܪܟ݂] (L.16) bénédiction, mariage religieux

betfaq ܒܶܬܦܰܐܩ (Q.3,44) normalement, si tout va bien

beṯarke ܒܶܝܬ݂ܐܰܪܟܶܐ (m.) (Q.9,27) bibliothèque

beṯ darmone ܒܶܝܬ݂ ܕܰܪܡܳܢܶܐ (m.) (L.14) pharmacie, officine = apoteke

beṯdino ܒܶܝܬ݂ܕܝܢܐ (m.) (Q.10,2) tribunal maḥkäma

beṯgawso ܒܶܝܬ݂ܓܰܘܣܐ (m.) (Q.9,39) refuge

beṯ krihe ܒܶܝܬ݂ ܟܪܝܗܶܐ (m.) (L.14) hôpital

beṯmqomo ܒܶܝܬ݂ܡܩܳܡܐ (m.) (Q.8,14) siège, résidence

Beṯnahrin ܒܶܝܬ݂ܢܰܗܪܝܢ (G.19) Mésopotamie

beṯqadiše ܒܶܝܬ݂ܩܰܕܝܫܶܐ (pl.) (Q.8,19) tombeaux des saints reliquaire

beṯṣawbo ܒܶܝܬ݂ܨܰܘܒܐ (m.) université

Beṯṣawbo Ḥiro d Berlin (L.20) ܒܶܝܬ݂ܨܰܘܒܐ ܚܝܪܐ ܕܒܶܪܠܝܢ Freie Universität Berlin

bëcto ܒܷܥܬܐ (f.), pl. bece ܒܶܥܶܐ (L.23) œuf

bëlḥuḏe ܒܷܠܚܘܕ݂ܶܗ (adv.) (L.16) seulement, uniquement, exclusivement

bëlḥuḏe mazlo ܒܷܠܚܘܕ݂ܶܗ ܡܰܙܠܐ sens unique

täne

bënyono ܒܷܢܝܳܢܳܐ (m.), pl. bënyone ܒܷܢܝܳܢܶܐ (L.13) bâtiment

bërbozo ܒܷܪܒܳܙܐ, pl. bërboze ܒܷܪܒܳܙܶܐ [Inf. brbz ܒܪܒܙ] (L.24) dispersion, diffusion, propagation mbarbaz

bërġël ܒܷܪܓ݂ܷܠ (m.) (L.10) boulgour

bësëklet ܒܷܣܷܟܠܶܬ (m.), pl. bësëkletat ܒܷܣܷܟܠܶܬܰܬ (L.21) vélo, bicyclette

bëskwit ܒܷܣܟܘܝܬ (m.), pl. bëskwitat ܒܷܣܟܘܝܬܰܬ (L.23) biscuit

bëṯër ܒܷܬ݂ܷܪ (L.6) (prep.) après | bëṯër mi cito ܒܷܬ݂ܷܪ ܡܝ ܥܝܬܐ après la messe (Q.1,17); bëṯër b zabno ܒܷܬ݂ܷܪ ܒܙܰܒܢܐ après un certain temps (Q.9,28) (adv.) ensuite (conj.) après que

bëṯërke ܒܷܬ݂ܷܪܟܶܐ (adv.) (Q.7,91) ensuite, après

bëṯr ܒܷܬ݂ܪ (prep.) (G.11b,1-2) derrière

bëṯre (G.11b,1-2) ܒܷܬ݂ܪܶܗ (+ suf.) | bëṯri ܒܷܬ݂ܪܝ derrière moi; bëṯrayye ܒܷܬ݂ܪܰܝܝܶܗ derrière eux

bira ܒܝܪܰܐ (f.), pl. birat ܒܝܪܰܬ (L.10) bière

biṭon ܒܝܛܳܢ (m.) (L.6) béton

bluze ܒܠܘܙܶܐ (f.), pl. bluzat ܒܠܘܙܰܬ (L.11) blouse

bnoṯe ܒܢܳܬ݂ܶܐ barṯo

bnoyo ܒܢܳܝܐ [Inf. bny I ܒܢܝ] (L.8) compte

bocu ܒܳܥܘ (interj.) (L.10) s'il vous plaît

bocuṯo ܒܳܥܘܬ݂ܐ (f.), pl. bëcwoṯe ܒܷܥܘܳܬ݂ܶܐ (Q.10,7) demande, requête

bode, bëdyo ܒܳܕܶܐ، ܒܷܕܝܐ - bdele, bdela ܒܕܶܠܶܗ، ܒܕܶܠܰܗ [bdy I ܒܕܝ] débuter, commencer | bdewayle dë mšayal šwole ܒܕܶܘܰܝܠܶܗ ܕܷܡܫܰܝܰܠ ܫܘܳܠܶܐ il a commencé à poser des questions (L.17); bdela dë mḥaḏro ruḥa ܒܕܶܠܰܗ ܕܷܡܚܰܕ݂ܪܐ ܪܘܚܰܗ elle a commencé à se préparer (L.20); bdele d marcël ܒܕܶܠܶܗ ܕܡܰܪܥܷܠ‌ il commença à trembler (Q.7,51) mšare

bohar, bëhro ܒܳܗܰܪ، ܒܷܗܪܐ - bahër, bahiro ܒܰܗܷܪ، ܒܰܗܝܪܐ [bhr I ܒܗܪ] (Q.3,30) s'éclairer faire jour

bolo ܒܳܠܐ (m.) esprit | këtle bolo rwiḥo ܟܷܬܠܶܗ ܒܳܠܐ ܪܘܝܚܐ il est patient; latli mede cal boli ܠܰܬܠܝ ܡܶܕܶܐ ܥܰܠ ܒܳܠܝ je n'ai rien de prévu (L.18)

maḥat bolo ܡܰܚܰܬ ܒܳܠܐ faire attention | komaḥto bolo cal ag gawne d këzzën cam ḥḏoḏe ܟܳܡܰܚܬܐ ܒܳܠܐ ܥܰܠ ܐܰܓ ܓܰܘܢܶܐ ܕܟܷܐܙܙܷܢ ܥܰܡ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ elle fait attention aux couleurs qui vont ensemble (L.11)

oṯe l bole ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܒܳܠܶܗ se rappeler, se souvenir | gëd oṯe l bolan ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܒܳܠܰܢ nous allons nous en souvenir (L.22); koṯen l bola ܟܳܐܬ݂ܷܢ ܠܒܳܠܰܗ elle s'en souvient (L.23)

boram, bërmo ܒܳܪܰܡ، ܒܷܪܡܐ - barëm, barimo ܒܰܪܷܡ، ܒܰܪܝܡܐ [brm I ܒܪܡ] tourner | heš lo barimi cal ruḥayye ܗܶܫ ܠܐ ܒܰܪܝܡܝ ܥܰܠ ܪܘܚܰܝܝܶܗ ils n'ont pas vu le temps passer (L.22)

bosam, bësmo ܒܳܣܰܡ، ܒܷܣܡܐ - basëm, basimo ܒܰܣܷܡ، ܒܰܣܝܡܐ [bsm I ܒܣܡ] devenir bon, devenir agréable

bosamle, bosamla ܒܳܣܰܡܠܶܗ، ܒܳܣܰܡܠܰܗ - basëmle, basëmla ܒܰܣܷܡܠܶܗ، ܒܰܣܷܡܠܰܗ [bsm I ܒܣܡ] (+ L-suf.) (à qqun) plaire | ayna hërgo kobosamlax? ܐܰܝܢܰܐ ܗܷܪܓܐ ܟܳܒܳܣܰܡܠܰܟ݂؟ quel cours te plaît? (L.3.5)

bošal, bëšlo ܒܳܫܰܠ، ܒܷܫܠܐ - bašël, bašilo ܒܰܫܷܠ، ܒܰܫܝܠܐ [bšl I ܒܫܠ] (L.13) cuire

bote ܒܳܬܶܐ bayto

boṭal, bëṭlo ܒܳܛܰܠ، ܒܷܛܠܐ - baṭël, baṭilo ܒܰܛܷܠ، ܒܰܛܝܠܐ [bṭl I ܒܛܠ] se fatiguer, s'épuiser | hul d baṭël ܗܘܠ ܕܒܰܛܷܠ jusqu`à ce qu'il fut épuisé (Q.7,68)

boxe, buxyo ܒܳܟ݂ܶܐ، ܒܘܟ݂ܝܐ - baxi, baxyo ܒܰܟ݂ܝ، ܒܰܟ݂ܝܐ [bxy I ܒܟ݂ܝ] (L.15) pleurer, se lamenter | boxeno cal i ḥila d sëmle abre d cammi acli? ܒܳܟ݂ܶܢܐ ܥܰܠ‌ ܐܝ ܚܝܠܰܐ ܕܣܷܡܠܶܗ ܐܰܒܪܶܗ ܕܥܰܡܡܝ ܐܰܥܠܝ؟ dois-je pleurer sur la trahison de mon cousin? (Q.7,58)

boya ܒܳܝܰܐ (f.), pl. boyat ܒܳܝܰܬ (L.6) colorant, teinture

boyaṭ, bayṭo ܒܳܝܰܛ، ܒܰܝܛܐ - bëṭle, bëṭla ܒܷܛܠܶܗ، ܒܷܛܠܰܗ [byṭ I ܒܝܛ] (L.13) faire éclater, faire exploser

boyaz, bayzo ܒܳܝܰܙ، ܒܰܝܙܐ - bëzle, bëzla ܒܷܙܠܶܗ، ܒܷܙܠܰܗ [byz I ܒܝܙ] verser, déverser, disperser | bëz! !ܒܷܙ verse! (G.23)

bramšël ܒܪܰܡܫܷܠ (adv.) (L.14) hier soir ramšo

Briṭanoyo ܒܪܝܛܰܢܳܝܐ britannique Briṭanya i Rabṯo

Briṭanya i Rabṯo ܒܪܝܛܰܐܢܝܰܐ ܐܝ ܪܰܒܬ݂ܐ (G.19) Grande-Bretagne, Royaume-Uni

briṯo ܒܪܝܬ݂ܐ (f.), pl. bëryawoṯe ܒܷܪܝܰܘܳܬ݂ܶܐ (L.18) monde

brozo ܒܪܳܙܐ (m.), pl. broze ܒܪܳܙܶܐ (L.23) cochon, porc

basro dab broze ܒܰܣܪܐ ܕܰܒ ܒܪܳܙܶܐ viande de porc

ḥziro

Bšeriye ܒܫܶܪܝܝܶܐ (Q.9,22) Beşiri (ville de la province de Batman au sud-est de la Turquie)

buḥono ܒܘܚܳܢܐ (m.), pl. buḥone ܒܘܚܳܢܶܐ étude recherche | ab buḥonayḏe ܐܰܒ ܒܘܚܳܢܰܝܕ݂ܶܗ ses recherches (Q.9,47) mbaḥan

buḥrono ܒܘܚܪܳܢܐ (m.), pl. buḥrone ܒܘܚܪܳܢܶܐ (L.21) examen, examination

bumo ܒܘܡܐ (m.), pl. bume ܒܘܡܶܐ (L.22) hibou, chouette

buqto ܒܘܩܬܐ (f.), pl. boqoṯe ܒܳܩܳܬ݂ܶܐ (Q.1,70) bouquet

buṣoyo ܒܘܨܳܝܐ (m.), pl. buṣoye ܒܘܨܳܝܶܐ (Q.9,26) recherche

byoṭo [Inf. byṭ I ܒܝܛ] (L.13) explosion boyaṭ

bziro ܒܙܝܪܐ, f. bzërto ܒܙܷܪܬܐ, pl. bzire ܒܙܝܪܶܐ (L.19) semé

cade ܥܰܕܶܐ (f.), pl. cadat ܥܰܕܰܬ (L.16) tradition, coutume, habitude | ac cadani ܐܰܥ ܥܰܕܰܢܝ ces traditions (Q.3,115)

cadi ܥܰܕܝ (adj.) (L.4) normal, habituel, ordinaire

cafro ܥܰܦܪܐ (m.), pl. cafrone ܥܰܦܪܳܢܶܐ (L.7) terre, poussière

Cäjam ܥܱܔܰܡ (m.) (Q.8,30) Perse

cajizo (adj.), f. cajëzto ܥܰܔܷܙܬܐ, pl. cajize ܥܰܔܝܙܶܐ (Q.5,40) ennuyé indisposé cojaz

caksuno ܥܰܟܣܘܢܐ (m.), pl. caksune ܥܰܟܣܘܢܶܐ (L.7) coude

cal ܥܰܠ (prep.) sur

cal (+ suf., G.11b,1-2) | acli ܐܰܥܠܝ sur moi; acla ܐܰܥܠܰܗ sur elle; aclayye ܐܰܥܠܰܝܝܶܗ sur eux

cal d ܥܰܠ ܕ vu que, étant donné que

cal mën ܥܰܠ ܡܷܢ pourquoi, pour quelle raison

cal u xer ܥܰܠ ܐܘ ܟ݂ܶܝܪ félicitations!

calcolo ܥܰܠܥܳܠܐ (m.), pl. calcole ܥܰܠܥܳܠܐ (L.18) tempête, tornade, cyclone

calofo ܥܰܠܳܦܐ (m.) (G.22) nourriture pour animaux

cam (prep.) avec

cam (+ suf., G.11b,1-2) | acme ܐܰܥܡܶܗ avec lui; acmayxu ܐܰܥܡܰܝܟ݂ܘ avec vous

cam gabe d (L.20) ܥܰܡ ܓܰܒܶܗ ܕ en plus de, à côté de

cam gab ( + suf., L.16) ܥܰܡ ܓܰܒ‍ à côté de, de plus

cam hani kulle (Q.5,73) ܥܰܡ ܗܰܢܝ ܟܘܠܠܶܗ en outre

cam ḥbol (Q.5,49) ܥܰܡ ܚܒܳܠ malheureusement

cam ḥḏoḏe (G.18) ܥܰܡ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ensemble

cam sabro d (L.23) ܥܰܡ ܣܰܒܪܐ ܕ dans l'espoir que

cam u zabno (L.20) ܥܰܡ ܐܘ ܙܰܒܢܐ avec le temps

cämäliye ܥܱܡܱܠܝܝܶܐ (f.), pl. cämäliyat ܥܱܡܱܠܝܝܰܬ (L.14) opération, intervention chirurgicale

camiro ܥܰܡܝܪܐ (adj.), f. camërto ܥܰܡܷܪܬܐ, pl. camire ܥܰܡܝܪܶܐ habité | kule mas Suryoye camiro wa ܟܘܠܶܗ ܡܰܣ ܣܘܪܝܳܝܶܐ ܥܰܡܝܪܐ ܘܰܐ il était entièrement habité par les Syriaques (L.19) construit comar

cammo ܥܰܡܡܐ (m.), pl. cammone ܥܰܡܡܳܢܶܐ (L.4) oncle paternel

camo ܥܰܡܐ (m.), pl. came ܥܰܡܶܐ (L.19) peuple | u camayḏe ܐܘ ܥܰܡܰܝܕ݂ܶܗ son peuple (L.17)

camšira ܥܰܡܫܝܪܰܐ (f.), pl. camširat ܥܰܡܫܝܪܰܬ (L.14) infirmière, aide-soignante

camṯo (f.), pl. camṯoṯe ܥܰܡܬ݂ܳܬ݂ܶܐ (L.4) tante paternelle

camuqo ܥܰܡܘܩܐ (adj.), f. camëqto ܥܰܡܷܩܬܐ, pl. camuqe ܥܰܡܘܩܶܐ profond approfondi

Cäräbi ܥܱܪܱܒܝ (Q.6,37) arabe Caraboyo

Caraboyo ܥܰܪܰܒܳܝܐ (L.19) arabe Cäräbi

carquwo ܥܰܪܩܘܘܐ (m.), pl. carquwe ܥܰܪܩܘܘܶܐ (L.7) talon

caršo ܥܰܪܫܐ, pl. carše ܥܰܪܫܶܐ, caršone ܥܰܪܫܳܢܶܐ dent

caskar ܥܰܣܟܰܪ (m., f.), pl. caskar ܥܰܣܟܰܪ, casekër ܥܰܣܶܟܷܪ (Q.7,11) (f.) militaire (m.) soldat armée jandërma

caskäriye ܥܰܣܟܱܪܝܝܶܐ (f.) service militaire

casqo ܥܰܣܩܐ (adj.), f. casqo ܥܰܣܩܐ, pl. casqe ܥܰܣܩܶܐ (L.20) difficile

casquṯo ܥܰܣܩܘܬ݂ܐ (f.) (Q.9,23) difficulté ṣacbuṯo

casro ܥܰܣܪܐ (num.), f. csar ܥܣܰܪ (L.4) dix

caṣriyawoṯe ܥܰܨܪܝܝܰܘܳܬ݂ܶܐ (adv.) (G.18) le soir, en soirée caṣriye

caṣriye ܥܰܨܪܝܝܶܐ (f.) (L.8) soir, soirée le soir, en soirée adcaṣriye, caṣriyawoṯe

catiqo ܥܰܬܝܩܐ (adj.), f. catëqto ܥܰܬܷܩܬܐ, pl. catiqe ܥܰܬܝܩܶܐ (Q.9,69) ancien, vieux (objet), vétuste cëtqo, cotaq

caṭmo ܥܰܛܡܐ (f.), pl. caṭmoṯe ܥܰܛܡܳܬ݂ܶܐ (L.7) cuisse

cawje ܥܰܘܔܶܐ (f.), pl. cawjat ܥܰܘܔܰܬ (L.21) courbe, tournant

cawodo ܥܰܘܳܕܐ, f. cawadto ܥܰܘܰܕܬܐ, pl. cawode ܥܰܘܳܕܶܐ (G.19) travailleur, employé | cawode ne ܥܰܘܳܕܶܐ ܢܶܐ elles travaillent (L.6) šaġolo

cäyaša ܥܱܝܰܫܰܐ (f.) (L.20) vie, subsistance coyaš

cayla ܥܰܝܠܰܐ (f.), pl. caylat ܥܰܝܠܰܬ famille, foyer | ac caylayḏan ܐܰܥ ܥܰܝܠܰܝܕ݂ܰܢ nos familles (Q.6,50) iqarṯo

cayni ܥܰܝܢܝ même identique

b cayni zabno (Q.2,33) ܒܥܰܝܢܝ ܙܰܒܢܐ en même temps

cayno ܥܰܝܢܐ (f.), pl. caynoṯe ܥܰܝܢܳܬ݂ܶܐ, cayne ܥܰܝܢܶܐ (L.7) œil | gëd ḥozitu b caynayxu ܓܷܕ ܚܳܙܝܬܘ ܒܥܰܝܢܰܝܟ݂ܘ vous verrez de vos propres yeux (L.22) source

cal ac cayne ܥܰܠ ܐܰܥ ܥܰܝܢܶܐ avec plaisir, de rien, bienvenue

cal cayni ܥܰܠ ܥܰܝܢܝ avec plaisir, de rien

caywo ܥܰܝܘܐ (m.), pl. caywe ܥܰܝܘܶܐ (L.18) nuage

cbarto ܥܒܰܪܬܐ (f.), pl. cbaryoṯe ܥܒܰܪܝܳܬ݂ܶܐ (Q.8,35) entrée

cboro ܥܒܳܪܐ [Inf. cbr I ܥܒܪ] entrée | cboro l darbo rišoyo ܥܒܳܪܐ ܠܕܰܪܒܐ ܪܝܫܳܝܐ cédez la priorité! (L.21) cobar

cebugro ܥܶܒܘܓܪܐ (m.), pl. cebugre ܥܶܒܘܓܪܶܐ souris

ceḏo ܥܶܕ݂ܐ (m.), pl. ceḏe ܥܶܕ݂ܶܐ (L.9) fête, jour de fête | ceḏo brixo! ܥܶܕ݂ܐ ܒܪܝܟ݂ܐ bonne fête! (L.13)

Ceḏo Rabo ܥܶܕ݂ܐ ܪܰܒܐ Pâques

Ceḏo Zcuro ܥܶܕ݂ܐ ܙܥܘܪܐ Noël

celoyo ܥܶܠܳܝܐ (adj.), f. celayto ܥܶܠܰܝܬܐ, pl. celoye ܥܶܠܳܝܶܐ haut, élevé, aigu, grand (taille) | celayto yo ܥܶܠܰܝܬܐ ܝܐ elle est grande (L.6)

cewono ܥܶܘܳܢܐ [Inf. cwn II ܥܘܢ] aide, soutien, secours | u cewonayḏe ܐܘ ܥܶܘܳܢܰܝܕ݂ܶܗ son secours (Q.2,17) mcawan

cezo ܥܶܙܐ (f.), pl. ceze ܥܶܙܶܐ (L.12) chèvre | hën mac ceze ܗܷܢ ܡܰܥ ܥܶܙܶܐ certaines chèvres (Q.7,30)

Cëbroyo ܥܷܒܪܳܝܐ (L.19) hébreu

cël ܥܷܠ (prep.) (+ m-) au-dessus de cal, lalcal

cëlmo ܥܷܠܡܐ (m.), pl. cëlme ܥܷܠܡܶܐ monde (sg.) gens

Cëlmo Tliṯoyo (L.18) ܥܷܠܡܐ ܬܠܝܬ݂ܳܝܐ tiers-monde

cëlṯo ܥܷܠܬ݂ܐ (f.), pl. celoṯe ܥܶܠܳܬ݂ܶܐ (Q.9,98) raison, cause | i cëlṯo di goluṯaṯṯe ܐܝ ܥܷܠܬ݂ܐ ܕܝ ܓܳܠܘܬ݂ܰܬ݂ܬ݂ܶܗ la cause de leur émigration (Q.10,30)

cëmro ܥܷܡܪܐ (m.) (L.4) = cumro

cënwe ܥܷܢܘܶܐ (pl.), sg. cënwo ܥܷܢܘܐ (L.10) raisins (sg.) grain de raisin

cënwe kome ܥܷܢܘܶܐ ܟܳܡܶܐ raisins noirs

suġlo

Cërnës ܥܷܪܢܷܣ (Q.8,64) Cërnës (village au Turabdin) Cërnësoyo

Cërnësoyo ܥܷܪܢܷܣܳܝܐ, f. Cërnësayto ܥܷܪܢܷܣܰܝܬܐ, pl. Cërnësoye ܥܷܪܢܷܣܳܝܶܐ (Q.8,64) originaire de Cërnës Cërnës

cëtqo ܥܷܬܩܐ (m.) ancienneté, vétusté catiqo, cotaq

ciqo ܥܝܩܐ (adj.), f. cëqto ܥܷܩܬܐ, pl. ciqe ܥܝܩܶܐ (L.11) étroit, serré, exigu moulant

Ciraq ܥܝܪܰܐܩ (m.) (G.19) Irak

Ciraqoyo ܥܝܪܰܩܳܝܐ, f. Ciraqayto ܥܝܪܰܩܰܝܬܐ, pl. Ciraqoye ܥܝܪܰܩܳܝܶܐ (G.19) irakien

Ciruṯo ܥܝܪܘܬ݂ܐ (f.) (Q.9,88) éveil nom du premier mouvement nationaliste syriaque Intibah

cisaqṯo ܥܝܣܰܩܬ݂ܐ (f.), pl. cisaqyoṯe ܥܝܣܰܩܝܳܬ݂ܶܐ (L.16) bague, alliance

cito ܥܝܬܐ (f.), pl. citoṯe ܥܝܬܳܬ݂ܶܐ, citawoṯe ܥܝܬܰܘܳܬ݂ܶܐ (L.16) église Église office

claymo ܥܠܰܝܡܐ (m.), pl. clayme ܥܠܰܝܡܶܐ (L.11) jeune, jeune homme

claymṯo ܥܠܰܝܡܬ݂ܳܐ (f.), pl. claymoṯe ܥܠܰܝܡܳܬ݂ܶܐ (L.16) jeune, jeune femme

cmoro ܥܡܳܪܐ [Inf. cmr I ܥܡܪ] (Q.8,39) construction | u cmorayḏa ܐܘ ܥܡܳܪܰܝܕ݂ܰܗ sa (f.) construction (Q.8,39) comar

cobar, cëbro ܥܳܒܰܪ، ܥܷܒܪܐ - cabër, cabiro ܥܰܒܷܪ، ܥܰܒܝܪܐ [cbr I ܥܒܪ] entrer, rentrer | gëd cëbrina šotina qaḥwa ܓܷܕ ܥܷܒܪܝܢܰܐ ܫܳܬܝܢܰܐ ܩܰܚܘܰܐ nous allons rentrer boire un café (L.12); me d cabirina li ganṯo gëd ḥozitu kul mede ܡܶܐ ܕܥܰܒܝܪܝܢܰܐ ܠܝ ܓܰܢܬ݂ܐ ܓܷܕ ܚܳܙܝܬܘ ܟܘܠ ܡܶܕܶܐ quand nous serons rentrés dans le zoo, vous verrez tout (L.22); d cëbri laḥ ḥuḏre ܕܥܷܒܪܝ ܠܰܚ ܚܘܕ݂ܪܶܐ afin qu'il entrent dans les associations (Q.9,117)

codilo ܥܳܕܝܠܐ, pl. codile ܥܳܕܝܠܶܐ mari de la sœur de l'épouse, beau-frère par alliance damṯo

cojaz, cëjzo ܥܳܔܰܙ، ܥܷܔܙܐ - cajëz, cajizo ܥܰܔܷܙ، ܥܰܔܝܙܐ [cjz I ܥܔܙ] s'énerver | ḥëngi cajëzwayno mene ܚܷܢܓܝ ܥܰܔܷܙܘܰܝܢܐ ܡܶܢܶܗ tellement je me suis énervé à cause de lui (Q.7,83) s'embêter, s'ennuyer se sentir indisposé cajizo

cole, cëlyo ܥܳܠܶܐ، ܥܷܠܝܐ - cali, calyo ܥܰܠܝ، ܥܰܠܝܐ [cly I ܥܠܝ] s'élever, monter, grimper | kocolën am maye day yame ܟܳܥܳܠܷܢ ܐܰܡ ܡܰܝܶܐ ܕܰܝ ܝܰܡܶܐ l'eau des mers monte (L.18)

coliqo ܥܳܠܝܩܐ (m.), pl. coliqe ܥܳܠܝܩܶܐ (L.23) sucrerie composée d'un enfilement de noix trempées dans du jus de raisin épaissi avec de la farine et séché au soleil, tchourtchkhela

comar, cëmro ܥܳܡܰܪ، ܥܷܡܪܐ - camër, camiro ܥܰܡܷܪ، ܥܰܡܝܪܐ [cmr I ܥܡܪ] (L.6) vivre, habiter se construire

comër baytux ܥܳܡܷܪ ܒܰܝܬܘܟ݂ merci

camiro

comuro ܥܳܡܘܪܐ, pl. comure ܥܳܡܘܪܶܐ habitant

coraq, cërqo ܥܳܪܰܩ، ܥܷܪܩܐ - carëq, cariqo ܥܰܪܷܩ، ܥܰܪܝܩܐ [crq I ܥܪܩ] s'enfuir, fuir mahzam

coraw, cërwo ܥܳܪܰܘ، ܥܷܪܘܐ - crule, crula ܥܪܘܠܶܗ، ܥܪܘܠܰܗ [crw I ܥܪܘ] (G.20) tamiser | crawu ܥܪܰܘܘ tamisez! (G.23)

coṣar, cuṣro ܥܳܨܰܪ، ܥܘܨܪܐ - cṣërle, cṣërla ܥܨܷܪܠܶܗ، ܥܨܷܪܠܰܗ [cṣr I ܥܨܪ] presser, mettre sous pression | cuṣriwaynanne ܥܘܨܪܝܘܰܝܢܰܢܢܶܗ nous les pressions (Q.4,16)

cotaq, cëtqo ܥܳܬܰܩ، ܥܷܬܩܐ - catëq, catiqo ܥܰܬܷܩ، ܥܰܬܝܩܐ [ctq I ܥܬܩ] vieillir (objet) catiqo, cëtqo

cowad, cawdo ܥܳܘܰܕ، ܥܰܘܕܐ - cwëdle, cwëdla ܥܘܷܕܠܶܗ، ܥܘܷܕܠܰܗ [cwd I ܥܘܕ] travailler | mën kocawdat? ܡܷܢ ܟܳܥܰܘܕܰܬ؟ que fais-tu comme travail? (L.3); u babo w i emo di iqarṯo kocawdi ܐܘ ܒܰܒܐ ܘܐܝ ܐܶܡܐ ܕܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܟܳܥܰܘܕ le père et la mère de famille travaillent (L.4) šoġal

coyaš, cayšo ܥܳܝܰܫ، ܥܰܝܫܐ - cayëš, cayišo ܥܰܝܷܫ، ܥܰܝܝܫܐ [cyš I ܥܝܫ] vivre, habiter | an abne d ḥoli kocayši bu Swed ܐܰܢ ܐܰܒܢܶܐ ܕܚܳܠܝ ܟܳܥܰܝܫܝ ܒܘ ܣܘܶܕ mes cousins (maternels) vivent en Suède (L.4); b Kafro cayšiwa tmoni iqaryoṯe ܒܟܰܦܪܐ ܥܰܝܫܝܘܰܐ ܬܡܳܢܝ ܐܝܩܰܪܝܳܬ݂ܶܐ quatre-vingts familles vivaient à Kafro (Q.2,1) cäyaša

crayto ܥܪܰܝܬܐ (f.) (Q.3,86) repas de midi, dîner, déjeuner (France)

croḏo (m.), pl. croḏe ܥܪܳܕ݂ܶܐ (L.22) zèbre

cruto ܥܪܘܬܐ (f.) vendredi yawmo

csar ܥܣܰܪ (num., f.) dix casro

cṣoro ܥܨܳܪܐ [Inf. cṣr I ܥܨܪ] (Q.4,30) pressage, pressurage

cudrono ܥܘܕܪܳܢܐ (m.) aide, soutien, secours cewono

cufoyo ܥܘܦܳܝܐ (m.), pl. cufoye ܥܘܦܳܝܶܐ enterrement, inhumation | sim u cufoyayḏe ܣܝܡ ܐܘ ܥܘܦܳܝܰܝܕ݂ܶܗ il a été enterré (Q.9,123)

culyo ܥܘܠܝܐ (m.), pl. culye ܥܘܠܝܶܐ (L.19) hauteur, altitude, niveau

cumro ܥܘܡܪܐ âge | cumre ܥܘܡܪܶܗ à l'âge de (Q.9,4); b cumro nacimo ܒܥܘܡܪܐ ܢܰܥܝܡܐ à un âge précoce (Q.9,13) = cëmro

cuqobo ܥܘܩܳܒܐ (m.), pl. cuqobe ܥܘܩܳܒܶܐ (Q.9,26) recherche, enquête

Cuṯmanoyo ܥܘܬ݂ܡܰܢܳܝܐ, f. Cuṯmanayto ܥܘܬ݂ܡܰܢܰܝܬܐ, pl. Cuṯmanoye ܥܘܬ݂ܡܰܢܳܝܶܐ (Q.9,26) ottoman

cwodo [Inf. cwd I ܥܘܕ] (L.3) travail occupation | kul ḥa azze lu cwodayḏe ܟܘܠ ܚܰܐ ܐܰܙܙܶܗ ܠܘ ܥܘܳܕܰܝܕ݂ܶܗ chacun est retourné à ses occupations (L.3)

cwodo mšawtfo (L.24) ܥܘܳܕܐ ܡܫܰܘܬܦܐ travail de groupe

cowad, šuġlo

cwono ܥܘܳܢܐ (f.), pl. cwone ܥܘܳܢܶܐ (L.12) mouton

čaket ܫ̰ܰܟܶܬ (m.), pl. čaketat ܫ̰ܰܟܶܬܰܬ, čakete ܫ̰ܰܟܶܬܶܐ (L.7) veste

čanṭa (f.), pl. čanṭat ܫ̰ܰܢܛܰܬ (L.3) sac

čaye ܫ̰ܰܝܶܐ (f.), pl. čayat ܫ̰ܰܝܰܬ (L.23) thé

čike ܫ̰ܝܟܶܐ (adv.) un peu | qumṯux kiba xud čike ܩܘܡܬ݂ܘܟ݂ ܟܝܒܰܗ ܟ݂ܘܕ ܫ̰ܝܟܶܐ petit nain (Q.7,61) ëšmo2

čimanto ܫ̰ܝܡܰܢܬܐ (f.) (L.6) ciment

Čin ܫ̰ܝܢ (m.) (G.19) Chine = Ṣin

d ܕ (G.10a) de | šušaye d ḥamro ܫܘܫܰܝܶܐ ܕܚܰܡܪܐ bouteille de vin; u bayto d babi ܐܘ ܒܰܝܬܐ ܕܒܰܒܝ la maison de mon père (G.7a) que | kobac d yolaf u lišono ܟܳܐܒܰܥ ܕܝܳܠܰܦ ܐܘ ܠܝܫܳܢܐ er will die Sprache lernen; azza li šuqo d zawno cënwe ܐܰܙܙܰܗ ܠܝ ܫܘܩܐ ܕܙܰܘܢܐ ܥܷܢܘܶܐ elle se rendit au marché pour acheter des raisins; merle d kobac ḥozelan bu ḥuḏro ܡܷܪܠܶܗ ܕܟܳܐܒܰܥ ܚܳܙܶܠܰܢ ܒܘ ܚܘܕ݂ܪܐ il a dit qu'il voulait nous voir au club; u baytawo d ḥërlan acle ܐܘ ܒܰܝܬܰܘܐ ܕܚܷܪܠܰܢ ܐܰܥܠܶܗ la maison que nous avons visitée si | d howewayli zabno ܕܗܳܘܶܘܰܝܠܝ ܙܰܒܢܐ si j'avais le temps (L.22); d ṭorënwa mëštace u Afrem ܕܛܳܪܷܢܘܰܐ ܡܷܫܬܰܥܶܐ ܐܘ ܐܰܦܪܶܡ s'ils avaient laissé jouer Afrem (L.22)

dado ܕܰܕܐ (f.), pl. dadoṯe ܕܰܕܳܬ݂ܶܐ (L.4) tante, femme de l'oncle paternel cammo

dafo ܕܰܦܐ (f.), pl. dafe ܕܰܦܶܐ page

dafo du nawlo ܕܰܦܐ ܕܘ ܢܰܘܠܐ (f.), pl. dafe du nawlo ܕܰܦܶܐ ܕܘ ܢܰܘܠܐ site internet, page web

daftar ܕܰܦܬܰܪ (m.), pl. däfetër ܕܱܦܶܬܷܪ, daftarat ܕܰܦܬܰܪܰܬ, daftare ܕܰܦܬܰܪܶܐ (L.3) cahier

dahole ܕܰܗܳܠܶܐ (f.), pl. daholat ܕܰܗܳܠܰܬ (L.16) davul | dahole w zërnaye ܕܰܗܳܠܶܐ ܘܙܷܪܢܰܝܶܐ davul-zurna (L.16) zërnaye

damṯo ܕܰܡܬ݂ܐ (f.), pl. damoṯe ܕܰܡܳܬ݂ܶܐ (L.13) belle-sœur par alliance, femme du frère du mari codilo

danwo ܕܰܢܘܐ (m.), pl. danwe ܕܰܢܘܶܐ (Q.1,46) queue

daqqa ܕܰܩܩܰܐ (f.), pl. daqqat ܕܰܩܩܰܬ (L.8) minute qaṭënto

darbo ܕܰܪܒܐ (m.), pl. darbe ܕܰܪܒܶܐ, darbone ܕܰܪܒܳܢܶܐ chemin, sentier, itinéraire | bu darbo du yamo ܒܘ ܕܰܪܒܐ ܕܘ ܝܰܡܐ par la mer (Q.9,48) méthode, façon

cal u darbo d (Q.5,21) ܥܰܠ ܐܘ ܕܰܪܒܐ ܕ par, via

darbo dab bësëkletat (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܰܒ ܒܷܣܷܟܠܶܬܰܬ piste cyclable

darbo dam mhalxone (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܰܡ ܡܗܰܠܟ݂ܳܢܶܐ sentier pédestre

darbo dar raḏoyoṯe (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܰܪ ܪܰܕ݂ܰܝܳܬ݂ܶܐ route, route pour automobiles

darbo du tren (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܘ ܬܪܶܢ voies ferrées

darbo ḥiṣo (L.21) ܕܰܪܒܐ ܚܝܨܐ route rapide, voie prioritaire

darbo rišoyo (L.21) ܕܰܪܒܐ ܪܝܫܳܝܐ rue principale

darga ܕܰܪܓܰܐ (f.), pl. dargat ܕܰܪܓܰܬ (Q.3,113) portail

darġo ܕܰܪܓ݂ܐ (m.), pl. darġe ܕܰܪܓ݂ܶܐ (L.8) marche niveau position

darḥal ܕܰܪܚܰܠ (adv.) (Q.1,35) directement, immédiatement mëḥḏo

darmala ܕܰܪܡܰܠܰܐ (sg./pl., Q.4,42) animal d'engraissement

darmono ܕܰܪܡܳܢܐ (m.), pl. darmone ܕܰܪܡܳܢܶܐ (L.14) médicament produit beṯ darmone

dastër ܕܰܣܬܷܪ (m.) (Q.6,27) autorisation, permission

dašëšto ܕܰܫܷܫܬܐ (f.) (L.10) riz au lait

dawġe ܕܰܘܓ݂ܶܐ (pl.) (L.23) yaourt dilué, ayran

dawmo (f.), pl. dawme ܕܰܘܡܶܐ arbre

dawmo du baluṭo (Q.7,4) ܕܰܘܡܐ ܕܘ ܒܰܠܘܛܐ chêne baluṭo

dawmo du ceḏo (L.13) ܕܰܘܡܐ ܕܘ ܥܶܕ݂ܐ sapin de Noël ceḏo

daworo ܕܰܘܳܪܐ, f. dawarto ܕܰܘܰܪܬܐ, pl. dawore ܕܰܘܳܪܐ paysan, agriculteur

dawrënto ܕܰܘܪܷܢܬܐ, pl. dawrënyoṯe ܕܰܘܪܷܢܝܳܬ݂ܶܐ (L.21) rond-point

dawro ܕܰܘܪܐ (m.), pl. dawre ܕܰܘܪܶܐ tour | dawre d man yo ܕܰܘܪܶܗ ܕܡܰܢ ܝܐ؟ à qui le tour? cours | dawro du lišono ܕܰܘܪܐ ܕܘ ܠܝܫܳܢܐ cours de langue (L.5) rôle | mën yo u dawro du nawlo baḥ ḥaye yawmoye? ܡܷܢ ܝܐ ܐܘ ܕܰܘܪܐ ܕܘ ܢܰܘܠܐ ܒܰܚ ܚܰܝܶܐ ܝܰܘܡܳܝܶܐ quel est le rôle d'Internet dans la vie de tous les jours?

dawse ܕܰܘܣܶܐ (f.), pl. dawsat ܕܰܘܣܰܬ (Q.4,18) pas

dayira ܕܰܝܝܪܰܐ (f.), pl. dayirat ܕܰܝܝܪܰܬ (L.20) appartement

dayira mšawtafto ܕܰܝܝܪܰܐ ܡܫܰܘܬܰܦܬܐ colocation

dayno ܕܰܝܢܐ (m.), pl. dayne ܕܰܝܢܶܐ (L.19) dette mdayan

dayono ܕܰܝܳܢܐ, f. dayanto ܕܰܝܰܢܬܐ, pl. dayone ܕܰܝܳܢܶܐ (L.15) juge arbitre

dayrayto ܕܰܝܪܰܝܬܐ (f.), pl. dayroyoṯe ܕܰܝܪܳܝܳܬ݂ܶܐ (Q.8,9) nonne, sœur

dayro ܕܰܝܪܐ (f.), pl. dayre ܕܰܝܪܶܐ (L.17) monastère, couvent

dayro d Mor Marqus (Q.9,51) ܕܰܝܪܐ ܕܡܳܪܝ̱ ܡܰܪܩܘܣ monastère de saint Marc à Jérusalem

dayro du Zacfäran (Q.9,67) ܕܰܝܪܐ ܕܘ ܙܰܥܦܱܪܰܢ monastère du Safran (siège du patriarcat syriaque orthodoxe jusqu'en 1932)

dayroyo ܕܰܝܪܳܝܐ, pl. dayroye ܕܰܝܪܳܝܶܐ (Q.8,8) moine

dayroyuṯo ܕܰܝܪܳܝܘܬ݂ܐ (f.) vie monastique

dcar ܕܥܰܪ (L.21) demi-tour! docar

dcoro ܕܥܳܪܐ [Inf. dcr I ܕܥܪ] retour docar

deri ܕܶܪܝ (+ indication de temps) suivant

deri yawmo (L.13) ܕܶܪܝ ܝܰܘܡܐ le lendemain, le jour suivant

dewo ܕܶܘܐ (m.), pl. dewe ܕܶܘܶܐ (L.22) loup

dëbbo ܕܷܒܒܐ (m.), f. dëbbe ܕܷܒܒܶܐ, pl. dëbbat ܕܷܒܒܰܬ (L.22) ours

dëqqa ܕܷܩܩܰܐ (f.) (L.22) attention, précaution

soyam dëqqa ܣܳܝܰܡ ܕܷܩܩܰܐ faire attention | ṭro soyam dëqqa ܛܪܐ ܣܳܝܰܡ ܕܷܩܩܰܐ qu'il fasse attention (Q.5,69)

dërto ܕܷܪܬܐ (f.), pl. dërtoṯe ܕܷܪܬܳܬ݂ܶܐ, doroṯe ܕܳܪܳܬ݂ܶܐ (Q.3,114) cour

dësto ܕܷܣܬܐ (m.), pl. dëste ܕܷܣܬܶܐ (Q.3,90) chaudron

dëšno ܕܷܫܢܐ (m.), pl. dëšne ܕܷܫܢܶܐ (L.13) cadeau

dibës ܕܝܒܷܣ (m.) sirop de raisins

diḏ- -ܕܝܕ݂ (+ Suf., G.10b) particule de possession, appartenant à | diḏi ܕܝܕ݂ܝ mien; dëṯxu ܕܷܬ݂ܟ݂ܘ leur

diktatoriye ܕܝܟܬܰܬܳܪܝܝܶܐ (f.), pl. diktatoriyat ܕܝܟܬܰܬܳܪܝܝܰܬ (Q.10,68) dictature

dilayto ܕܝܠܰܝܬܐ (f.), pl. diloyoṯe ܕܝܠܳܝܳܬ݂ܶܐ particularité, propriété diloyuṯo, dilonoyo

dilonoiṯ ܕܝܠܳܢܳܐܝܬ݂ (Q.4,63) particulièrement, en particulier, surtout, spécialement dilayto, dilonoyo, diloyuṯo

dilonoyo ܕܝܠܳܢܳܝܐ (adj.), f. dilonayto ܕܝܠܳܢܰܝܬܐ, pl. dilonoye ܕܝܠܳܢܳܝܶܐ (L.3) spécial, particulier | mede dilonoyo ܡܶܕܶܐ ܕܝܠܳܢܳܝܐ particularité (Q.5,54) propre privé dilayto, dilonoiṯ, diloyuṯo

diloyuṯo ܕܝܠܳܝܘܬ݂ܐ particularité, propriété

diloyuṯo qnumayto ܕܝܠܳܝܘܬ݂ܐ ܩܢܘܡܰܝܬܐ intimité, sphère privée

dilayto

dirak ܕܝܪܰܟ (m.), pl. dirake ܕܝܪܰܟܶܐ (Q.3,23) poteau, pylone

disa ܕܝܣܰܐ (adv.) (L.22) encore, de nouveau

dlo ܕܠܐ (prep.) (L.7) sans | dlo mini ܕܠܐ ܡܝܢܝ sans moi (L.7); dlo mënxu ܕܠܐ ܡܷܢܟ݂ܘ sans eux (L.7)

dlo zuze ܕܠܐ ܙܘܙܶܐ gratuitement, sans frais magon, bälaš

dmoxo ܕܡܳܟ݂ܐ [Inf. dmx I ܕܡܟ] (L.6) sommeil domax

docar, ducro ܕܳܥܰܪ، ܕܘܥܪܐ - dacër, daciro ܕܰܥܷܪ، ܕܰܥܝܪܐ [dcr I ܕܥܪ] retourner, rentrer à la maison, revenir | bak kmo këbcat ducrina? ܒܰܟ ܟܡܐ ܟܷܐܒܥܰܬ ܕܘܥܪܝܢܰܐ؟ à quelle heure veux-tu que nous rentrions à la maison? (L.8); inaqla d ducrono mi cito ܐܝܢܰܩܠܰܐ ܕܕܘܥܪܳܢܐ ܡܝ ܥܝܬܐ dès que je serai rentrée de l'église (Q.1,10); ak kallawat daciri acle ܐܰܟ ܟܰܠܠܰܘܰܬ ܕܰܥܝܪܝ ܐܰܥܠܶܗ l'argent lui est revenu (Q.6,47); majbur ducriwa ܡܰܔܒܘܪ ܕܘܥܪܝܘܰܐ ils devaient rentrer (Q.10,78) dcoro

dolaq, dëlqo ܕܳܠܰܩ، ܕܷܠܩܐ - dalëq, daliqo ܕܰܠܷܩ، ܕܰܠܝܩܐ [dlq I ܕܠܩ] s'allumer, briller, scintiller brûler (intr.) | lebi dolaqwa aclayye ܠܶܒܝ ܕܳܠܰܩܘܰܐ ܐܰܥܠܰܝܝܶܗ j'avais pitié d'eux (Q.10,51)

domax, dëmxo ܕܳܡܰܟ݂، ܕܷܡܟ݂ܐ - damëx, damixo ܕܰܡܷܟ݂، ܕܰܡܝܟ݂ܐ [dmx I ܕܡܟ] (L.7) dormir | an nacime kodëmxi ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܟܳܕܷܡܟ݂ܝ les enfants dorment (L.8.5) dmoxo

dome, dëmyo ܕܳܡܶܐ، ܕܷܡܝܐ - dami, damyo ܕܰܡܝ، ܕܰܡܝܐ [dmy I ܕܡܝ] ressembler šobah

doraš, dëršo ܕܳܪܰܫ، ܕܷܪܫܐ - drëšle, drëšla ܕܪܷܫܠܶܗ، ܕܪܷܫܠܰܗ [drš I ܕܪܫ] étudier examiner, analyser | kodëršina ab bëcwoṯe ܟܳܕܷܪܫܝܢܰܐ ܐܰܒ ܒܷܥܘܳܬ݂ܶܐ nous examinons les demandes (Q.10,6) discuter (tr.), débattre s'entraîner durošo, madrašto

dore, dëryo ܕܳܪܶܐ، ܕܷܪܝܐ - drele, drela ܕܪܶܠܶܗ، ܕܪܶܠܰܗ [dry I ܕܪܝ] faire tomber

dore šlomo ܕܳܪܶܐ ܫܠܳܡܐ saluer | drele šlomo aclayye ܕܪܶܠܶܗ ܫܠܳܡܐ ܐܰܥܠܰܝܝܶܗ il les salua (L.3)

doro ܕܳܪܐ (m.), pl. dore ܕܳܪܶܐ siècle époque génération

doyaq, dayqo ܕܳܝܰܩ، ܕܰܝܩܐ - dëqle, dëqla ܕܷܩܠܶܗ، ܕܷܩܠܰܗ [dyq I ܕܝܩ] appuyer, presser, faire pression | dëqle acle ܕܷܩܠܶܗ ܐܰܥܠܶܗ il fit pression sur lui (Q.7,52) toquer sonner

druco ܕܪܘܥܐ (f.), pl. drucone ܕܪܘܥܳܢܶܐ (L.7) bras

duglo ܕܘܓܠܐ (f.), pl. dugle ܕܘܓܠܶܐ (Q.2) mensonge

dukano ܕܘܟܰܢܐ (f.), pl. dukane ܕܘܟܰܢܶܐ (L.4) magasin, boutique

dukano daj jule (L.4) ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ magasin de vêtements

dukano du dahwo (L.19) ܕܘܟܰܢܐ ܕܘ ܕܰܗܘܐ bijouterie

dukṯo ܕܘܟܬ݂ܐ (f.), pl. dëkoṯe ܕܷܟܳܬ݂ܶܐ, dukoṯe ܕܘܟܳܬ݂ܶܐ (L.3) endroit, lieu | l goran di dukṯo ܠܓܳܪܰܐܢ ܕܝ ܕܘܟܬ݂ܐ comme il est d'usage ici (Q.4,25); kul dukṯo me diḏi nuqrowa ܟܘܠ ܕܘܟܬ݂ܐ ܡܶܐ ܕܝܕ݂ܝ ܢܘܩܪܳܘܰܐ toutes les parties de mon corps me faisaient mal (Q.7,79); koṯe ḥreno l dukṯi ܟܳܐܬ݂ܶܐ ܚܪܶܢܐ ܠܕܘܟܬ݂ܝ un autre vient à ma place (Q.10,50)

dulfino ܕܘܠܦܝܢܐ (m.), pl. dulfine ܕܘܠܦܝܢܶܐ (L.22) dauphin

dumyo ܕܘܡܝܐ (m.) manière, ressemblance šëkël

durošo ܕܘܪܳܫܐ (m.), pl. duroše ܕܘܪܳܫܶܐ (L.3) exercice entraînement

duroše gušmonoye (L.7) ܕܘܪܳܫܶܐ ܓܘܫܡܳܢܳܝܶܐ exercices physiques, gymnastique

ḏarbo ܕ݂ܰܪܒܐ (f.), pl. ḏarbe ܕ݂ܰܪܒܶܐ coup, frappe | i ḏarbayḏe ܐܝ ܕ݂ܰܪܒܰܝܕ݂ܶܗ son coup (Q.7,67)

ḏayfo ܕ݂ܰܝܦܐ (m.), pl. ḏayfe ܕ݂ܰܝܦܶܐ (Q.8,12) invité visiteur socuro

e ܐܶܗ oui

egarṯo ܐܶܓܰܪܬ݂ܐ (f.), pl. egaryoṯe ܐܶܓܰܪܝܳܬ݂ܶܐ (L.21) lettre, e-mail maktub

elo ܐܶܠܐ (L.6) mais, cependant

ema ܐܶܡܰܐ quand | l ema ܠܐܶܡܰܐ jusqu'à quand (L.24); m ema ܡܐܶܡܰܐ depuis quand (L.24); Oh, ema …? ܐܳܗ، ܐܶܡܰܐ ...؟ bien sûr que non (Q.6,75)

e-mail ܐܝܡܰܝܠ, pl. e-mailat ܐܝܡܰܝܠܰܬ (L.4) e-mail

emo ܐܶܡܐ (f.), pl. emoṯe ܐܶܡܳܬ݂ܶܐ (L.4) mère

en ܐܶܢ si

en d ܐܶܢ ܕ si, dans le cas où | en d zërwalxu Ṭurcabdin ܐܶܢ ܕܙܷܪܘܰܠܟ݂ܘ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ si vous aviez visité le Turabdin (L.22)

en lo (Q.4,49) ܐܶܢ ܠܐ si non

häka, iḏa, ënkan

esfiro ܐܶܣܦܝܪܐ (L.15) balle

esfir iḏo ܐܶܣܦܝܪ ܐܝܕ݂ܐ handball = handbol

esfir reġlo ܐܶܣܦܝܪ ܪܶܓ݂ܠܐ football = futbol

esfir salo ܐܶܣܦܝܪ ܣܰܠܐ basketball = basketbol

esfir ṭëbliṯo ܐܶܣܦܝܪ ܛܷܒܠܝܬ݂ܐ tennis de table, ping-pong = pingpong

esoro ܐܶܣܳܪܐ (m.), pl. esore ܐܶܣܳܪܶܐ (L.24) lien relation contact

soyam esore cam ܣܳܝܰܡ ܐܶܣܳܪܶܐ ܥܰܡ contacter, prendre contact avec qqun | sëmla esore cam yolufe ḥrene ܣܷܡܠܰܗ ܐܶܣܳܪܶܐ ܥܰܡ ܝܳܠܘܦܶܐ ܚܪܶܢܶܐ elle a contacté d'autres étudiants (L.20)

Ënglišoyo ܐܷܢܓܠܝܫܳܝܐ, f. Ënglišayto ܐܷܢܓܠܝܫܰܝܬܐ, pl. Ënglišoye ܐܷܢܓܠܝܫܳܝܶܐ (L.20) anglais Ingliz

ënkan ܐܷܢܟܰܐܢ (L.20) si en, häka, iḏa

ëšmo1 ܐܷܫܡܐ (m.), pl. ëšmone ܐܷܫܡܳܢܶܐ nom | ëšmi ܐܷܫܡܝ mon nom (L.3)

ëšmo2 (adv.) un peu

ëšmo ëšmo ܐܷܫܡܐ ܐܷܫܡܐ lentement, avec le temps hedi hedi

čike

ëšqaḏ ܐܷܫܩܰܕ݂ (adv.) (L.20) l'année dernière, l'année passée

ëšti ܐܷܫܬܝ (num.) (L.9) soixante

ëšto ܐܷܫܬܐ (num.), f. šeṯ ܫܶܬ݂ (L.8) six

ëšwëṭ ܐܷܫܘܷܛ (L.9) février

ëzze, ëzza ܐܷܙܙܶܗ، ܐܷܙܙܰܗ - azze, azza ܐܰܙܙܶܗ، ܐܰܙܙܰܗ [ʾzy/ʾzl I ܐܙܠ] aller, s'en aller, partir | kul ḥa azze lu cwodayḏe ܟܘܠ ܚܰܐ ܐܰܙܙܶܗ ܠܘ ܥܘܳܕܰܝܕ݂ܶܗ chacun alla à son travail (L.3); kiban ḥeloyo ëzzan ܟܝܒܰܢ ܚܶܠܳܝܐ ܐܷܙܙܰܢ nous pouvons partir tôt (L.8); kazzi mjarballe ܟܰܐܙܙܝ ܡܔܰܪܒܰܠܠܶܗ je m'en vais l'essayer (L.11.6); qëm, zan! ܩܷܡ، ܙܰܢ! lève-toi et allons-y! (L.11.6); zano! !ܙܰܢܐ allons-y! (Q.7,56); ëzze w oṯewa ܐܷܙܙܶܗ ܘܐܳܬ݂ܶܘܰܐ il allait et venait (L.21); kazzino li cito ܟܰܐܙܙܝܢܐ ܠܝ ܥܝܬܐ je pars à l'église (Q.1,5); azze lebe l ܐܰܙܙܶܗ ܠܶܒܶܗ ܠ‍ il eut envie de (Q.1,19); zux marke ܙܘܟ ܡܰܪܟܶܐ pars d'ici (Q.1,66); nošo lazze laf ele ܢܳܫܐ ܠܰܐܙܙܶܗ ܠܰܦ ܐܶܠܶܗ personne n'est venu l'aider (Q.2,45); layban ëzzan laq qayse ܠܰܝܒܰܢ ܐܷܙܙܰܢ ܠܰܩ ܩܰܝܣܶܐ nous ne pouvons pas aller chercher du bois (Q.3,41); azzano bu muklo w tacina ruḥan ܐܰܙܙܰܢܐ ܒܘ ܡܘܟܠܐ ܘܛܰܥܝܢܰܐ ܪܘܚܰܢ nous nous sommes concentrés sur la nourriture et avons oublié l'heure (Q.7,23) mazlo, mitawzal, mizal

fabriqa ܦܰܒܪܝܩܰܐ (f.), pl. fabriqat ܦܰܒܪܝܩܰܬ usine, fabrique | i fabriqa d këtyo b Mëḏyaḏ ܐܝ ܦܰܒܪܝܩܰܐ ܕܟܷܬܝܐ ܒܡܷܕ݂ܝܰܕ݂ l'usine vinicole qui est à Midyat (Midyat Shiluh Süryani Şarapçılık) (Q.4,60)

Facebook ܦܰܝܣܒܘܟ (L.24) Facebook

fahdo ܦܰܗܕܐ (m.), pl. fahde ܦܰܗܕܶܐ (L.22) léopard, panthère

falgo ܦܰܠܓܐ (m.), pl. falge ܦܰܠܓܶܐ moitié, demi milieu | b falge d ܒܦܰܠܓܶܗ ܕ au milieu de (L.19)

falge d yawmo ܦܰܠܓܶܗ ܕܝܰܘܡܐ midi

falqo ܦܰܠܩܐ (m.), pl. falqe ܦܰܠܩܶܐ (L.4) partie, morceau, bout, part | falqe rišoye ܦܰܠܩܶܐ ܪܝܫܳܝܶܐ parties principales (L.7)

fanera ܦܰܢܶܪܰܐ (f.), pl. fanerat ܦܰܢܶܪܰܬ (L.11) pull

faqiro ܦܰܩܝܪܐ (adj.), f. faqërto ܦܰܩܷܪܬܐ, pl. faqire ܦܰܩܝܪܶܐ pauvre | u faqiro d Šamcën ܐܘ ܦܰܩܝܪܐ ܕܫܰܡܥܷܢ le pauvre Šamcën (Q.7,49)

farṣufo ܦܰܪܨܘܦܐ (m.), pl. farṣufe ܦܰܪܨܘܦܶܐ (L.15) personne šaxṣ

fasqo ܦܰܣܩܐ (m.), pl. fasqe ܦܰܣܩܶܐ (Q.4,22) grain de raisin gâté

faṣuliye ܦܰܨܘܠܝܝܶܐ (f.) (Q.3,93) haricots

faṭëryarxuṯo ܦܰܛܷܪܝܰܪܟ݂ܘܬ݂ܐ (f.) (Q.8,25) patriarcat

fayëš ܦܰܝܷܫ (ne) plus | nošo lo foraqwa fayëš d latyo Berlinayto ܢܳܫܐ ܠܐ ܦܳܪܰܩܘܰܐ ܦܰܝܷܫ ܕܠܰܬܝܐ les gens ne remarquaient plus qu'elle n'était pas berlinoise (L.20); casqo yo fayëš ܥܰܣܩܐ ܝܐ ܦܰܝܷܫ c'est devenu difficile (L.24) foyaš, lo

femo ܦܶܡܐ (m.), pl. feme ܦܶܡܶܐ (L.7) bouche

feqoso ܦܶܩܳܣܐ [fqs II ܦܩܣ] applaudissements mfaqas

ferojo ܦܶܪܳܔܐ [frj II ܦܪܔ] observation mfaraj

fëclo ܦܷܥܠܐ (m.), pl. fëcle ܦܷܥܠܶܐ (L.9) travailleur | af fëclayḏe ܐܰܦ ܦܷܥܠܰܝܕ݂ܶܗ ses (m.) travailleurs (Q.3,85)

fëlim ܦܷܠܝܡ (m.), pl. fëlime ܦܷܠܝܡܶܐ, fëlimat ܦܷܠܝܡܰܬ film radio[graphie]

fërco ܦܷܪܥܳܐ (m.), pl. fërce ܦܷܪܥܐ branche, département, domaine | fërce d yulfono ܦܷܪܥܶܐ ܕܝܘܠܦܳܢܐ domaines d'étude (L.20)

fërṣa ܦܷܪܨܰܐ (f.), pl. fërṣat ܦܷܪܨܰܬ (L.24) possibilité, chance

fësṭan ܦܷܣܛܰܐܢ (m.), pl. fësṭanat ܦܷܣܛܰܢܰܬ (L.11) robe

fëtqo ܦܷܬܩܐ (m.), pl. fëtqe ܦܷܬܩܶܐ (L.15) ticket, carte d'entrée

fëtqo di mëštuṯo ܦܷܬܩܐ ܕܝ ܡܷܫܬܘܬ݂ܐ carte de mariage qart

fëtyuno ܦܷܬܝܘܢܐ (m.), pl. fëtyune ܦܷܬܝܘܢܶܐ (L.15) robinet

filo ܦܝܠܐ (m.), pl. file ܦܝܠܶܐ (L.22) éléphant

firo ܦܝܪܐ (m.), pl. fire ܦܝܪܶܐ (L.10) fruit couvre-chef du prêtre (kippa)

flan ܦܠܰܐܢ (Q.10,76) untel

fniṯo ܦܢܝܬ݂ܐ, pl. fënyoṯe ܦܷܢܝܳܬ݂ܶܐ (L.19) province, région, point cardinal | i fniṯayḏan ܐܝ ܦܢܝܬ݂ܰܝܕ݂ܰܢ notre région (Q.4,3)

foham, fëhmo ܦܳܗܰܡ، ܦܷܗܡܐ - fahëm, fahimo ܦܰܗܷܡ، ܦܰܗܝܡܐ [fhm I ܦܗܡ] comprendre | këbcono fëhmanne inaqla d howina cam ḥḏoḏe ܟܷܐܒܥܳܢܐ ܦܷܗܡܰܢܢܶܗ ܐܝܢܰܩܠܰܐ ܕܗܳܘܝܢܰܐ ܥܰܡ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ je (f.) veux les comprendre quand nous sommes ensemble (L.3)

folaḥ, fëlḥo ܦܳܠܰܚ، ܦܷܠܚܐ - flëḥle, flëḥla ܦܠܷܚܠܶܗ، ܦܠܷܚܠܰܗ [flḥ I ܦܠܚ] (Q.9,85) travailler, s'engager fulḥono

folat, fëlto ܦܳܠܰܬ، ܦܷܠܬܐ - falët, falito ܦܰܠܷܬ، ܦܰܠܝܬܐ [flt I ܦܠܬ] survivre, échapper, s'en sortir | falëtlux kaččëke ܦܰܠܷܬܠܘܟ݂ ܟܰܫ̰ܫ̰ܷܟܶܐ une fille à toi (m.) s'en est sortie (Q.6,64)

foliṭiqoro ܦܳܠܝܛܝܩܳܪܐ, f. foliṭiqarto ܦܳܠܝܛܝܩܰܪܬܐ, pl. foliṭiqore ܦܳܠܝܛܝܩܳܪܶܐ (G.19) politicien

foqёcṯo ܦܳܩܷܥܬ݂ܳܐ, pl. foqëcyoṯe ܦܳܩܷܥܝܳܬ݂ܶܐ (L.13) pétard, feu d'artifice mfarqac

foraq, fërqo ܦܳܪܰܩ، ܦܷܪܩܐ - frëqle, frëqla ܦܪܷܩܠܶܗ، ܦܪܷܩܠܰܗ [frq I ܦܪܩ] remarquer, s'apercevoir, se rendre compte | nošo lo foraqwa fayëš d latyo Berlinayto ܢܳܫܐ ܠܐ ܦܳܪܰܩܘܰܐ ܦܰܝܷܫ ܕܠܰܬܝܐ ܒܶܪܠܝܢܰܝܬܐ les gens ne remarquaient plus qu'elle n'était pas berlinoise (L.20); d lo fërqo b mede ܕܠܐ ܦܷܪܩܐ ܒܡܶܕܶܐ pour qu'elle ne remarque rien (Q.1,22); fërqowayno ܦܷܪܩܳܘܰܝܢܐ je (f.) me rendais compte (Q.10,64); koforaq bi duglo xayifo ܟܳܦܳܪܰܩ ܒܝ ܕܘܓܠܐ ܟ݂ܰܝܝܦܐ il se rend compte rapidement du mensonge (Q.10,66)

foras, fërso ܦܳܪܰܣ، ܦܷܪܣܐ - frësle, frësla ܦܪܷܣܠܶܗ، ܦܪܷܣܠܰܗ [frs I ܦܪܣ] (L.24) étendre publier, poster | kofërsi medone baṭile ܟܳܦܷܪܣܝ ܡܶܕܳܢܶܐ ܒܰܛܝܠܶܐ ils publient des choses sans intérêt (Q.5,61)

foraš, fëršo ܦܳܪܰܫ، ܦܷܪܫܐ - frëšle, frëšla ܦܪܷܫܠܶܗ، ܦܪܷܫܠܰܗ [frš I ܦܪܫ] (L.3) séparer, diviser, différencier, distinguer | kofëršo ste at tëġme daj jule me ḥḏoḏe ܟܳܦܷܪܫܐ ܣܬܶܐ ܐܰܬ ܬܷܓ݂ܡܶܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ ܡܶܐ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ elle sépare également les types de vêtements (L.11); bëṯër kofëršalle lag gawne ܒܷܬ݂ܷܪ ܟܳܦܷܪܫܰܠܠܶܗ ܠܰܓ ܓܰܘܢܶܐ puis elle les divise par couleur (L.11)

forax, fërxo ܦܳܪܰܟ݂، ܦܷܪܟ݂ܐ - frëxle, frëxla ܦܪܷܟ݂ܠܶܗ، ܦܪܷܟ݂ܠܰܗ [frx I ܦܪܟ݂] frotter émietter

fosuqo ܦܳܣܘܩܐ (m.), pl. fosuqe ܦܳܣܘܩܶܐ chapitre

fošar, fëšro ܦܳܫܰܪ، ܦܷܫܪܐ - fašër, faširo ܦܰܫܷܪ، ܦܰܫܝܪܐ [fšr I ܦܫܪ] fondre | fošar u gliḏo ܦܳܫܰܪ ܐܘ ܓܠܝܕ݂ܐ (que) la glace fonde (L.18)

fotaḥ, fëtḥo ܦܳܬܰܚ، ܦܷܬܚܐ - ftëḥle, ftëḥla ܦܬܷܚܠܶܗ، ܦܬܷܚܠܰܗ [ftḥ I ܦܬܚ] ouvrir | hënne ftëḥḥe dukano ܗܷܢܢܶܐ ܦܬܷܚܚܶܗ ܕܘܟܰܢܐ ils ont ouvert une boutique (L.19); moḥewa maṭro … xud ḥa fotëḥ feme du gawdo ܡܳܚܶܘܰܐ ܡܰܛܪܐ ... ܟ݂ܘܕ ܚܰܐ ܦܳܬܷܚ ܦܶܡܶܗ ܕܘ ܓܰܘܕܐ il pleuvait des cordes (lit. il pleuvait, comme si on ouvrait l'outre) (Q.3,4) fonder ftiḥo, futoḥo, mëftaḥ

foṯo ܦܳܬ݂ܐ, pl. foṯoṯe ܦܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ (L.7) visage | foṯo b foṯo ܦܳܬ݂ܐ ܒܦܳܬ݂ܐ face à face (L.24); täläfon foṯo b foṯo ܬܱܠܱܦܳܢ ܦܳܬ݂ܐ ܒܦܳܬ݂ܐ appel vidéo (L.24) surface page

foyar, fayro ܦܳܝܰܪ، ܦܰܝܪܐ - fayër, fayiro ܦܰܝܷܪ، ܦܰܝܝܪܐ [fyr I ܦܝܪ] voler | gëd fayritu bi ṭayasto msawyo l Omiḏ ܓܷܕ ܦܰܝܪܝܬܘ ܒܝ ܛܰܝܰܣܬܐ ܡܣܰܘܝܐ ܠܐܳܡܝܕ݂ vous volerez en avion directement jusqu'à Diyarbakir (L.17)

foyaš, fayšo ܦܳܝܰܫ، ܦܰܝܫܐ - fayëš, fayišo ܦܰܝܷܫ، ܦܰܝܝܫܐ [fyš I ܦܝܫ] (L.12) rester | fayëš mede? ܦܰܝܷܫ ܡܶܕܶܐ؟ reste-t-il quelque chose? (L.12); kofoyëš lu goran d ܟܳܦܳܝܷܫ ܠܘ ܓܳܪܰܐܢ ܕ ça dépend de (Q.4,46) se trouver, se situer | bu garbyo kofayšo Ḥësno d Kifo ܒܘ ܓܰܪܒܝܐ ܟܳܦܰܝܫܐ ܚܷܣܢܐ ܕܟܝܦܐ Hasankeyf se situe au nord (L.17) résider | foyašwa bu qaraqol di qriṯayḏan ܦܳܝܰܫܘܰܐ ܒܘ ܩܰܪܰܩܳܠ ܕܝ ܩܪܝܬ݂ܰܝܕ݂ܰܢ il était stationné dans la base militaire de notre village (Q.7,93) être en vie

fëš bë šlomo ܦܷܫ ܒܷܫܠܳܡܐ au revoir

fyošo

foyašle, foyašla ܦܳܝܰܫܠܶܗ، ܦܳܝܰܫܠܰܗ - fayëšle, fayëšla ܦܰܝܷܫܠܶܗ، ܦܰܝܷܫܠܰܗ [fyš I ܦܝܫ] (+ L-suf.) rester impuni | fayëšle yo ܦܰܝܷܫܠܶܗ ܝܐ il est resté impuni (Q.7,96)

foyat, fayto ܦܳܝܰܬ، ܦܰܝܬܐ - fayët, fayito ܦܰܝܷܬ، ܦܰܝܝܬܐ [fyt I ܦܝܬ] passer | kofayti l Amerika ܟܳܦܰܝܬܝ ܠܐܰܡܶܪܝܟܰܐ ils vont en Amérique (Q.6,14)

fquḏ ܦܩܘܕ݂, pl. fquḏu ܦܩܘܕ݂ܘ [fqḏ I ܦܩܕ݂] (L.10) s'il vous plaît!, je vous en prie!, puis-je vous aider?

Fransa ܦܪܰܢܣܰܐ (G.19) France

Fransoyo ܦܪܰܢܣܳܝܐ, f. Fransayto ܦܪܰܢܣܰܝܬܐ, pl. Fransoye ܦܪܰܢܣܳܝܶܐ (G.19) français

frišo ܦܪܝܫܐ (adj.), f. frëšto ܦܪܷܫܬܐ, pl. friše ܦܪܝܫܶܐ (L.7) séparé, divisé particuler, différent, propre | woliṯo frëšto ܘܳܠܝܬ݂ܐ ܦܪܷܫܬܐ une fonction particulière (L.7)

fsoso ܦܣܳܣܐ (m.), pl. fsose ܦܣܳܣܶܐ autorisation

fsoso lu tëcmiro (L.6) ܦܣܳܣܐ ܠܘ ܬܷܥܡܝܪܐ permis de bâtir

fṣiḥoyo ܦܨܝܚܳܝܐ, f. fṣiḥayto ܦܨܝܚܰܝܬܐ, pl. fṣiḥoye ܦܨܝܚܳܝܶܐ (L.12) heureux, joyeux, content, réjoui, ravi satisfait fṣiḥuṯo, mëfṣaḥ

fṣiḥuṯo ܦܨܝܚܘܬ݂ܐ (f.), pl. fṣëḥwoṯe ܦܨܷܚܘܳܬ݂ܶܐ (L.12) joie, plaisir

bë fṣiḥuṯo (Q.8,66) ܒܷܦܨܝܚܘܬ݂ܐ avec plaisir, avec joie, volontiers

fšiṭo ܦܫܝܛܐ, f. fšëṭto ܦܫܷܛܬܐ, pl. fšiṭe ܦܫܝܛܶܐ (Q.5,29) simple, facile banal, ordinaire, trivial

ftiḥo ܦܬܝܚܐ, f. ftëḥto ܦܬܷܚܬܐ, pl. ftiḥe ܦܬܝܚܶܐ (L.11) ouvert tolérant

ftilo ܦܬܝܠܐ (m.), pl. ftile ܦܬܝܠܶܐ (L.12) botte de paille

fuḥomo ܦܘܚܳܡܐ, pl. fuḥome ܦܘܚܳܡܶܐ (L.20) comparaison (pl.) notes, points

moyad fuḥome ܡܳܝܰܕ ܦܘܚܳܡܶܐ recevoir des notes | kul naqla maydowa fuḥome ṭawwe ܟܘܠ ܢܰܩܠܰܐ ܡܰܝܕܳܘܰܐ ܦܘܚܳܡܶܐ ܛܰܘܘܶܐ elle recevait toujours des bonnes notes (L.20)

obe fuḥome ܐܳܒܶܐ ܦܘܚܳܡܶܐ évaluer, noter, donner une note, donner des points

fujo ܦܘܔܐ (m.), pl. fuje ܦܘܔܶܐ melon

fulḥono ܦܘܠܚܳܢܐ (m.), pl. fulḥone ܦܘܠܚܳܢܶܐ travail, engagement | fulḥono foliṭiqoyo ܦܘܠܚܳܢܐ ܦܳܠܝܛܝܩܳܝܐ engagement politique (Q.9,97)

funoyo ܦܘܢܳܝܐ (m.), pl. funoye ܦܘܢܳܝܶܐ (Q.10,85) réponse mfane

furšono ܦܘܪܫܢܐ, pl. furšone ܦܘܪܫܳܢܶܐ différence | layt furšono ܠܰܝܬ ܦܘܪܫܳܢܐ c'est la même chose (L.23)

fusqono ܦܘܣܩܳܢܐ (m.), pl. fusqone ܦܘܣܩܳܢܶܐ (Q.10,45) décision, verdict, sentence

obe fusqono décider, trancher, rendre une sentence | huwe fusqono ܗܘܘܶܗ ܦܘܣܩܳܢܐ ils décidèrent (L.19) obe

futbol ܦܘܬܒܳܠ (m.) (L.15) football ṭëbbe

futoḥo ܦܘܬܳܚܐ (m.), pl. futoḥe ܦܘܬܳܚܶܐ ouverture, inauguration | u futoḥayḏa ܐܘ ܦܘܬܳܚܰܝܕ݂ܰܗ son (f.) inauguration (Q.8,71)

fyošo ܦܝܳܫܐ [Inf. fyš I ܦܝܫ] séjour, fait de rester foyaš

gab ܓܰܒ (prep.) chez, auprès de près de

gabe (+ Suf., G.11b) ܓܰܒܶܗ | gabi ܓܰܒܝ chez moi; gaban/gabayna ܓܰܒܰܢ ؛ ܓܰܒܰܝܢܰܐ chez nous; gabayye ܓܰܒܰܝܝܶܗ chez eux/elles

gabo ܓܰܒܐ (m.), pl. gabe ܓܰܒܶܐ côté, direction | u gabano ܐܘ ܓܰܒܰܢܐ ce côté (L.11); gabo ḥreno ܓܰܒܐ ܚܪܶܢܐ un autre côté (L.21) parti

me gabo (Q.9,113) ܡܶܐ ܓܰܒܐ d'une part

me gabo ḥreno ste (Q.9,114) ܡܶܐ ܓܰܒܐ ܚܪܶܢܐ ܣܬܶܐ d'autre part

gabula ܓܰܒܘܠܰܐ (f.) (L.23) gabula, plat syriaque composé de blé concassé et de petit-lait

gado ܓܰܕܐ (m.) (L.22) chance destin

galdo ܓܰܠܕܐ (m.), pl. galde ܓܰܠܕܶܐ (L.7) peau cuir

galuḏo ܓܰܠܘܕ݂ܐ (adj.), f. galëḏto ܓܰܠܷܕ݂ܬܐ, pl. galuḏe ܓܰܠܘܕ݂ܶܐ (L.18) glacé, gelé

galwoyo ܓܰܠܘܳܝܐ, f. galwayto ܓܰܠܘܰܝܬܐ, pl. galwoye ܓܰܠܘܳܝܶܐ réfugié, immigré

i ṣbuṯo dag galwoye (Q.10,5) ܐܝ ܨܒܘܬ݂ܐ ܕܰܓ ܓܰܠܘܳܝܶܐ affaires des réfugiés, procédures relatives aux réfugiés

gamlo (f.), pl. gamle ܓܰܡܠܶܐ (L.22) chameau

ganono ܓܰܢܳܢܐ, f. gananto ܓܰܢܰܢܬܐ, pl. ganone ܓܰܢܳܢܶܐ (G.19) jardinier ganṯo

ganṯo ܓܰܢܬ݂ܐ (f.), pl. ganoṯe ܓܰܢܳܬ݂ܶܐ (L.6) jardin

ganṯo daḥ ḥäyewën ܓܰܢܬ݂ܐ ܕܰܚ ܚܱܝܶܘܷܢ zoo, parc zoologique

garbyo ܓܰܪܒܝܐ (m.) (L.19) nord

garmo ܓܰܪܡܐ (m.), pl. garme ܓܰܪܡܶܐ (L.8,5) os

garošo daṣ ṣërtoṯe ܓܰܪܳܫܐ ܕܰܨ ܨܷܪܬܳܬ݂ܶܐ, f. garašto ܓܰܪܰܫܬܐ, pl. garoše ܓܰܪܳܫܶܐ (L.19) photographe

gawdo ܓܰܘܕܐ (m.), pl. gawde ܓܰܘܕܶܐ outre

gawiro ܓܰܘܝܪܐ (adj.), f. gawërto ܓܰܘܷܪܬܐ, pl. gawire ܓܰܘܝܪܶܐ (L.8.2) marié

gawloco du lebo ܓܰܘܠܳܥܐ ܕܘ ܠܶܒܐ [Inf. gwlc ܓܘܠܥ] (L.14) nausées

gawno ܓܰܘܢܐ (m.), pl. gawne ܓܰܘܢܶܐ (L.9) couleur

gawo ܓܰܘܐ, pl. gawe ܓܰܘܶܐ (L.7) ventre intérieur | gawa di dukano ܓܰܘܰܗ ܕܝ ܕܘܟܰܢܐ l'intérieur du magasin (L.11) (pl.) abats

b gawe d ܒܓܰܘܶܗ ܕ dans l'espace de à l'intérieur de

gawonoiṯ ܓܰܘܳܢܳܐܝܬ݂ (adv.) (Q.9,35) en général, dans l'ensemble

gawoyo ܓܰܘܳܝܐ (adj.), f. gawayto ܓܰܘܰܝܬܐ, pl. gawoye ܓܰܘܳܝܶܐ (L.7) intérieur

gawro ܓܰܘܪܐ (m.), pl. gawre ܓܰܘܪܶܐ (L.4) homme, mari | u gawrayḏa ܐܘ ܓܰܘܪܰܝܕ݂ܰܗ son (f.) mari (L.23) zlam

gḏayto ܓܕ݂ܰܝܬܐ (f.), pl. gyoṯe ܓܝܳܬ݂ܶܐ (L.12) poule, poulet

gḏono ܓܕ݂ܳܢܐ (m.), pl. gḏone ܓܕ݂ܳܢܶܐ (Q.4,32) grand pichet en argile (pour l'eau, le vin, etc.)

gelo ܓܶܠܐ (m.), pl. gelone ܓܶܠܳܢܶܐ (L.12) herbe

gero ܓܶܪܐ (m.), pl. gere ܓܶܪܶܐ flèche

gëdšo ܓܷܕܫܳܐ (m.), pl. gёdše ܓܷܕܫܶܐ (L.13) accident

soyam gëdšo ܣܳܝܰܡ ܓܷܕܫܐ faire un accident | u Barṣawmo sëmle gëdšo di raḏayto ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܣܷܡܠܶܗ ܓܷܕܫܐ ܕܝ ܪܰܕ݂ܰܝܬܐ Barṣawmo a fait un accident de voiture (L.21)

gëlyunoro ܓܷܠܝܘܢܳܪܐ, f. gëlyunarto ܓܷܠܝܘܢܰܪܬܐ, pl. gëlyunore ܓܷܠܝܘܢܳܪܶܐ (G.19) journaliste gëlyunoruṯo

gëlyunoruṯo ܓܷܠܝܘܢܳܪܘܬ݂ܐ (f.) journalisme gëlyunoro

gërwo ܓܷܪܘܐ (m.), pl. gërwe ܓܷܪܘܶܐ (L.11) chaussette, bas

gëšro ܓܷܫܪܐ (m.), pl. gëšre ܓܷܫܪܶܐ (Q.9,106) pont

gihano ܓܝܗܰܢܐ (f.) Géhenne, enfer

gliḏo ܓܠܝܕ݂ܐ (L.18) glace, verglas golaḏ

goḥak, guḥko ܓܳܚܰܟ، ܓܘܚܟܐ - gaḥëk, gaḥiko ܓܰܚܷܟ، ܓܰܚܝܟܐ [gḥk I ܓܚܟ] rire = goḥax

goḥax, guḥxo ܓܳܚܰܟ݂، ܓܘܚܟ݂ܐ - gaḥëx, gaḥixo ܓܰܚܷܟ݂، ܓܰܚܝܟ݂ܐ [gḥx I ܓܚܟ݂] rire

goḥax cal (Q.2,11) ܓܳܚܰܟ݂ ܥܰܠ se moquer de | guḥxiwa acle ܓܘܚܟ݂ܝܘܰܐ ܐܰܥܠܶܗ ils se moquaient de lui (Q.1,50)

= goḥak

golaḏ, gulḏo ܓܳܠܰܕ݂، ܓܘܠܕ݂ܐ - galëḏ, galiḏo ܓܰܠܷܕ݂، ܓܰܠܝܕ݂ܐ [glḏ I ܓܠܕ] geler | am maye galiḏiwa ܐܰܡ ܡܰܝܶܐ ܓܰܠܝܕ݂ܝܘܰܐ l'eau avait gelé (Q.1,85) gliḏo

gole, gulyo ܓܳܠܶܐ، ܓܘܠܝܐ - glele, glela ܓܠܶܠܶܗ، ܓܠܶܠܰܗ [gly I ܓܠܝ] découvrir, dévoiler | ak kasyoṯo komëglën ܐܰܟ ܟܰܣܝܳܬ݂ܐ ܟܳܡܷܓܠܷܢ les secrets sont révélés (Q.5,56)

gomušo ܓܳܡܘܫܐ (m.), pl. gomuše ܓܳܡܘܫܶܐ (L.22) buffle

gonaw, gunwo ܓܳܢܰܘ، ܓܘܢܘܐ - gnule, gnula ܓܢܘܠܶܗ، ܓܢܘܠܰܗ [gnw I ܓܢܘ] voler

goran ܓܳܪܰܐܢ (m.) manière

l goran d ܠܓܳܪܰܐܢ ܕ en fonction de, conformément à, d'après | l goran di dukṯo ܠܓܳܪܰܐܢ ܕܝ ܕܘܟܬ݂ܐ comme il est d'usage ici (Q.4,25)

goraš, guršo ܓܳܪܰܫ، ܓܘܪܫܐ - grëšle, grëšla ܓܪܷܫܠܶܗ، ܓܪܷܫܠܰܗ [grš I ܓܪܫ] tirer | komoyad u ḥawlo w kogorašle ܟܳܡܳܝܰܕ ܐܘ ܚܰܘܠܐ ܘܟܳܓܳܪܰܫܠܶܗ il prend la corde et la tire (L.22); gorašwa casquṯo ܓܳܪܰܫܘܰܐ ܥܰܣܩܘܬ݂ܐ il avait des difficultés (Q.9,23); grëšla ṣacbuṯo ܓܪܷܫܠܰܗ ܨܰܥܒܘܬ݂ܐ elle eut des difficultés (L.20)

gowar, gawro ܓܳܘܰܪ، ܓܰܘܪܐ - gawër, gawiro ܓܰܘܷܪ، ܓܰܘܝܪܐ [gwr I ܓܘܪ] (L.16) se marier | gëd gawrina ܓܷܕ ܓܰܘܪܝܢܰܐ nous allons nous marier (Q.6,67)

goyaš, gayšo ܓܳܝܰܫ، ܓܰܝܫܐ - gёšle, gёšla ܓܷܫܠܶܗ، ܓܷܫܠܰܗ [gyš I ܓܝܫ] toucher

grošo ܓܪܳܫܐ [Inf. grš I ܓܪܫ] tirage, fait de tirer

grošo d admo ܓܪܳܫܐ ܕܐܰܕܡܐ prise de sang

goraš

gud ܓܘܕ (L.22) si = en, iḏa, häka

gudo ܓܘܕܐ (f.), pl. gude ܓܘܕܶܐ (L.15) groupe équipe chorale groupe de musique lutrin plat

gumruk ܓܘܡܪܘܟ (m.) douane

gumrukči ܓܘܡܪܘܟܫ̰ܝ, f. gumrukčiye ܓܘܡܪܘܟܫ̰ܝܝܶܐ, pl. gumrukčiye ܓܘܡܪܘܟܫ̰ܝܝܶܐ (G.19) agent des douanes

gumṯo ܓܘܡܬ݂ܐ (f.), pl. gumoṯe ܓܘܡܳܬ݂ܶܐ (Q.6,2) métier à tisser

gurno ܓܘܪܢܐ (m.), pl. gurne ܓܘܪܢܶܐ bassin, lavabo

gurno du ḥyofo ܓܘܪܢܐ ܕܘ ܚܝܳܦܐ baignoire

gurno du sḥoyo (Q.1,37) ܓܘܪܢܐ ܕܘ ܣܚܳܝܐ baignoire

gurno du tešiġo (L.6) ܓܘܪܢܐ ܕܘ ܬܶܫܝܓ݂ܐ évier, lavabo

gušmo ܓܘܫܡܐ (m.), pl. gušme ܓܘܫܡܶܐ corps

gušmonoyo ܓܘܫܡܳܢܳܝܐ (adj.), f. gušmonayto ܓܘܫܡܳܢܰܝܬܐ, pl. gušmonoye ܓܘܫܡܳܢܳܝܶܐ (L.15) corporel, physique

gušt ܓܘܫܬ (adv.) (G.18) presque

gweto ܓܘܶܬܐ (f.) (L.8) fromage

gworo ܓܘܳܪܐ [Inf. gwr I ܓܘܪ] mariage, union maritale | u gworano ܐܘ ܓܘܳܪܰܢܐ ce mariage (Q.9,58) gowar

gyošo [Inf. gyš I ܓܝܫ] (L.7) fait de toucher goyaš

gyoṯe gḏayto

ġäläbe ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ (adv.) (L.3) beaucoup, très

ġäläbe kore (L.3) ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ ܟܳܪܶܐ souvent, régulièrement, plusieurs fois

ġalṭo ܓ݂ܰܠܛܐ (m.), pl. ġalṭe ܓ݂ܰܠܛܶܐ (L.6) faute, erreur faux, erroné

ġamo ܓ݂ܰܡܐ (m.), pl. ġame ܓ݂ܰܡܶܐ (L.15) souci

ġer ܓ݂ܶܝܪ (L.3) autre | ġer medone ܓ݂ܶܝܪ ܡܶܕܳܢܶܐ d'autres choses (L.6)

ġer me ܓ݂ܶܝܪ ܡܶܐ à part

ġram ܓ݂ܪܰܡ (m.), pl. ġrame ܓ݂ܪܰܡܶܐ (L.10) gramme

hadomo ܗܰܕܳܡܐ, pl. hadome ܗܰܕܳܡܶܐ organe, membre | ḥa mah hadomani ܚܰܐ ܡܰܗ ܗܰܕܳܡܰܢܝ l'un de ces organes (L.7)

hadome baroye ܗܰܕܳܡܶܐ ܒܰܪܳܝܶܐ organes externes

hadome du gušmo ܗܰܕܳܡܶܐ ܕܘ ܓܘܫܡܐ membres du corps

hadome gawoye ܗܰܕܳܡܶܐ ܓܰܘܳܝܶܐ organes internes

häka ܗܱܟܰܐ (L.19) si = hakka, → iḏa, en

hakka ܗܰܟܟܰܐ (L.19) si = häka, → iḏa, en

halxo ܗܰܠܟ݂ܐ marche, avancement | bu halxo ܒܘ ܗܰܠܟ݂ܐ à pied (Q.8,43)

häma ܗܱܡܰܐ mais, cependant | häma gëd cawdina šato ܗܱܡܰܐ ܓܷܕ ܥܰܘܕܝܢܰܐ ܫܰܬܐ travaillons une année (Q.6,23) = hamma

hamburger ܗܰܡܒܘܪܓܶܪ (m.) (L.23) hamburger

hamma mais, cependant | hamma mar kul nošo këtle täläfon ܗܰܡܡܰܐ ܡܰܪ ܟܘܠ ܢܳܫܐ ܟܷܬܠܶܗ ܬܱܠܱܦܳܢ presque tout le monde a un téléphone (Q.5,23) = häma

ham … w ham ܗܰܡ ... ܘܗܰܡ (L.20) à la fois … et, aussi bien … que

handbol (m.) (L.15) handball

hanëk ܗܰܢܷܟ hawo

hani ܗܰܢܝ (prep.) depuis | hani šato lo ḥzelilax ܗܰܢܝ ܫܰܬܐ ܠܐ ܚܙܶܠܝܠܰܟ݂ je ne t'ai pas vue depuis un an

hano ܗܰܢܐ (pron.), f. haṯe ܗܰܬ݂ܶܐ, pl. hani ܗܰܢܝ (G.5b) ce, celui-ci | hani wayne? ܗܰܢܝ ܘܰܝܢܶܐ؟ c'est tout? (L.10); hano wa ܗܰܢܐ ܘܰܐ c'est tout (L.10)

hanyuṯo ܗܰܢܝܘܬ݂ܐ (L.10) bon appétit!

harke ܗܰܪܟܶܐ (L.3) ici

harke w tamo ܗܰܪܟܶܐ ܘܬܰܡܐ ici et là

hat ܗܰܬ (pron.) (L.4; G.3b, 4b) tu, toi tu es

hatu ܗܰܬܘ (pron.) (L.4; G.3b, 4b) vous vous êtes

haw1 ܗܰܘ (G.24d) ne … plus | haw kocawdo adyawma ܗܰܘ ܟܳܥܰܘܕܐ ܐܰܕܝܰܘܡܰܐ elle ne travaille plus aujourd'hui = law

haw2 (impératif) obe

hawa ܗܰܘܰܐ, pl. hawat ܗܰܘܰܬ (L.8) air | celoyo bi hawa ܥܶܠܳܝܐ ܒܝ ܗܰܘܰܐ haut dans les airs (L.18) vent | hawa ḥëṣto ܗܰܘܰܐ ܚܷܨܬܐ un vent fort (L.18) temps, météo | ġer mi hawa ܓ݂ܶܝܪ ܡܝ ܗܰܘܰܐ en dehors du temps (L.18)

hawno ܗܰܘܢܐ (m.) (L.15) esprit, intelligence | këtwayla b hawna ܟܷܬܘܰܝܠܰܗ ܒܗܰܘܢܰܗ elle avait en tête (Q.1,38)

hawnonoyo ܗܰܘܢܳܢܳܝܐ (adj.), f. hawnonayto ܗܰܘܢܳܢܰܝܬܐ, pl. hawnonoye ܗܰܘܢܳܢܳܝܶܐ (L.15) mental, intellectuel

hawo ܗܰܘܐ (pron.), f. hayo ܗܰܝܐ, pl. hanëk ܗܰܢܷܟ (G.5b) celui-là

hawxa ܗܰܘܟ݂ܰܐ (L.4) comme ça

cal hawxa (Q.1,52) ܥܰܠ ܗܰܘܟ݂ܰܐ pour cette raison, pour cela mawxa

hayklo ܗܰܝܟܠܐ (m.), pl. haykle ܗܰܝܟܠܶܐ (Q.8,17) sanctuaire statue

hedi ܗܶܕܝ (Q.3,59) ensuite, après

hedi hedi ܗܶܕܝ ܗܶܕܝ (L.14) lentement, avec le temps ëšmo2

heš ܗܶܫ (L.4) encore | heš cal ar raġle ܗܶܫ ܥܰܠ ‌ܐܰܪ ܪܰܓ݂ܠܶܐ encore debout (L.23); heš lo ܗܶܫ ܠܐ pas encore (Q.5,6) plus

hën ܗܷܢ (pron.) certains

Hënd ܗܷܢܕ (m.) (G.19) Inde

hënne ܗܷܢܢܶܐ (pron.) (L.6; G.3b) ils, elles, eux

hërgo ܗܷܪܓܐ (m.), pl. hërge ܗܷܪܓܶܐ (L.3) leçon devoir cours | hërge du qloco ܗܷܪܓܶܐ ܕܘ ܩܠܳܥܐ cours de conduite (L.21); hërge du trafik ܗܷܪܓܶܐ ܕܘ ܬܪܰܦܝܟ cours théoriques (auto-école) (L.21) matière

hič ܗܝܫ̰ (L.24) pas du tout

hiġmuno ܗܝܓ݂ܡܘܢܐ, f. hiġmunto ܗܝܓ݂ܡܘܢܬܐ, pl. hiġmune ܗܝܓ݂ܡܘܢܶܐ (Q.9,37) gouverneur

hiw, hiwo ܗܝܘ، ܗܝܘܐ [ʾby/yhw I ܐܒܝ/ܗܘܝ] (seulement au prétérit) être donné | hiw ele darmone ܗܝܘ ܐܶܠܶܗ ܕܰܪܡܳܢܶܐ on lui a prescrit des médicaments (L.14); hiwi ܗܝܘܝ ils furent donnés (Q.10,86) mitahwe

hiya ܗܝܝܰܐ (pron.) (L.3; G.3b) elle

hiye ܗܝܝܶܐ (pron.) (L.3; G.3b) il, lui

hiyuṯo ܗܝܝܘܬ݂ܐ (f.) (L.4) identité | i hiyuṯayḏi ܐܝ ܗܝܝܘܬ݂ܰܝܕ݂ܝ mon identité (L.4); i hiyuṯaṯṯe ܐܝ ܗܝܝܘܬ݂ܰܬ݂ܬ݂ܶܗ leur identité (Q.9,121) nationalité

hojam, hëjmo ܗܳܔܰܡ، ܗܷܔܡܐ - hjëmle, hjëmla ܗܔܷܡܠܶܗ، ܗܔܷܡܠܰܗ [hjm I ܗܔܡ] attaquer | kohojam ܟܳܗܳܔܰܡ il attaque (Q.2,20); hjëmwayle ܗܔܷܡܘܰܝܠܶܗ il avait attaqué (Q.7,28)

Holanda ܗܳܠܰܢܕܰܐ (G.19) Pays-Bas, Hollande

Holandoyo ܗܳܠܰܢܕܳܝܐ, f. Holandayto ܗܳܠܰܢܕܰܝܬܐ, pl. Holandoye ܗܳܠܰܢܕܳܝܶܐ (G.19) néerlandais Hollandais

horag, hërgo ܗܳܪܰܓ، ܗܷܪܓܐ - hrëgle, hrëgla ܗܪܷܓܠܶܗ، ܗܪܷܓܠܰܗ [hrg I ܗܪܓ] étudier | kolozam ḥa horag cal ܟܳܠܳܙܰܡ ܚܰܐ ܗܳܪܰܓ ܥܰܠ il faut étudier … (Q.10,67)

howe, huyo ܗܳܘܶܐ، ܗܘܝܐ - hawi, hawyo ܗܰܘܝ، ܗܰܘܝܐ [hwy I ܗܘܝ] être | howe brixo ܗܳܘܶܐ ܒܪܝܟ݂ܐ félicitations! (L.11.6); huyo brëxto ܗܘܝܐ ܒܪܷܟ݂ܬܐ félicitations! (L.22); kowën ḥaḏire ܟܳܘܷܢ ܚܰܕ݂ܝܪܶܐ ils sont (généralement) présents (Q.10,24) devenir | hawi mdabrono ܗܰܘܝ ܡܕܰܒܪܳܢܐ il est devenu directeur (Q.9,108); i mäzäle hawyo cëtma ܐܝ ܡܱܙܱܠܶܐ ܗܰܘܝܐ ܥܷܬܡܰܐ la pièce est devenue sombre (Q.3,20) arriver, avoir lieu, se passer | ġäläbe kore kowe mamlo bayn day yolufe w du malfono ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ ܟܳܪܶܐ ܟܳܘܶܐ ܡܰܡܠܐ ܒܰܝܢ ܕܰܝ ܝܳܠܘܦܶܐ ܘܕܘ ܡܰܠܦܳܢܐ il y a souvent des discussions entre les élèves et l'enseignant (L.3); kawi u Sayfo ܟܰܘܝ ܐܘ ܣܰܝܦܐ le génocide (Sayfo) vient d'avoir lieu (Q.6,53); lo kowe mede ܠܐ ܟܳܘܶܐ ܡܶܕܶܐ il ne se passera rien (Q.7,55) mûrir, être prêt | u ḥamro howewa ܐܘ ܚܰܡܪܐ ܗܳܘܶܘܰܐ le vin mûrissait (Q.4,39) naître | hawënwa at tloṯo nacimayḏi ܗܰܘܷܢܘܰܐ ܐܰܬ ܬܠܳܬ݂ܐ ܢܰܥܝܡܰܝܕ݂ܝ mes trois enfants étaient nés (Q.10,16) aller à qqun (vêtement) | šafiro yo w gëd howe aclax ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ ܘܓܷܕ ܗܳܘܶܐ ܐܰܥܠܰܟ݂ il est beau, il t'ira (L.11.6)

howe moro ܗܳܘܶܐ ܡܳܪܐ s'occuper de, faire attention à | kolozam d howinale ġäläbe moro ܟܳܠܳܙܰܡ ܕܗܳܘܝܢܰܠܶܗ ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ ܡܳܪܐ nous devons y faire très attention (L.7); hway moro l ruḥux! ܗܘܰܝ ܡܳܪܐ ܠܪܘܚܘܟ݂ fais attention à toi (m.)! (L.14); kowënne moro ܟܳܘܷܢܢܶܗ ܡܳܪܐ ils s'occupent d'eux (L.22); huyowayno alle moro ܗܘܝܳܘܰܝܢܐ ܐܰܠܠܶܗ ܡܳܪܐ je m'occupais d'eux (Q.10,17)

lowe

howele, howela ܗܳܘܶܠܶܗ، ܗܳܘܶܠܰܗ - hawile, hawila ܗܰܘܝܠܶܗ، ܗܰܘܝܠܰܗ [hwy I ܗܘܝ] (+ L-suf.) avoir, posséder | hawila nësyono ṭawwo bu zwono w zebono ܗܰܘܝܠܰܗ ܢܷܣܝܳܢܐ ܛܰܘܘܐ ܒܘ ܙܘܳܢܐ ܘܙܶܒܳܢܐ elle a eu une bonne expérience dans le commerce (L.11); d lo howalxu šwole ḥrene, gëd cëbrina ܕܠܐ ܗܳܘܰܠܟ݂ܘ ܫܘܳܠܶܐ ܚܪܶܢܶܐ si vous n'avez pas de questions, nous allons rentrer (L.12) donner naissance à un enfant, avoir un enfant | hawila barṯo ܗܰܘܝܠܰܗ ܒܰܪܬ݂ܐ elle a eu une fille (G.17) këtle, mawlaḏ

hul ܗܘܠ (L.19) jusqu'à | hul dë mhalax šuġlan ṭawwo ܗܘܠ ܕܷܡܗܰܠܰܟ݂ ܫܘܓ݂ܠܰܢ ܛܰܘܘܐ jusqu'à ce que notre affaire marche bien (L.21); hul ema ܗܘܠ ܐܶܡܰܐ jusqu'à quand (L.24)

hule obe

hurëk ܗܘܪܷܟ (m.) (L.23) semoule

ḥa ܚܰܐ, f. ḥḏo ܚܕ݂ܐ (L.7) un | ḥa mënne ܚܰܐ ܡܷܢܢܶܗ l'un d'eux (L.12) on, quelqu'un

Ḥäbaš ܚܱܒܰܫ (m.) (G.19) Éthiopie, Abyssinie

ḥadodo ܚܰܕܳܕܐ, f. ḥadadto ܚܰܕܰܕܬܐ, pl. ḥadode ܚܰܕܳܕܶܐ (G.19) forgeron

ḥaḏiro ܚܰܕ݂ܝܪܐ (adj.), f. haḏërto ܚܰܕ݂ܷܪܬܐ, pl. haḏire ܚܰܕ݂ܝܪܶܐ (L.10) prêt, disposé présent

ḥago ܚܰܓܐ (m.), pl. ḥage ܚܰܓܶܐ (G.20) fête, célébration, cérémonie soirée

Ḥaḥ ܚܰܐܚ (Q.8,36) Ḥaḥ (village du Turabdin)

ḥal ܚܰܐܠ (m.) (L.19) état, situation

Ḥälab ܚܱܠܰܒ (Q.6,54) Alep

ḥälile ܚܱܠܝܠܶܐ (f.) (Q.3,102) sucrerie à base de sirop de raisins

ḥaloqo ܚܰܠܳܩܐ, f. ḥalaqto ܚܰܠܰܩܬܐ, pl. ḥaloqe ܚܰܠܳܩܶܐ (L.19) coiffeur qayoṣo

ḥalwo ܚܰܠܘܐ (m.) (L.10) lait | ḥalwo šaḥino ܚܰܠܘܐ ܫܰܚܝܢܐ du lait chaud (L.23); u ḥalwo kule ܐܘ ܚܰܠܘܐ ܟܘܠܶܗ tout le lait (Q.1,21)

ḥalyo ܚܰܠܝܐ (adj.), f. ḥliṯo ܚܠܝܬ݂ܐ, pl. ḥalye ܚܰܠܝܶܐ (L.11) sucré joli

ḥalyuṯo ܚܰܠܝܘܬ݂ܐ (f.) (L.16) sucrerie beauté

ḥamro ܚܰܡܪܐ (m.), pl. ḥamrone ܚܰܡܪܳܢܶܐ (L.10) vin

ḥamšacsar ܚܰܡܫܰܥܣܰܪ (L.3) (num.) quinze

ḥamšo ܚܰܡܫܐ (num.), f. ḥammëš ܚܰܡܡܷܫ (L.7) cinq

ḥänake ܚܱܢܰܟܶܐ (f.), pl. ḥänakat ܚܱܢܰܟܰܬ (Q.3,25) plaisanterie, blague

b ḥänake (Q.3,25) ܒܚܱܢܰܟܶܐ pour plaisanter, pour rire

ḥäpës ܚܱܦܷ݁ܣ (m.), pl. ḥapsat ܚܰܦ݁ܣܰܬ prison ḥbušyo

ḥapṯo ܚܰܦ݁ܬ݂ܐ (f.), pl. ḥappoṯe ܚܰܦ݁ܦ݁ܳܬ݂ܶܐ (L.14) unité, grain

ḥapṯo d cënwe ܚܰܦ݁ܬ݂ܐ ܕܥܷܢܘܶܐ grain de raisin

ḥapṯo d ḥeṭo ܚܰܦ݁ܬ݂ܐ ܕܚܶܛܐ grain de blé

ḥaq ܚܰܩ vérité, droit prix, coût obe

ḥaqlo ܚܰܩܠܐ (f.), pl. ḥaqloṯe ܚܰܩܠܳܬ݂ܶܐ (L.12) champ secteur, domaine

ḥarayto ܚܰܪܰܝܬܐ fin, conclusion | i ḥarayto daḥ ḥayayḏe ܐܝ ܚܰܪܰܝܬܐ ܕܰܚ ܚܰܝܰܝܕ݂ܶܗ la fin de sa vie (Q.9,112)

bi ḥarayto (L.6) ܒܝ ܚܰܪܰܝܬܐ finalement, en conclusion, après tout, en fin de compte

ḥarayto di šabṯo (L.16) ܚܰܪܰܝܬܐ ܕܝ ܫܰܒܬ݂ܐ fin de semaine, weekend

ḥarbo ܚܰܪܒܐ (adj.), f. ḥarbo ܚܰܪܒܐ, pl. ḥarbe ܚܰܪܒܶܐ (Q.10,77) mauvais, méchant

ḥarḏono ܚܰܪܕ݂ܳܢܐ (m.), pl. ḥarḏone ܚܰܪܕ݂ܳܢܶܐ (L.22) lézard

ḥärir ܚܱܪܝܪ (m.) (Q.6,42) soie

ḥaroyo ܚܰܪܳܝܐ (adj.), f. ḥarayto ܚܰܪܰܝܬܐ, pl. ḥaroye ܚܰܪܳܝܶܐ (L.6) dernier

ḥarṣabṯo ܚܰܪܨܰܒܬ݂ܐ (f.) (L.18) grêle

ḥarufo ܚܰܪܘܦܐ (adj.), f. ḥarëfto ܚܰܪܷܦܬܐ, pl. ḥarufe ܚܰܪܘܦܶܐ épicé, piquant pétillant aiguisé

maye ḥarufe (L.23) ܡܰܝܶܐ ܚܰܪܘܦܶܐ eau pétillante

maye

ḥasyo ܚܰܣܝܐ (m.), pl. ḥasye ܚܰܣܝܶܐ (Q.9,17) évêque, archévêque | ḥasyo Jërjis Cabdënnur ܚܰܣܝܐ ܔܶܪܔܝܣ ܥܰܒܕܷܢܢܘܪ Georges Abd al-Nur, dernier archévêque du diocèse syriaque orthodoxe de Diyarbakir 1851-1933 (Q.9,18)

ḥasyuṯo ܚܰܣܝܘܬ݂ܐ (f.) (Q.8,15) épiscopat évêché, diocèse

ḥaṣo ܚܰܨܐ (m.), pl. ḥaṣe ܚܰܨܶܐ dos

ḥaṣodo ܚܰܨܳܕܐ, f. ḥaṣadto ܚܰܨܰܕܬܐ, pl. ḥaṣode ܚܰܨܳܕܶܐ (Q.9,21) moissonneur, faucheur, paysan

Ḥašḥaš ܚܰܫܚܰܫ (Q.9,21) un ancien village syriaque orthodoxe de la province de Diyarbakir (sud-est de la Turquie)

ḥašowo ܚܰܫܳܘܳܐ, f. ḥašawto ܚܰܫܰܘܬܐ, pl. ḥašowe ܚܰܫܳܘܶܐ (L.19) comptable

ḥaṯno ܚܰܬ݂ܢܐ (m.), pl. ḥaṯne ܚܰܬ݂ܢܶܐ, ḥaṯnawoṯe ܚܰܬ݂ܢܰܘܳܬ݂ܶܐ marié gendre, beau-fils beau-frère | u ḥaṯnayḏan ܐܘ ܚܰܬ݂ܢܰܝܕ݂ܰܢ notre beau-frère (quelqu'un qui est marié à une femme de notre famille) (Q.6,35)

ḥaṯo ܚܰܬ݂ܐ (adj.), f. ḥaṯto ܚܰܬ݂ܬܐ, pl. ḥaṯe ܚܰܬ݂ܶܐ (L.6) nouveau, neuf

ḥawlo ܚܰܘܠܐ (m.), pl. ḥawle ܚܰܘܠܐ (L.22) corde

ḥawro ܚܰܘܪܐ (m.), pl. ḥawrone ܚܰܘܪܳܢܶܐ (L.3) ami, copain, camarade ḥwarṯo

ḥawruṯo ܚܰܘܪܘܬ݂ܐ (f.) (L.15) amitié, camaraderie

ḥaye ܚܰܝܶܐ (pl.) (L.4) vie | ḥaye cadi ܚܰܝܶܐ ܥܰܕܝ une vie ordinaire (L.19); aḥ ḥaye du zabnano ܐܰܚ ܚܰܝܶܐ ܕܘ ܙܰܒܢܰܢܐ la vie actuelle (Q.5,28)

baḥ ḥaye (L.15) ܒܰܚ ܚܰܝܶܐ dans la vie jamais

ḥaye yawmoye (L.24) ܚܰܝܶܐ ܝܰܘܡܳܝܶܐ quotidien, vie quotidienne

ḥaylo ܚܰܝܠܐ (m.), pl. ḥayle ܚܰܝܠܶܐ (L.7) force, puissance | b ḥaylo ܒܚܰܝܠܐ avec force (L.15) pouvoir

ḥayoro dak kayiwe ܚܰܝܳܪܐ ܕܰܟ ܟܰܝܝܘܶܐ, f. ḥayarto ܚܰܝܰܪܬܐ, pl. ḥayore ܚܰܝܳܪܶܐ (L.19) infirmier

ḥaywan ܚܰܝܘܰܢ (m.), pl. ḥäyewën ܚܱܝܶܘܷܢ, ḥaywane ܚܰܝܘܰܢܶܐ (L.12) animal

ḥbušyo ܚܒܘܫܝܐ, pl. ḥbušye ܚܒܘܫܝܶܐ (Q.10,70) prison ḥäpës

ḥḏo ܚܕ݂ܐ ḥa

ḥḏoḏe ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ l'un l'autre

cam ḥḏoḏe (L.3) ܥܰܡ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ensemble

lë ḥḏoḏe (L.3) ܠܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ mutuellement, réciproquement, l'un pour l'autre

ḥёḏriye ܚܷܕ݂ܪܝܝܶܐ (f.), pl. ḥëḏriyat ܚܷܕ݂ܪܝܝܰܬ préparation ḥeḏoro

ḥeḏër ܚܶܕ݂ܷܪ (L.12) autour de environ

ḥeḏore (L.12, + suf.) ܚܶܕ݂ܳܪܶܗ | ḥeḏora ܚܶܕ݂ܳܪܰܗ autour d'elle; ḥeḏorayxu ܚܶܕ݂ܳܪܰܝܟ݂ܘ autour de vous

ḥeḏoro ܚܶܕ݂ܳܪܐ [Inf. ḥḏr II ܚܕ݂ܪ] (L.13) préparation

ḥeloyo ܚܶܠܳܝܐ (adv.) (L.8) tôt

ḥemo ܚܶܡܐ (m.) (Q.2,22) chaleur, chaud

ḥeṭe ܚܶܛܶܐ (pl., f.), sg. ḥeṭo ܚܶܛܐ (Q.1,63) blé

ḥeṯoṯo ܚܶܬ݂ܳܬ݂ܐ [Inf. ḥṯṯ II ܚܬ݂ܬ݂] (Q,8,68) renouvellement rénovation, travaux

ḥeworo ܚܶܘܳܪܐ, f. ḥewarto ܚܶܘܰܪܬܐ, pl. ḥewore ܚܶܘܳܪܶܐ blanc, produit laitier

ḥëdud ܚܷܕܘܕ (m.), pl. ḥëdude ܚܷܕܘܕܶܐ (L.17) frontière tḥumo

Ḥëmëṣ ܚܷܡܷܨ (Q.9,44) Homs (ville en Syrie)

ḥëmṣe ܚܷܡܨܶܐ (pl., f.), sg. ḥëmṣo ܚܷܡܨܐ pois chiches

ḥëmṣe qarcone (L.10) ܚܷܡܨܶܐ ܩܰܪܥܳܢܶܐ ragoût de pois chiches avec des boulettes de gruau de blé fin

ḥëmto ܚܷܡܬܐ (f.) (L.14) fièvre

Ḥësno d Kifo ܚܷܣܢܐ ܕܟܝܦܐ Hasankeyf (ville sur le Tigre au sud-est de la Turquie)

ḥëšloṯe (pl., f.), sg. ḥšalto ܚܫܰܠܬܐ (L.11) bijoux, joyaux

ḥfiṭo, f. ḥfëṭto ܚܦܷܛܬܐ, pl. ḥfiṭe ܚܦܝܛܶܐ (L.24) actif, engagé

ḥfiṭuṯo ܚܦܝܛܘܬ݂ܐ (f.), pl. ḥfëṭwoṯe ܚܦܷܛܘܳܬ݂ܶܐ (L.15) activité, engagement

ḥila ܚܝܠܰܐ (f.), pl. ḥilat ܚܝܠܰܬ, ḥiyal ܚܝܝܰܠ (Q.7,58) tromperie, fraude, escroquerie, arnaque

ḥiruṯo ܚܝܪܘܬ݂ܐ (f.) (Q.10,69) liberté

ḥiṣo ܚܝܨܐ, f. ḥëṣto ܚܷܨܬܐ, pl. ḥiṣe ܚܝܨܶܐ (L.15) en forme, fort rapide

ḥiṣuṯo d gušmo ܚܝܨܘܬ݂ܐ ܕܓܘܫܡܐ (f.) (L.15) fitness, musculation

ḥkume ܚܟܘܡܶܐ (f.), pl. ḥkumat ܚܟܘܡܰܬ (Q.6,73) état gouvernement administration d'état

ḥmoro ܚܡܳܪܐ, f. ḥmarto ܚܡܰܪܬܐ, pl. ḥmore ܚܡܳܪܶܐ (L.12) âne stupide

ḥoḏan, ḥëḏno ܚܳܕ݂ܰܢ، ܚܷܕ݂ܢܐ - ḥḏënle, ḥḏënla ܚܕ݂ܷܢܠܶܗ، ܚܕ݂ܷܢܠܰܗ [ḥḏn I ܚܕ݂ܢ] serrer dans ses bras, prendre dans ses bras | ḥḏënne ḥḏoḏe ܚܕ݂ܷܢܢܶܗ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ils se sont serrés dans les bras (L.23); koḥëḏni ḥḏoḏe ḥiṣo ܟܳܚܷܕ݂ܢܝ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܚܝܨܐ ils se serrent fort l'un contre l'autre (L.23)

ḥoḏar, ḥuḏro ܚܳܕ݂ܰܪ، ܚܘܕ݂ܪܐ - ḥaḏër, ḥaḏiro ܚܰܕ݂ܷܪ، ܚܰܕ݂ܝܪܐ [ḥḏr I ܚܕ݂ܪ] être prêt | u muklo ḥaḏër ܐܘ ܡܘܟܠܐ ܚܰܕ݂ܷܪ le dîner est prêt (L.23) être présent

ḥokam, ḥëkmo ܚܳܟܰܡ، ܚܷܟܡܐ - ḥkëmle, ḥkëmla ܚܟܷܡܠܶܗ، ܚܟܷܡܠܰܗ [ḥkm I ܚܟܡ] (Q.10,38) juger, trancher

ḥolaj, ḥëljo ܚܳܠܰܔ، ܚܷܠܔܐ - ḥlëjle, ḥlëjla ܚܠܷܔܠܶܗ، ܚܠܷܔܠܰܗ [ḥlj I ܚܠܔ] égréner (coton) | u ketono ḥëljiwayle ܐܘ ܟܶܬܳܢܐ ܚܷܠܔܝܘܰܝܠܶܗ ils égrenaient le coton (Q.6,13)

ḥolaq, ḥёlqo ܚܳܠܰܩ، ܚܷܠܩܐ - ḥlëqle, ḥlëqla ܚܠܷܩܠܶܗ، ܚܠܷܩܠܰܗ [ḥlq I ܚܠܩ] (G.13) raser couper les cheveux

ḥolaw, ḥëlwo ܚܳܠܰܘ، ܚܷܠܘܐ - ḥlule, ḥlula ܚܠܘܠܶܗ، ܚܠܘܠܰܗ [ḥlw I ܚܠܘ] traire | bu yawmo tarte kore koḥëlwina at tawroṯe ܒܘ ܝܰܘܡܐ ܬܰܪܬܶܐ ܟܳܪܶܐ ܟܳܚܷܠܘܝܢܰܐ ܐܰܬ ܬܰܘܪܳܬ݂ܶܐ deux fois par jour, nous trayons les vaches (L.12)

ḥolo ܚܳܠܐ (m.), pl. ḥolone ܚܳܠܳܢܶܐ (L.4) oncle (maternel) | ab be ḥole ܐܰܒ ܒܶܐ ܚܳܠܶܗ la famille de sa mère (Q.6,62)

ḥonaq, ḥënqo ܚܳܢܰܩ، ܚܷܢܩܐ - ḥnëqle, ḥnëqla ܚܢܷܩܠܶܗ، ܚܢܷܩܠܰܗ [ḥnq I ܚܢܩ] étrangler | gëd ḥonaqwayne ܓܷܕ ܚܳܢܰܩܘܰܝܢܶܗ j'allais l'étrangler (Q.7,82) noyer

ḥoraw, ḥërwo ܚܳܪܰܘ، ܚܷܪܘܐ - ḥaru, ḥariwo ܚܰܪܘ، ܚܰܪܝܘܐ [ḥrw I ܚܪܘ] (G.20) se gâter, s'abîmer subir des dommages

ḥorawle, ḥorawla ܚܳܪܰܘܠܶܗ، ܚܳܪܰܘܠܰܗ - ḥarule, ḥarula ܚܰܪܘܠܶܗ، ܚܰܪܘܠܰܗ [ḥrw I ܚܪܘ] (+ L-suf) prendre soin de, s'occuper de, s'intéresser pour, se soucier de | lo koḥorawwe m ܠܐ ܟܳܚܳܪܰܘܘܶܗ ܡ‍ ils ne se soucient pas (de) (Q.5,70)

ḥošaw, ḥëšwo ܚܳܫܰܘ، ܚܷܫܘܐ - ḥšule, ḥšula ܚܫܘܠܶܗ، ܚܫܘܠܰܗ [ḥšw I ܚܫܘ] compter | kolozam d saymina ḥšowo du talgo ܟܳܠܳܙܰܡ ܣܰܝܡܝܢܰܐ ܚܫܳܘܐ ܕܘ ܬܰܠܓܐ nous devons nous attendre à de la neige (L.18) considérer | lo koḥëšwile ܠܐ ܟܳܚܷܫܘܝܠܶܗ ils ne le considèrent pas (Q.5,72)

ḥoṯo ܚܳܬ݂ܐ (f.), pl. ḥoṯoṯe ܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ, aḥwoṯe ܐܰܚܘܳܬ݂ܶܐ (L.4) sœur

ḥoyaqle, ḥoyaqla ܚܳܝܰܩܠܶܗ، ܚܳܝܰܩܠܰܗ - ḥayëqle, ḥayëqla ܚܰܝܷܩܠܶܗ، ܚܰܝܷܩܠܰܗ [ḥyq I ܚܝܩ] (+ L-suf.) avoir droit à, revenir à, échoir à | be koḥoyaqqe … d fayši b Holanda ܒܶܐ ܟܳܚܳܝܰܩܩܶܗ ... ܕܦܰܝܫܝ ܒܗܳܠܰܢܕܰܐ s'ils ont le droit de rester aux Pays-Bas (Q.10,8) nofele

ḥoyar, ḥayro ܚܳܝܰܪ، ܚܰܝܪܐ - ḥërle, ḥërla ܚܷܪܠܶܗ، ܚܷܪܠܰܗ [ḥyr I ܚܝܪ] regarder, aller voir | ḥayrina bu gabo ḥreno ܚܰܝܪܝܢܰܐ ܒܘ ܓܰܒܐ ܚܪܶܢܐ allons voir de l'autre côté (L.11.6); lo ḥayrët lu quṣurayḏi ܠܐ ܚܰܝܪܷܬ ܠܘ ܩܘܨܘܪܰܝܕ݂ܝ excuse-moi s'il te plaît! (Q.3,60) faire attention à | i Saro koḥayro ṭawwo cal u ṭukoso d gawa di dukano ܐܝ ܣܰܪܐ ܟܳܚܰܝܪܐ ܛܰܘܘܐ ܥܰܠ ܐܘ ܛܘܟܳܣܐ ܕܓܰܘܰܗ ܕܝ ܕܘܟܰܢܐ Saro fait très attention à l'agencement dans la boutique (L.11)

ḥoze, ḥëzyo ܚܳܙܶܐ، ܚܷܙܝܐ - ḥzele, ḥzela ܚܙܶܠܶܗ، ܚܙܶܠܰܗ [ḥzy I ܚܙܝ] voir | harke laltaḥ koḥozitu gušmo dë zcuro ܗܰܪܟܶܐ ܠܰܠܬܰܚ ܟܳܚܳܙܝܬܘ ܓܘܫܡܐ ܕܷܙܥܘܪܐ ci-dessous vous voyez le corps d'un enfant (L.7); elo ono lo ḥzalli ܐܶܠܐ ܐܳܢܐ ܠܐ ܚܙܰܠܠܝ mais moi, je ne les ai pas vus (L.21); ḥëzyolux ܚܷܙܝܳܠܘܟ݂ tu l'as vue (L.17); lhiqoye ne d ḥozën u aṯro ܠܗܝܩܳܝܶܐ ܢܶܐ ܕܚܳܙܷܢ ܐܘ ܐܰܬ݂ܪܐ ils aspirent à voir le pays (L.17); hënne ḥzanwanne ܗܷܢܢܶܗ ܚܙܰܢܘܰܢܢܶܗ eux, ils les avaient vus (L.22); ḥzay be kit noše bu bayto ܚܙܰܝ ܒܶܐ ܟܝܬ ܢܳܫܶܐ ܒܘ ܒܰܝܬܐ va voir s'il y a des gens à la maison (L.24); kale koḥozutu (koḥozitu) ܟܰܠܶܗ ܟܳܚܳܙܘܬܘ (ܟܳܚܳܙܝܬܘ) comme vous le voyez (Q.1,83) trouver | aydarbo ḥzalxu i mazracto? ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܚܙܰܠܟ݂ܘ ܐܝ ܡܰܙܪܰܥܬܐ comment trouvez-vous la ferme (L.12)

ḥoze casquṯo ܚܳܙܶܐ ܥܰܣܩܘܬ݂ܐ avoir des difficultés | ḥzeli casquṯo ܚܙܶܠܝ ܥܰܣܩܘܬ݂ܐ j'ai eu des difficultés (Q.10,11)

ḥoze ḥḏoḏe ܚܳܙܶܐ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ se voir, se rencontrer | gëd ḥoziwayna ḥḏoḏe ܓܷܕ ܚܳܙܝܘܰܝܢܰܐ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ nous allons nous voir (L.24); hul d ḥozina ḥḏoḏe ܗܘܠ ܕܚܳܙܝܢܰܐ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ au revoir! (L.24)

ḥoze ḥusrono ܚܳܙܶܐ ܚܘܣܪܳܢܐ subir des dommages | lo ḥzalle ḥusrono ܠܐ ܚܙܰܠܠܶܗ ܚܘܣܪܳܢܐ ils n'ont pas subi de dommages (Q.9,38)

ḥreno ܚܪܶܢܐ (adj.), f. ḥreto ܚܪܶܬܐ, pl. ḥrene ܚܪܶܢܶܐ (L.10) autre

ḥṣodo ܚܨܳܕܐ [Inf. ḥṣd I ܚܨܕ] (Q.3,71) récolte, moisson

ḥšamto ܚܫܰܡܬܐ (f.), pl. ḥšamyoṯe ܚܫܰܡܝܳܬ݂ܶܐ (L.8) souper, repas du soir, dîner (France)

ḥšawto ܚܫܰܘܬܐ (f.) (L.5) mathématiques

ḥšowo ܚܫܳܘܐ, pl. ḥšowe ܚܫܳܘܶܐ [Inf. ḥšw I ܚܫܘ] (L.10) compte, facture, addition considération mathématiques ḥošaw

ḥubo ܚܘܒܐ (f.) (L.16) amour

ḥuḏro ܚܘܕ݂ܪܐ (m.), pl. ḥuḏre ܚܘܕ݂ܪܶܐ (L.15) association, club

ḥuldo ܚܘܠܕܐ (m.), pl. ḥulde ܚܘܠܕܶܐ (L.22) taupe

ḥulmono ܚܘܠܡܳܢܐ (m.) (L.7) santé

ḥulto ܚܘܠܬܐ (f.), pl. ḥultoṯe ܚܘܠܬܳܬ݂ܶܐ (L.4) tante (maternelle)

ḥusrono ܚܘܣܪܳܢܐ (m.), pl. ḥusrone ܚܘܣܪܳܢܶܐ (Q.9,38) perte, dommage

ḥoze ḥusrono ܚܳܙܶܐ ܚܘܣܪܳܢܐ subir des dommages | lo ḥzalle ḥusrono ܠܐ ܚܙܰܠܠܶܗ ܚܘܣܪܳܢܐ ils n'ont pas subi de dommages (Q.9,38)

ḥušabo ܚܘܫܰܒܐ (m.), pl. ḥušabe ܚܘܫܰܒܶܐ (L.9) dimanche semaine yawmo

ḥuyoḏo ܚܘܝܳܕ݂ܐ, pl. ḥuyoḏe ܚܘܝܳܕ݂ܶܐ (L.24) fédération, union, association

ḥuyoḏo dan niše ܚܘܝܳܕ݂ܐ ܕܰܢ ܢܝܫܶܐ association des femmes

ḥwarṯo ܚܘܰܪܬ݂ܐ (f.), pl. ḥwaryoṯe ܚܘܰܪܝܳܬ݂ܶܐ (L.11) amie, copine, camarade ḥawro

ḥyofo ܚܝܳܦܐ [Inf. ḥyf I ܚܝܦ] (L.6) bain, fait de se laver sḥoyo, gurno

ḥyoro ܚܝܳܪܐ [Inf. ḥyr I ܚܝܪ] (L.24) regard ḥoyar

ḥzinoyo ܚܙܝܢܳܝܐ, f. ḥzinayto ܚܙܝܢܰܝܬܐ, pl. ḥzinoye ܚܙܝܢܳܝܶܐ triste, affligé mëḥzan

ḥzirën ܚܙܝܪܷܢ (L.9) juin

ḥziro ܚܙܝܪܐ (m.), pl. ḥzire ܚܙܝܪܶܐ (L.12) cochon, porc brozo

ḥzoyo ܚܙܳܝܐ [Inf. ḥzy I ܚܙܝ] (L.7) vue ḥoze

iḏa ܐܝܕ݂ܰܐ (L.8) si | iḏa d ëṯyatwa ܐܝܕ݂ܰܐ ܕܐܷܬ݂ܝܰܬܘܰܐ si tu (f.) venais (L.22) en, ënkan, häka

iḏacṯo ܐܝܕ݂ܰܥܬ݂ܐ (L.20) connaissance

iḏico ܐܝܕ݂ܝܥܐ, f. iḏëcto ܐܝܕ݂ܷܥܬܐ, pl. iḏice ܐܝܕ݂ܝܥܶܐ (L.19) connu, célèbre, illustre relation, connaissance mšamho

iḏo ܐܝܕ݂ܐ (f.), pl. iḏe ܐܝܕ݂ܶܐ, iḏoṯe ܐܝܕ݂ܳܬ݂ܶܐ (L.7) main

b iḏo ftëḥto ܒܐܝܕ݂ܐ ܦܬܷܚܬܐ généreusement

bi iḏo ܒܝ ܐܝܕ݂ܐ à la main

ilën ܐܝܠܷܢ (L.9) septembre

ilofo ܐܝܠܳܦܐ [Inf. ylf I ܝܠܦ] (L.24) apprentissage, étude yolaf

ilono ܐܝܠܳܢܐ (m.), pl. ilone ܐܝܠܳܢܶܐ (L.12) arbre

imomo ܐܝܡܳܡܐ, pl. imome ܐܝܡܳܡܶܐ journée

lalyo w imomo ܠܰܠܝܐ ܘܐܝܡܳܡܐ jour et nuit

inaqla d ܐܝܢܰܩܠܰܐ ܕ (L.3) quand, lorsque si

inaqlayo ܐܝܢܰܩܠܰܝܐ (L.11) alors autrefois, jadis

Ingliz ܐܝܢܓܠܝܙ (m.) (G.19) Angleterre Ënglišoyo

Instagram ܐܝܢܣܬܰܓܪܰܡ (L.24) Instagram

Intibah ܐܝܢܬܝܒܰܐܗ (Q.9,87) Intibah (éveil, nom du premier mouvement nationaliste chez les syriaques orthodoxes) Ciruṯo

iqarṯo ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ (f.), pl. iqroṯe ܐܝܩܪܳܬ݂ܶܐ, iqaryoṯe ܐܝܩܰܪܝܳܬ݂ܶܐ famille, foyer | i iqarṯaṯe ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܰܬ݂ܶܐ cette famille (L.4) cayla

iqoro ܐܝܩܳܪܐ (m.) (Q.9,87) respect, honneur

Iran ܐܝܪܰܐܢ (m.) (G.19) Iran

Isroyel ܐܝܣܪܳܝܶܠ (G.19) Israel

itawto ܐܝܬܰܘܬܐ (f.), pl. itawyoṯe ܐܝܬܰܘܝܳܬ݂ܶܐ (Q.10,19) réunion knušyo

itowo ܐܝܬܳܘܐ [Inf. ytw I ܝܬܘ] (L.12) habitat, fait de s'asseoir | u itowayḏan ܐܘ ܐܝܬܳܘܰܝܕ݂ܰܢ notre zone d'habitat (L.12)

Iṭaloyo ܐܝܛܰܠܳܝܐ (L.20) italien

Iṭalya ܐܝܛܰܐܠܝܰܐ (G.19) Italie

iyyar ܐܝܝܰܪ (L.9) mai

jajëq ܔܰܔܷܩ (m.) (L.23) tzatziki

jam ܔܰܐܡ (m.), pl. jamat ܔܰܡܰܬ (L.18) vitre, verre

jamde ܔܰܡܕܶܐ (f.) (L.18) grand froid

jamudo ܔܰܡܘܕܐ (adj.), f. jamëdto ܔܰܡܷܕܬܐ, pl. jamude ܔܰܡܘܕܶܐ (L.18) froid, frais

jandërma ܔܰܢܕܷܪܡܰܐ (Q.7,36, sg./pl.) (m.) gendarme (f.) militaire, armée caskar

jarḥo ܔܰܪܚܐ (f.), pl. jarḥe ܔܰܪܚܶܐ blessure | b alfo jarḥe ܒܐܰܠܦܐ ܔܰܪܚܶܐ plein de blessures (lit.: avec mille blessures) (Q.7,90)

jaroḥo ܔܰܪܳܚܐ, f. jaraḥto ܔܰܪܰܚܬܐ, pl. jaroḥe ܔܰܪܳܚܶܐ (L.19) chirurgien

jayran ܔܰܝܪܰܐܢ (m.) (Q.3,17) électricité, courant

jëddo ܔܷܕܕܐ, pl. jëddone ܔܷܕܕܳܢܶܐ (L.4) grand-père | jëddi ܔܷܕܕܝ mon grand-père (Q.3,5) ancêtre (Bequsyone) arrière-grand-père qaššo

jiran ܔܝܪܰܢ, f. jirane ܔܝܪܰܢܶܐ, pl. jirane ܔܝܪܰܢܶܐ (L.8) voisin

jore, jëryo ܔܳܪܶܐ، ܔܷܪܝܐ - jari, jaryo ܔܰܪܝ، ܔܰܪܝܐ [jry I ܔܪܝ] se passer, arriver | kojore gёdše mu byoṭo daf foqёcyoṯe? ܟܳܔܳܪܶܐ ܓܷܕܫܶܐ ܡܘ ܒܝܳܛܐ ܕܰܦ ܦܳܩܷܥܝܳܬ݂ܶܐ؟ est-ce qu'il y a des accidents à cause de l'explosion des pétards? (L.13.6); kul mede d jari ܟܘܠ ܡܶܕܶܐ ܕܔܰܪܝ tout ce qui s'est passé (Q.7,87)

julo ܔܘܠܐ, pl. jule ܔܘܠܶܐ (L.4) vêtement, linge

jule taḥtoye (L.11) ܔܘܠܐ ܬܰܚܬܳܝܶܐ sous-vêtements

kaččëke ܟܰܫ̰ܫ̰ܷܟܶܐ (f.), pl. kaččëkat ܟܰܫ̰ܫ̰ܷܟܰܬ (Q.6,65) fille, jeune fille, demoiselle barṯo

kaffe ܟܰܦܦܶܐ (f.) (Q.1,42) mousse

kafino ܟܰܦܝܢܐ (adj.), f. kafënto ܟܰܦܷܢܬܐ, pl. kafine ܟܰܦܝܢܶܐ (Q.1,60) affamé | kafino no ܟܰܦܝܢܐ ܢܐ j'(m.) ai faim (Q.1,60)

kafo ܟܰܦܐ (m.), pl. kafe ܟܰܦܶܐ (L.16) paume gant bouquet | kafo d warde ܟܰܦܐ ܕܘܰܪܕܶܐ bouquet de fleurs (L.15)

kaġat ܟܰܓ݂ܰܬ (m.), pl. kaġatat ܟܰܓ݂ܰܬܰܬ, kaġate ܟܰܓ݂ܰܬܶܐ (L.6) papier, papier-peint, tapisserie

kalbo ܟܰܠܒܐ (m.), pl. kalbe ܟܰܠܒܶܐ (L.12) chien

kale ܟܰܠܶܗ, f. kala ܟܰܠܰܗ, pl. kalën ܟܰܠܷܢ (G.24c) voilà

kalla ܟܰܠܠܰܐ (m.), pl. kallawat ܟܰܠܠܰܘܰܬ argent zuze

kalo ܟܰܠܐ, pl. kaloṯe ܟܰܠܳܬ݂ܶܐ mariée belle-fille (femme du frère) belle-sœur

kamilo ܟܰܡܝܠܐ (adj.), f. kamëlto ܟܰܡܷܠܬܐ, pl. kamile ܟܰܡܝܠܶܐ (Q.10,15) parfait, complet, fini adulte

kamudo ܟܰܡܘܕܐ (adj.), f. kamëdto ܟܰܡܷܕܬܐ, pl. kamude ܟܰܡܘܕܶܐ (L.11) foncé

Kanada ܟܰܢܰܕܰܐ (G.19) Canada

kanguro ܟܰܢܓܘܪܐ (m.), pl. kangure ܟܰܢܓܘܪܶܐ (L.22) kangourou

karmo ܟܰܪܡܐ (m.), pl. karme ܟܰܪܡܶܐ (L.12) vignoble

karxuṯo ܟܰܪܟ݂ܘܬ݂ܐ (f.) (L.21) municipalité, commune bälädiye

karyo ܟܰܪܝܐ (adj.), f. kriṯo ܟܪܝܬ݂ܐ, pl. karye ܟܰܪܝܶܐ (L.6) court

kasyoṯo ܟܰܣܝܳܬ݂ܐ (pl.) (L.6) secrets

kaširo ܟܰܫܝܪܐ (adj.), f. kašërto ܟܰܫܷܪܬܐ, pl. kašire ܟܰܫܝܪܶܐ (L.20) appliqué, assidu couronné de succès

kašo ܟܰܫܐ (m.) (L.15) hockey

katfo ܟܰܬܦܐ (f.), pl. katfoṯe ܟܰܬܦܳܬ݂ܶܐ (L.7) épaule

kaṯowo ܟܰܬ݂ܳܘܐ, f. kaṯawto ܟܰܬ݂ܰܘܬܐ, pl. kaṯowe ܟܰܬ݂ܳܘܶܐ (L.19) écrivain auteur secrétaire

kayiso ܟܰܝܝܣܐ (adj.), f. kayësto ܟܰܝܷܣܬܐ, pl. kayise ܟܰܝܝܣܶܐ (L.19, Mëḏyaḏ) bien, bon ṭawwo

kayiwo ܟܰܝܝܘܐ, f. kayuto ܟܰܝܘܬܐ, pl. kayiwe ܟܰܝܝܘܶܐ (L.7) malade patient

kefo ܟܶܦܐ (f.), pl. kefe ܟܶܦܶܐ (L.6) pierre

ketono ܟܶܬܳܢܐ (m.) (Q.6,12) coton

kewo ܟܶܘܐ (m.), pl. kewe ܟܶܘܶܐ (L.7) maladie, mal | u kewo d carši ܐܘ ܟܶܘܐ ܕܥܰܪܫܝ mon mal de dents (Q.7,72)

kewo du gawo (L.14) ܟܶܘܐ ܕܘ ܓܰܘܐ mal au ventre

kewo du ḥaṣo (L.14) ܟܶܘܐ ܕܘ ܚܰܨܐ mal au dos

kewo du lebo (L.14) ܟܶܘܐ ܕܘ ܠܶܒܐ mal au cœur

këbce d ܟܷܒܥܶܐ ܕ (G.20) il faut que, il est nécessaire que | mëftakarla d këbce saymo mede ܡܷܦܬܰܟܰܪܠܰܗ ܕܟܷܒܥܶܐ ܣܰܝܡܐ ܡܶܕܶܐ elle a pensé qu'il fallait faire quelque chose (G.20)

këlyono ܟܷܠܝܳܢܐ (m.), pl. këlyone ܟܷܠܝܳܢܶܐ empêchement, problème | layt këlyono ܠܰܝܬ ܟܷܠܝܳܢܐ rien ne s'y oppose (L.13)

kënšo ܟܷܢܫܐ (m.), pl. kënše ܟܷܢܫܶܐ (L.24) société foule

këre ܟܷܪܶܐ (f.), pl. kërat ܟܷܪܰܬ (L.6) loyer

këtle, këtla ܟܷܬܠܶܗ، ܟܷܬܠܰܗ - këtwayle, këtwayla ܟܷܬܘܰܝܠܶܗ، ܟܷܬܘܰܝܠܰܗ ( + L-suf., G.9b) avoir | mën woliṯo këtla i skale? ܡܷܢ ܘܳܠܝܬ݂ܐ ܟܷܬܠܰܗ ܐܝ ܣܟܰܠܶܐ؟ quelle fonction a le squelette? (L.7.4); kmo yolufe këtxu bu sëdro? ܟܡܐ ܝܳܠܘܦܶܐ ܟܷܬܟ݂ܘ ܒܘ ܣܷܕܪܐ؟ combien d'élèves avez-vous dans la classe? (L.3.5); këtlilax kmo šwole ܟܷܬܠܝܠܰܟ݂ ܟܡܐ ܫܘܳܠܶܐ j'ai quelques questions pour toi (L.24); u Abrohëm këtwayle kefe bak kulyoṯayḏe ܐܘ ܐܰܒܪܳܗܷܡ ܟܷܬܘܰܝܠܶܗ ܟܶܦܶܐ ܒܰܟ ܟܘܠܝܳܬ݂ܰܝܕ݂ܶܗ Abrohëm avait des calculs rénaux (G.17)

këtle šubhoro ܟܷܬܠܶܗ ܫܘܒܗܳܪܐ être fier | u taclo këtwayle šubhoro ebe ܐܘ ܬܰܥܠܐ ܟܷܬܘܰܝܠܶܗ ܫܘܒܗܳܪܐ ܐܶܒܶܗ le renard en était fier (Q.1,76)

këtyo ܟܷܬܝܐ - këtwa ܟܷܬܘܰܐ (+ Cop., G.9c; G.12a) être | cal d këtyo u lišonayḏi ܥܰܠ ܕܟܷܬܝܐ ܐܘ ܠܝܫܳܢܰܝܕܝ parce que c'est ma langue (L.3); hul d këthat ܗܘܠ ܕܟܷܬܗܰܬ tant que tu es (Q.1,15)

kibe, kiba ܟܝܒܶܗ، ܟܝܒܰܗ - këpwayle, këpwayla ܟܷܦ݁ܘܰܝܠܶܗ، ܟܷܦ݁ܘܰܝܠܰܗ pouvoir, être en mesure de | ema kiban saymina i mëštuṯayḏan? ܐܶܡܰܐ ܟܝܒܰܢ ܣܰܝܡܝܢܰܐ ܐܝ ܡܷܫܬܘܬ݂ܰܝܕ݂ܰܢ؟ quand pouvons-nous faire notre mariage? (L.16); kibux obatlan u ḥšowo? ܟܝܒܘܟ݂ ܐܳܒܰܬܠܰܢ ܐܘ ܚܫܳܘܐ؟ pourriez-vous nous donner l'addition? (L.10.3) contenir, comprendre | i šato kiba tracsar yarḥe ܐܝ ܫܰܬܐ ܟܝܒܰܗ ܬܪܰܥܣܰܪ ܝܰܪܚܶܐ l'année comprend 12 mois (L.9); u gḏono kibe ḥamro ܐܘ ܓܕ݂ܳܢܐ ܟܝܒܶܗ ܚܰܡܪܐ le pichet contient du vin être environ | u gëšro kibe tleṯi mëtrowat yarixo ܐܘ ܓܷܫܪܐ ܟܝܒܶܗ ܬܠܶܬ݂ܝ ܡܷܬܪܳܘܰܬ ܝܰܪܝܟ݂ܐ le pont est long d'environ 30 mètres laybe

kilo ܟܝܠܐ (m.), pl. kilowat ܟܝܠܳܘܰܬ kilo | kilo w falge ܟܝܠܐ ܘܦܰܠܓܶܗ un kilo et demi (L.10)

kino ܟܝܢܐ (adj.), f. kënto ܟܷܢܬܐ, pl. kine ܟܝܢܶܐ (Q.10,71) juste, équitable kinuṯo

kinuṯo ܟܝܢܘܬ݂ܐ (f.) justice kino

kiso ܟܝܣܐ (m.), pl. kise ܟܝܣܶܐ (L.8) sac, sachet

kit ܟܝܬ - këtwa ܟܷܬܘܰܐ (G.9a) il y a | cal i ṭëbliṯo këtwa iqarṯo Holandayto ܥܰܠ ܐܝ ܛܷܒܠܝܬ݂ܐ ܟܷܬܘܰܐ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܗܳܠܰܢܕܰܝܬܐ à la table, il y avait une famille néerlandaise (L.12) = kito

kito ܟܝܬܐ - këtwa ܟܷܬܘܰܐ (G.9a) il y a = kit

klay ܟܠܰܝ (L.21) stop kole

kmo ܟܡܐ (L.3) combien quelques

knošo ܟܢܳܫܐ [Inf. knš I ܟܢܫ] (L.13) balayage konaš

knušyo ܟܢܘܫܝܐ, pl. knušye ܟܢܘܫܝܶܐ (G.22) réunion, assemblée itawto, konaš

kofan, këfno ܟܳܦܰܢ، ܟܷܦܢܐ - kafën, kafino ܟܰܦܷܢ، ܟܰܦܝܢܐ [kfn I ܟܦܢ] avoir faim

kohno ܟܳܗܢܐ, pl. kohne ܟܳܗܢܶܐ (Q.8,40) prêtre

kola ܟܳܠܰܐ (L.23) coca

kole, kulyo ܟܳܠܶܐ، ܟܘܠܝܐ - kali, kalyo ܟܰܠܝ، ܟܰܠܝܐ [kly I ܟܠܝ] s'arrêter, être debout | hul d kali u raṯḥo dam maye du ḥamro ܗܘܠ ܕܟܰܠܝ ܐܘ ܪܰܬ݂ܚܐ ܕܰܡ ܡܰܝܶܐ jusqu'à ce que la fermentation du jus de raisins se soit arrêtée (Q.4,52) attendre se calmer makle, klay

komo ܟܳܡܐ (adj.), f. këmto ܟܷܡܬܐ, pl. kome ܟܳܡܶܐ (L.11) noir

komputer ܟܳܡܦ݁ܝܘܬܷܪ (L.24) ordinateur

komunikasyon ܟܳܡܘܢܝܟܰܣܝܳܢ (L.24) communication muṭoyo

konaš, kënšo ܟܳܢܰܫ، ܟܷܢܫܐ - knëšle, knëšla ܟܢܷܫܠܶܗ، ܟܢܷܫܠܰܗ [knš I ܟܢܫ] balayer | kokënšina as sṭabile ܟܳܟܷܢܫܝܢܰܐ ܐܰܣ ܣܛܰܒܝܠܶܐ nous balayons les étables (L.12) kënšo, knošo, knušyo

konun ḥaroyo ܟܳܢܘܢ ܚܰܪܳܝܐ (m.) (L.9) janvier

konun qamoyo ܟܳܢܘܢ ܩܰܡܳܝܐ (m.) (L.9) décembre

korax, kurxo ܟܳܪܰܟ݂، ܟܘܪܟ݂ܐ - karëx, karixo ܟܰܪܷܟ݂، ܟܰܪܝܟ݂ܐ [krx I ܟܪܟ] chercher | karixo cal dayira ܟܰܪܝܟ݂ܐ ܥܰܠ ܕܰܝܝܪܰܐ elle a cherché un appartement (L.20); karëx cal i gḏayto ܟܰܪܷܟ݂ ܥܰܠ‌ ܐܝ ܓܕ݂ܰܝܬܐ il a cherché la poule (Q.1,62) faire du tourisme, visiter (lieux touristiques) | gëd kurxitu ܓܷܕ ܟܘܪܟ݂ܝܬܘ vous allez visiter (L.17) kruxyo, makrax, mitakrax

kore1 (pl., f.) fois | tarte kore koḥëlwina at tawroṯe ܬܰܪܬܶܐ ܟܳܪܶܐ ܟܳܚܷܠܘܝܢܰܐ ܐܰܬ ܬܰܘܪܳܬ݂ܶܐ nous trayons les vaches deux fois (L.12); dat tarte kore ܕܰܬ ܬܰܪܬܶܐ ܟܳܪܶܐ la deuxième fois (Q.6,24) naqla

kore2, kuryo ܟܳܪܶܐ، ܟܘܪܝܐ - kari, karyo ܟܰܪܝ، ܟܰܪܝܐ [kry I ܟܪܝ] se raccourcir karyo, makre1

koso ܟܳܣܐ, pl. kose ܟܳܣܶܐ (L.8) verre, gobelet | koso d ḥamro ܟܳܣܐ ܕܚܰܡܪܐ verre de vin (L.10); koso du ḥamro ܟܳܣܐ ܕܘ ܚܰܡܪܐ verre à vin tasse | koso d čaye ܟܳܣܐ ܕܫ̰ܰܝܶܐ une tasse de thé (L.23) qëdaḥ

koṯaw, këṯwo ܟܳܬ݂ܰܘ، ܟܷܬ݂ܘܳܐ - kṯule, kṯula ܟܬ݂ܘܠܶܗ، ܟܬ݂ܘܠܰܗ [kṯw I ܟܬܘ] (L.3) écrire | kṯawu ܟܬ݂ܰܘܘ écrivez (L.17); gëd koṯawwayno kṯowo ܓܷܕ ܟܳܬ݂ܰܘܘܰܝܢܐ ܟܬ݂ܳܘܐ j'écrirais un livre (L.22) orthographier kaṯowo, kṯawto, kṯowo, makṯaw, mëkṯaw

koyaw, kaywo ܟܳܝܰܘ، ܟܰܝܘܐ - kayu, kayiwo ܟܰܝܘ، ܟܰܝܝܘܐ [kyw I ܟܝܘ] (G.20, seulement 3e pers.) faire mal | riši kokoyaw ܪܝܫܝ ܟܰܟܳܝܰܘ j'ai mal à la tête kayiwo, kewo, maku, mitaku

koyawle, koyawla ܟܳܝܰܘܠܶܗ، ܟܳܝܰܘܠܰܗ - kayule, kayula ܟܰܝܘܠܶܗ، ܟܰܝܘܠܰܗ [kyw I ܟܝܘ] (+ L-suf., L.12) tomber malade

krawa ܟܪܰܘܰܐ (f.), pl. krawat ܟܪܰܘܰܬ (L.11) cravatte

kruxyo ܟܪܘܟ݂ܝܐ (m.) cycle, circulation voyage

kruxyo dam maye (L.18) ܟܪܘܟ݂ܝܐ ܕܰܡ ܡܰܝܶܐ cycle de l'eau

korax

ksoḥo ܟܣܳܚܐ [Inf. ksḥ I ܟܣܚ] (Q.3,73) taille (arbres)

kṯawto ܟܬ݂ܰܘܬܐ (f.), pl. kṯawyoṯe ܟܬ݂ܰܘܝܳܬ݂ܶܐ (L.3) écriture document écrit, message

kṯowo ܟܬ݂ܳܘܐ (m.), pl. kṯowe ܟܬܳܘܶܐ (L.3) livre

kuḥlo ܟܘܚܠܐ (m.) (L.16) fard à paupière, maquillage

kuko ܟܘܟܐ, pl. kuke ܟܘܟܶܐ gâteau

kuko di čoqlaṭa (L.23) ܟܘܟܐ ܕܝ ܫ̰ܳܩܠܰܛܰܐ gâteau au chocolat

kul ܟܘܠ (G.17e) chaque

kul dukṯo ܟܘܠ ܕܘܟܬ݂ܐ partout

kul ḥa ܟܘܠ ܚܰܐ , f. kul ḥḏo ܟܠ ܚܕ݂ܐ chacun

kul mede ܟܘܠ ܡܶܕܶܐ tout

kul naqla ܟܘܠ ܢܰܩܠܰܐ tout le temps, toujours

kul nošo ܟܘܠ ܢܳܫܐ tout le monde

kule ܟܘܠܶܗ, f. kula ܟܘܠܰܗ, pl. kulle ܟܘܠܠܶܗ (G.17e) (sg.) tout | mën gëd saymina u yawmo kule tamo? ܡܷܢ ܓܷܕ ܣܰܝܡܝܢܰܐ ܐܘ ܝܰܘܡܐ ܟܘܠܶܗ ܬܰܡܐ؟ qu'est-ce que nous allons faire toute la journée là-bas (L.8) (pl.) tous | kulle an noše këtte cayni zëdqe ܟܘܠܠܶܗ ܐܰܢ ܢܳܫܶܐ ܟܷܬܬܶܗ ܥܰܝܢܝ ܙܷܕܩܶܐ tout le monde a les mêmes droits

kuliṯo ܟܘܠܝܬ݂ܐ (f.), pl. kulyoṯe ܟܘܠܝܳܬ݂ܶܐ (L.14) rein

Kurdoyo ܟܘܪܕܳܝܐ, f. Kurdayto ܟܘܪܕܰܝܬܐ, pl. Kurdoye ܟܘܪܕܳܝܶܐ (Q.8,22) kurde

kurfo ܟܘܪܦܐ (f.), pl. kurfe ܟܘܪܦܶܐ (L.22) serpent

kurḥo ܟܘܪܚܐ (m.), pl. kurḥe ܟܘܪܚܶܐ (L.22) cabane (pour animaux)

kurro ܟܘܪܪܐ (Q.7,26) gamin, petit lawo

kursi ܟܘܪܣܝ (m.), f. kuresi ܟܘܪܶܣܝ, pl. kursiye ܟܘܪܣܝܝܶܐ (L.8) chaise

kušoro ܟܘܫܳܪܐ, pl. kušore ܟܘܫܳܪܶܐ (L.12) succès, réussite (pl.) bonne chance!

kutle ܟܘܬܠܶܐ (pl., f.), sg. kutlo ܟܘܬܠܐ (L.10) kutle (boules de semoule farcies)

kyono ܟܝܳܢܐ (m.), pl. kyone ܟܝܳܢܶܐ (L.10) nature caractère

l ܠ‍ (prep.) (G.11b.2) à pour

ele (avec suf. pron.) | eli ܐܶܠܝ pour moi; ela ܐܶܠܰܗ pour elle; alxu ܐܰܠܟ݂ܘ pour vous; alle ܐܰܠܠܶܗ pour eux/elles

labaniye ܠܰܒܰܢܝܝܶܐ (f.) ayran aşı çorbası

labaniye du qaṭiro (L.23) ܠܰܒܰܢܝܝܶܐ ܕܘ ܩܰܛܝܪܐ ayran aşı çorbası

laf ܠܰܦ (prep.) (L.8) vers, envers

lahgo ܠܰܗܓܐ (m.) (L.18) vapeur, gaz

lahgoyo ܠܰܗܓܳܝܐ (adj.), f. lahgayto ܠܰܗܓܰܝܬܐ, pl. lahgoye ܠܰܗܓܳܝܶܐ (L.18) vaporeux, gazeux

laḥayto ܠܰܚܰܝܬܐ (f.), pl. laḥoyoṯe ܠܰܚܳܝܳܬ݂ܶܐ (L.3) gomme, effaceur, frotteur

laḥmo ܠܰܚܡܐ (m.), pl. laḥme ܠܰܚܡܶܐ (L.23) pain

dawqo d laḥmo ܕܰܘܩܐ ܕܠܰܚܡܐ pain plat

laḥmo du tanuro (Q.3,105) ܠܰܚܡܐ ܕܘ ܬܰܢܘܪܐ pain syriaque traditionnel

lalcal ܠܰܠܥܰܠ (adv.) (G.18) en-haut au-dessus ci-dessus

laltaḥ ܠܰܠܬܰܚ (L.7) en bas | laltaḥ manne ܠܰܠܬܰܚ ܡܰܢܢܶܗ en dessous d'eux/elles (Q.4,28) en dessous ci-dessous taḥt

lalyo ܠܰܠܝܐ (m.), pl. lalye ܠܰܠܝܶܐ (L.8) nuit adlalyo

lan ܠܰܢ (G.8) nous (obj. 1e pl.)

larwal ܠܰܪܘܰܠ (adv.) (L.7) dehors, à l'extérieur à part excepté, autre que | larwal mi cënwo ܠܰܪܘܰܠ ܡܝ ܥܷܢܘܐ autre que du raisin (Q.4,10)

lašan ܠܰܫܰܢ (L.4) pour

lašane (+ suf.) | lašane ܠܰܫܰܢܶܗ pour lui; lašanayxu ܠܰܫܰܢܰܝܟ݂ܘ pour vous

lašan d ܠܰܫܰܢ ܕ pour que, afin que | an nacime ste lašan d lo ṭocën ḥḏoḏe komëjġoli cam ḥḏoḏe ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܣܬܶܐ ܠܰܫܰܢ ܕܠܐ ܛܳܥܷܢ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܟܳܡܷܔܓ݂ܳܠܝ ܥܰܡ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ afin que les enfants ne s'oublient pas les uns les autres, ils parlent ensemble (L.4)

Latinoyo ܠܰܬܝܢܳܝܐ (G.19) latin

latle, latla ܠܰܬܠܶܗ، ܠܰܬܠܰܗ - latwayle, latwayla ܠܰܬܘܰܝܠܶܗ، ܠܰܬܘܰܝܠܰܗ ( + L-suf., G.9b.2) ne pas avoir | latli ܠܰܬܠܝ je n'ai pas; latte ܠܰܬܬܶܗ ils/elles n'ont pas; latli mede lë syomo ܠܰܬܠܝ ܡܶܕܶܐ ܠܷܣܝܳܡܐ je n'ai rien à faire (L.8); latte makinat modern ܠܰܬܬܶܗ ܡܰܟܝܢܰܬ ܡܳܕܶܪܢ ils n'ont pas de machines modernes (L.12); latwalle cwodo ܠܰܬܘܰܠܠܶܗ ܥܘܳܕܐ ils/elles n'ont pas de travail (L.19)

latyo ܠܰܬܝܐ - latwa ܠܰܬܘܰܐ (+ cop.) ne pas être | latne dawore modern ܠܰܬܢܶܐ ܕܰܘܳܪܶܐ ܡܳܕܶܪܢ ils ne sont pas des agriculteurs modernes (L.12); latyo i namrayḏi ܠܰܬܝܐ ܐܝ ܢܰܡܪܰܝܕ݂ܝ ce n'est pas ma taille (L.11.6); latyo lo yawmo w lo tre ܠܰܬܝܐ ܠܐ ܝܰܘܡܐ ܘܠܐ ܬܪܶܐ ce n'est pas seulement un jour ou deux (L.19); haṯe latyo mede ܗܰܬ݂ܶܐ ܠܰܬܝܐ ܡܶܕܶܐ ça c'est pas grave (L.24); latwa b iḏi ܠܰܬܘܰܐ ܒܐܝܕ݂ܝ je ne pouvais pas me contrôler (Q.7,97)

law ܠܰܘ (L.4/G.24) ne … plus = haw1

lawġël ܠܰܘܓ݂ܷܠ (adv.) (L.6) à l'intérieur

lawo ܠܰܘܐ (Q.7,47) gamin, petit kurro

laybe, layba ܠܰܝܒܶܗ، ܠܰܝܒܰܗ - lapwayle, lapwayla ܠܰܦ݁ܘܰܝܠܶܗ، ܠܰܦ݁ܘܰܝܠܰܗ (lo + kibe) ne pas pouvoir ne pas contenir, ne pas comprendre | i qriṯo layba noše ܐܝ ܩܪܝܬ݂ܐ ܠܰܝܒܰܗ ܢܳܫܶܐ il y a personne dans le village (G.20) ne pas être environ kibe

layko ܠܰܝܟܐ (L.10) vers où ayko

layt ܠܰܝܬ - latwa ܠܰܬܘܰܐ (G.9a) il n'y a pas = layto

layto ܠܰܬܝܐ - latwa ܠܰܬܘܰܐ (G.9a) il n'y a pas = layt

lazqa ܠܰܙܩܰܐ (f.), pl. lazqat ܠܰܙܩܰܬ (L.14) sparadrap

lebo ܠܶܒܐ (m.), pl. lebe ܠܶܒܶܐ cœur | leba ܠܶܒܰܗ son (f.) cœur (L.11); lebo twiroyo ܠܶܒܐ ܬܘܝܪܳܝܐ avec un cœur brisé (L.14); b lebo fliġoyo ܒܠܶܒܐ ܦܠܝܓ݂ܳܝܐ avec des sentiments mitigés (L.20); me lebux ܡܶܐ ܠܶܒܘܟ de bon coeur (Q.6,26) centre, milieu | lebo d Ṭurcabdin ܠܶܒܐ ܕܛܘܪܥܰܒܕܝܢ centre du Turabdin (L.17)

migawlac lebe ܡܝܓܰܘܠܰܥ ܠܶܒܶܗ avoir des nausées, se sentir mal, être dégoûté

migawlac

Lëbnon ܠܷܒܢܳܢ (G.19) Liban

lhiqoyo ܠܗܝܩܳܝܐ, f. lhiqayto ܠܗܝܩܰܝܬܐ, pl. lhiqoye ܠܗܝܩܳܝܶܐ (L.17) aspirant à

lisa ܠܝܣܰܐ (m.) (Q.9,7) lycée, humanités

lišono ܠܝܫܳܢܐ (m.), pl. lišone ܠܝܫܳܢܶܐ langue | u lišonayḏi ܐܘ ܠܝܫܳܢܰܝܕ݂ܝ ma langue (L.5); b lešono šafiro ܒܠܶܫܳܢܐ ܫܰܦܝܪܐ poliment (lit.: dans une belle langue) (Q.7,42); qawi u lišonayḏa ܩܰܘܝ ܐܘ ܠܝܫܳܢܰܝܕ݂ܰܗ sa (f.) langue s'est améliorée (L.20)

dawro du lišono ܕܰܘܪܐ ܕܘ ܠܝܫܳܢܐ cours de langue

lišono Almanoyo ܠܝܫܳܢܐ ܐܰܠܡܰܢܳܝܐ langue allemande

lišono ëmhoyo ܠܝܫܳܢܐ ܐܷܡܗܳܝܐ langue maternelle

lišono nuxroyo ܠܝܫܳܢܐ ܢܘܟ݂ܪܳܝܐ langue étrangère

lišono rušmoyo ܠܝܫܳܢܐ ܪܘܫܡܳܝܐ langue officielle

litra ܠܝܬܪܰܐ (f.), pl. litrat ܠܝܬܪܰܬ (L.18) litre

lo ܠܐ (G.22c) non | hano u fësṭan semoqo šafiro yo! Lo barṯi. ܗܰܢܐ ܐܘ ܦܷܣܛܰܐܢ ܣܶܡܳܩܐ ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ! ܠܐ ܒܰܪܬ݂ܝ. celle-là, la robe rouge est belle! Non, ma fille. (L.11) ne … pas | at tawroṯe lo kobën ḥalwo ġäläbe ܐܰܬ ܬܰܘܪܳܬ݂ܶܐ ܠܐ ܟܳܐܒܷܢ ܚܰܠܘܐ ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ les vaches ne donnent pas beaucoup de lait (L.12)

lo … fayëš ܠܐ ... ܦܰܝܷܫ ne … plus | nošo lo foraqwa fayëš d latyo Berlinayto ܢܳܫܐ ܠܐ ܦܳܪܰܩܘܰܐ ܦܰܝܷܫ ܕܠܰܬܝܐ ܒܶܪܠܝܢܰܝܬܐ les gens ne se rendaient plus compte qu'elle n'était pas berlinoise (L.20)

lo … w lo (L.20) ܠܐ ... ܘܠܐ ni … ni | lëḏcowa lo Iṭaloyo w lo Spanoyo ܠܷܐܕ݂ܥܳܘܰܐ ܠܐ ܐܝܛܰܠܳܝܐ ܘܠܐ ܣܦ݁ܰܢܳܝܐ elle ne parlait ni italien ni espagnol (L.20)

locas, lëcso ܠܳܥܰܣ، ܠܷܥܣܐ - lcësle, lcësla ܠܥܷܣܠܶܗ، ܠܥܷܣܠܰܗ [lcs I ܠܥܣ] mâcher

loqe, lëqyo ܠܳܩܶܐ، ܠܷܩܝܐ - laqi, laqyo ܠܰܩܝ، ܠܰܩܝܐ [lqy I ܠܩܝ] (L.12) rencontrer | laqën b ܠܰܩܷܢ ܒ‍ ils rencontrèrent; ayko laqën u Aday w u Peter bë ḥḏoḏe? ܐܰܝܟܐ ܠܰܩܷܢ ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܘܐܘ ܦ݁ܶܬܷܪ ܒܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ؟ où est-ce qu'Aday et Peter se sont rencontrés? (L.12.3)

lotam, lëtmo ܠܳܬܰܡ، ܠܷܬܡܐ - latëm, latimo ܠܰܬܷܡ، ܠܰܬܝܡܐ [ltm I ܠܬܡ] se rassembler, se regrouper | latëmwa noše ġäläbe ܠܰܬܷܡܘܰܐ ܢܳܫܶܐ ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ beaucoup de gens s'étaient rassemblés (Q.8,70) = loyam

lowaš, lawšo ܠܳܘܰܫ، ܠܰܘܫܐ - lwëšle, lwëšla ܠܘܷܫܠܶܗ، ܠܘܷܫܠܰܗ [lwš I ܠܘܫ] (L.11) mettre (vêtement) | kolawšono jule dilonoye ܟܳܠܰܘܫܳܢܐ ܔܘܠܶܐ ܕܝܠܳܢܳܝܶܐ je (f.) mets des vêtements particulier (Q.10,20)

lowe, luyo ܠܳܘܶܐ، ܠܘܝܐ - lawi, lawyo ܠܰܘܝ، ܠܰܘܝܐ [lo + hwy I ܠܐ + ܗܘܝ] (G.18a) ne pas être, ne pas devenir | d lowe ܕܠܳܘܶܐ sinon (Q.3,50); lawina moro lu säwal ܠܰܘܝܢܰܐ ܡܳܪܐ ܠܘ ܣܱܘܰܐܠ nous n'avons pas fait attention au bétail (Q.7,32) howe

loyam, laymo ܠܳܝܰܡ، ܠܰܝܡܐ - layëm, layimo ܠܰܝܷܡ، ܠܰܝܝܡܐ se rassembler, se regrouper | kolaymi tre-tloṯo (=tarte-tlaṯ) pirat ܟܳܠܰܝܡܝ ܬܪܶܐ ܬܠܳܬ݂ܐ (= ܬܰܪܬܶܐ ܬܠܰܬ݂) ܦ݁ܝܪܰܬ deux-trois femmes se rassemblent (Q.3,88) = lotam

lozam, lëzmo ܠܳܙܰܡ، ܠܷܙܡܐ - lazëm, lazimo ܠܰܙܷܡ، ܠܰܙܝܡܐ [lzm I ܠܙܡ] (G.20c) être nécessaire, falloir | hano wa u mede d lozamwa ܗܰܢܐ ܘܰܐ ܐܘ ܡܶܕܶܐ ܕܠܳܙܰܡܘܰܐ c'était ce qui est nécessaire (L.10); lo kolozam d cawdi ܠܐ ܟܳܠܳܙܰܡ ܕܥܰܘܕܝ ils ne doivent pas travailler (L.8); kolozam mḥaḏrono i ḥšamto ܟܳܠܳܙܰܡ ܡܚܰܕ݂ܪܳܢܐ ܐܝ ܚܫܰܡܬܐ je (f.) dois préparer le souper (L.8); kolëzmi lan nacimayḏan ܟܳܠܷܙܡܝ ܠܰܢ ܢܰܥܝܡܰܝܕ݂ܰܢ nos enfants en ont besoin (L.24) lozamle

lozamle, lozamla ܠܳܙܰܡܠܶܗ، ܠܳܙܰܡܠܰܗ - lazëmle, lazëmla ܠܰܙܷܡܠܶܗ، ܠܰܙܷܡܠܰܗ [lzm I ܠܙܡ] (+ L-suf.) être nécessaire à, avoir besoin de lozam

lqayto ܠܩܰܝܬܐ (f.), pl. lqoye ܠܩܳܝܶܐ, lqoyoṯe ܠܩܳܝܳܬ݂ܶܐ (L.16) rencontre

lugab ܠܘܓܰܒ (adv.) (G.18) plus loin au-delà, de l'autre côté

luḥo ܠܘܚܐ (f.), pl. luḥe ܠܘܚܶܐ tableau liste

luḥo daz zmine ܠܘܚܐ ܕܰܙ ܙܡܝܢܶܐ liste des invités

luḥo d ḥeḏoro ܠܘܚܐ ܕܚܶܕ݂ܳܪܐ liste des choses à faire

luḥo du šqolo ܠܘܚܐ ܕܘ ܫܩܳܠܐ liste de courses

lux ܠܘܟ݂ (G.8) te (obj. 2e m. sg.)

luzo ܠܘܙܐ (m.), pl. luze ܠܘܙܶܐ (L.10) amande amandier

lwošo ܠܘܳܫܐ [Inf. lwš I ܠܘܫ] (L.7) habillement

lxu ܠܟ݂ܘ (G.8) vous (obj. 2e pl.)

m ܡ‍ (prep.) de, depuis, à partir de me

ma ܡܰܐ (L.11) est-ce que | ma ḥaḏiro hat? ܡܰܐ ܚܰܕ݂ܝܪܐ ܗܰܬ؟ est-ce que tu es prêt? (G.24a)

ma lo (G.24a) ܡܰܐ ܠܐ n'est-ce pas | ma lo aḥna kul šato kosaymina paluta li dayro ܡܰܐ ܠܐ ܐܰܚܢܰܐ ܟܘܠ ܫܰܬܐ ܟܳܣܰܝܡܝܢܰܐ ܦ݁ܰܠܘܬܰܐ ܠܝ ܕܰܝܪܐ nous organisons tous les ans une "paluta" pour le monastère, n'est-ce pas? (Q.3,107)

mabram, mabarmo ܡܰܒܪܰܡ، ܡܰܒܰܪܡܐ - mabramle, mabramla ܡܰܒܪܰܡܠܶܗ، ܡܰܒܪܰܡܠܰܗ [brm III ܒܪܡ] tourner, déformer | komabërmi u šrolo ܟܳܡܰܒܷܪܡܝ ܐܘ ܫܪܳܠܐ ils déforment la vérité (Q.10,65) visser

mabuco ܡܰܒܘܥܐ (m.), pl. mabuce ܡܰܒܘܥܶܐ (Q.5,34) source

macamrono ܡܰܥܰܡܪܳܢܐ, f. macamroniṯo ܡܰܥܰܡܪܳܢܝܬ݂ܐ, pl. macamrone ܡܰܥܰܡܪܳܢܶܐ (L.19) constructeur

macbar, macabro ܡܰܥܒܰܪ، ܡܰܥܰܒܪܐ - macbarle, macbarla ܡܰܥܒܰܪܠܶܗ، ܡܰܥܒܰܪܠܰܗ [cbr III ܥܒܪ] (L.7) faire entrer | lo macëbrënne ܠܐ ܡܰܥܷܒܪܷܢܢܶܗ (les Américains) ne les ont pas fait entrer (dans le pays) (Q.6,29)

macëbḏonuṯo ܡܰܥܷܒܕ݂ܳܢܘܬ݂ܐ (f.), pl. macëbḏonwoṯe ܡܰܥܷܒܕ݂ܳܢܘܳܬ݂ܶܐ (L.15) influence effet, répercussion

macërbo ܡܰܥܷܪܒܐ (m.) (L.18) ouest, Occident

macjaz, macajzo ܡܰܥܔܰܙ، ܡܰܥܰܔܙܐ - macjazle, macjazla ܡܰܥܔܰܙܠܶܗ، ܡܰܥܔܰܙܠܰܗ [cjz III ܥܔܙ] énerver, déranger, agacer, ennuyer, embêter | komacëjzi ܟܳܡܰܥܷܔܙܝ ils énervent (Q.5,50)

maclaf, macalfo ܡܰܥܠܰܦ، ܡܰܥܰܠܦܐ - maclafle, maclafla ܡܰܥܠܰܦܠܶܗ، ܡܰܥܠܰܦܠܰܗ [clf III ܥܠܦ] nourrir (animal) | komacalfina u säwal ܟܳܡܰܥܰܠܦܝܢܰܐ ܐܘ ܣܱܘܰܐܠ nous nourrissons le bétail (L.12)

macle, maclo ܡܰܥܠܶܐ، ܡܰܥܠܐ - maclele, maclela ܡܰܥܠܶܠܶܗ، ܡܰܥܠܶܠܰܗ [cly III ܥܠܝ] élever, lever, mettre en hauteur | maclalle ak kose du ḥamro ܡܰܥܠܰܠܠܶܗ ܐܰܟ ܟܳܣܶܐ ܕܘ ܚܰܡܪܐ ils levèrent leurs verres (L.23); macliwaynale ܡܰܥܠܝܘܰܝܢܰܠܶܗ nous le mettions en hauteur (Q.7,35); maclele qole ܡܰܥܠܶܠܶܗ ܩܳܠܶܗ il éleva la voix (Q.7,35)

macmaḏ, macamḏo ܡܰܥܡܰܕ݂، ܡܰܥܰܡܕ݂ܐ - macmaḏle, macmaḏla ܡܰܥܡܰܕ݂ܠܶܗ، ܡܰܥܡܰܕ݂ܠܰܗ [cmḏ III ܥܡܕ݂] baptiser, faire baptiser | u qašo macmaḏle bi cito ܐܘ ܩܰܫܐ ܡܰܥܡܰܕ݂ܠܶܗ ܒܝ ܥܝܬܐ le prêtre l'a baptisé à l'église (Q.9,3)

macmar, macamro ܡܰܥܡܰܪ، ܡܰܥܰܡܪܐ - macmarle, macmarla ܡܰܥܡܰܪܠܶܗ، ܡܰܥܡܰܪܠܰܗ [cmr III ܥܡܪ] construire | i Saro w u Aday mšaralle d kurxi cal arco d macamri ܐܝ ܣܰܪܐ ܘܐܘ ܐܰܕܰܝ ܡܫܰܪܰܠܠܶܗ ܕܟܘܪܟ݂ܝ ܥܰܠ ܐܰܪܥܐ ܕܡܰܥܰܡܪܝ Saro et Aday ont commencè à chercher un terrain à bâtir (L.6); macmarranne bayto ܡܰܥܡܰܪܪܰܢܢܶܗ ܒܰܝܬܐ ils se sont construit une maison (L.21); macamralle am mġuše ܡܰܥܰܡܪܰܠܠܶܗ ܐܰܡ ܡܓ݂ܘܫܶܐ les (Rois) mages l'ont construite (Q.8,26)

macraq, macarqo ܡܰܥܪܰܩ، ܡܰܥܰܪܩܐ - macraqle, macraqla ܡܰܥܪܰܩܠܶܗ، ܡܰܥܪܰܩܠܰܗ [crq III ܥܪܩ] enlever mahzam, coraq

macre, macro ܡܰܥܪܶܐ، ܡܰܥܪܐ - macrele, macrela ܡܰܥܪܶܠܶܗ، ܡܰܥܪܶܠܰܗ [cry III ܥܪܝ] (L.8) dîner, déjeuner (France)

macṣarto ܡܰܥܨܰܪܬܐ (f.), pl. macṣaryoṯe ܡܰܥܨܰܪܝܳܬ݂ܶܐ (Q.4,24) pressoir

madam ܡܰܕܰܐܡ vu que, étant donné que | madam ḥawroni gëd ëzzën, ono ste gëd ëzzino ܡܰܕܰܐܡ ܚܰܘܪܳܢܝ ܓܷܕ ܐܷܙܙܷܢ، ܐܳܢܐ ܣܬܶܐ ܓܷܕ ܐܷܙܙܝܢܐ vu que mes amis y vont, j'irai aussi (Q.6,28)

madcar, madacro ܡܰܕܥܰܪ، ܡܰܕܰܥܪܐ - madcarle, madcarla ܡܰܕܥܰܪܠܶܗ، ܡܰܕܥܰܪܠܰܗ [dcr III ܕܥܪ] (L.6) répondre, répliquer, rétorquer | komadcarno (cal) ܟܳܡܰܕܥܰܪܢܐ (ܥܰܠ) je (m.) réponds (à) (L.24) rendre, rapporter, renvoyer, ramener | madcarlile yo ܡܰܕܥܰܪܠܝܠܶܗ ܝܐ je le lui ai rendu (G.23); lo kolozam madacratle ܠܐ ܟܳܠܳܙܰܡ ܡܰܕܰܥܪܰܬܠܶܗ tu ne dois pas le lui rendre (L.24); madëcriwayle ܡܰܕܷܥܪܝܘܰܝܠܶܗ ils le renvoyaient (Q.6,34)

Madënḥo ܡܰܕܷܢܚܐ (m.) (L.19) est, Orient

Madënḥo Mëṣcoyo ܡܰܕܷܢܚܐ ܡܷܨܥܳܝܐ Moyen Orient

madmax, madamxo ܡܰܕܡܰܟ، ܡܰܕܰܡܟ݂ܐ - madmaxle, madmaxla ܡܰܕܡܰܟ݂ܠܶܗ، ܡܰܕܡܰܟ݂ܠܰܗ [dmx III ܕܡܟ݂] faire dormir

madmax b ruḥe (Q.1,23) ܡܰܕܡܰܟ݂ ܒܪܘܚܶܗ faire semblant de dormir

madrašto ܡܰܕܪܰܫܬܐ, pl. madëršoṯe ܡܰܕܷܪܫܳܬ݂ܶܐ, madrašyoṯe ܡܰܕܪܰܫܝܳܬ݂ܶܐ (L.4) école

madrašto celayto (L.20) ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܥܶܠܰܝܬܐ école supérieure

madrašto du lišono ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܕܘ ܠܝܫܳܢܐ école de langue

madrašto du qloco (L.21) ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܕܘ ܩܠܳܥܐ auto-école

madrašto mëṣcayto ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܡܷܨܥܰܝܬܐ collège (France), école secondaire

madrašto šarwayto (Q.9,5) ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܫܰܪܘܰܝܬܐ école primaire

madrašto trayoniṯo (L.20) ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܬܪܰܝܳܢܝܬ݂ܐ école secondaire, humanités (Belgique)

maḏëbro ܡܰܕ݂ܷܒܪܐ (m.), pl. maḏëbre ܡܰܕ݂ܷܒܪܶܐ (Q.8,58) plaine, steppe, désert

mafaṣḥono ܡܰܦܰܨܚܳܢܐ, f. mafaṣḥoniṯo ܡܰܦܰܨܚܳܢܝܬ݂ܐ, pl. mafaṣḥone ܡܰܦܰܨܚܳܢܶܐ réjouissant | latyo ṭebo mafaṣḥono ܠܰܬܝܐ ܛܶܒܐ ܡܰܦܰܨܚܳܢܐ ce n'est pas une bonne nouvelle (L.14)

mafët, mafito ܡܰܦܷܬ، ܡܰܦܝܬܐ - mafëtle, mafëtla ܡܰܦܷܬܠܶܗ، ܡܰܦܷܬܠܰܗ [fyt III ܦܝܬ] faire passer, laisser passer | mafitënne ܡܰܦܝܬܷܢܢܶܗ ils les ont laissé passer (Q.6,36)

mafsonuṯo ܡܰܦܣܳܢܘܬ݂ܐ (f.) autorisation, permission, permis

mafsonuṯo du cwodo ܡܰܦܣܳܢܘܬ݂ܐ ܕܘ ܥܘܳܕܐ permis de travail

mafsonuṯo lë fyošo ܡܰܦܣܳܢܘܬ݂ܐ ܠܷܦܝܳܫܐ permis de séjour

fsoso

magon ܡܰܓܳܢ (L.15) gratuitement, sans frais bälaš, zuze

magraš, magaršo ܡܰܓܪܰܫ، ܡܰܓܰܪܫܐ - magrašle, magrašla ܡܰܓܪܰܫܠܶܗ، ܡܰܓܪܰܫܠܰܗ [grš III ܓܪܫ] (G.14) faire tirer

mahwo ܡܰܗܘܐ [Inf. 'by/yhw I ܐܒܝ/ܝܗܘ] don

mahwo w šqolo ܡܰܗܘܐ ܘܫܩܳܠܐ contact, relation | hawila mahwo w šqolo cam ṣawboye me briṯo kula ܗܰܘܝܠܰܗ ܡܰܗܘܐ ܘܫܩܳܠܐ ܥܰܡ ܨܰܘܒܳܝܶܐ ܡܶܐ ܒܪܝܬ݂ܐ ܟܘܠܰܗ elles a eu des contacts avec des universitaires du monde entier (L.20)

mahzam, mahazmo ܡܰܗܙܰܡ، ܡܰܗܰܙܡܐ - mahzamle, mahzamla ܡܰܗܙܰܡܠܶܗ، ܡܰܗܙܰܡܠܰܗ [hzm III ܗܙܡ] s'enfuir, fuir | mahzamme mu aṯraṯṯe ܡܰܗܙܰܡܡܶܗ ܡܘ ܐܰܬ݂ܪܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ils ont fui de leur pays d'origine (Q.10,29) enlever coraq, macraq

maḥës, maḥiso ܡܰܚܷܣ، ܡܰܚܝܣܐ - maḥësle, maḥësla ܡܰܚܷܣܠܶܗ، ܡܰܚܷܣܠܰܗ [ḥys III ܚܝܣ] se réveiller réveiller | maḥësse cal qole du rucyo ܡܰܚܷܣܣܶܗ ܥܰܠ ܩܳܠܶܗ ܕܘ ܪܘܥܝܐ ils ont été réveillés par la voix du berger (Q.2,32) (b-) se rendre compte de, sentir | komaḥësno b ruḥi ܟܳܡܰܚܷܣܢܐ ܒܪܘܚܝ j'(m.) ai le sentiment (L.14)

maḥët, maḥto ܡܰܚܷܬ، ܡܰܚܬܐ - maḥatle, maḥatla ܡܰܚܰܬܠܶܗ، ܡܰܚܰܬܠܰܗ [ḥyt III ܚܝܬ] mettre, placer | am medone nacime komaḥtalle bas sale ܐܰܡ ܡܶܕܳܢܶܐ ܢܰܥܝܡܶܐ ܟܳܡܰܚܬܰܠܠܶܗ ܒܰܣ ܣܰܠܶܐ elle met les plus petites choses dans les paniers (L.11); komaḥtënne u calofo baq qlubye ܟܳܡܰܚܬܷܢܢܶܗ ܐܘ ܥܰܠܳܦܐ ܒܰܩ ܩܠܘܒܝܶܐ ils leur mettent la nourriture dans leurs cages (L.22); maḥatli u danwayḏi bam maye ܡܰܚܰܬܠܝ ܐܘ ܕܰܢܘܰܝܕ݂ܝ ܒܰܡ ܡܰܝܶܐ j'ai trempé ma queue dans l'eau (Q.1,79); maḥatle kul mede bë qḏoli ܡܰܚܰܬܠܶܗ ܟܘܠ ܡܶܕܶܐ ܒܷܩܕ݂ܳܠܝ il m'a accusé de tout (Q.7,53) donner une raclée | maḥatle aclan bu maḥyo ܡܰܚܰܬܠܶܗ ܐܰܥܠܰܢ ܒܘ ܡܰܚܝܐ il nous a donné une raclée (Q.7,31)

maḥat bolo ܡܰܚܰܬ ܒܳܠܐ faire attention | komaḥto bolo cal ag gawne d këzzën cam ḥḏoḏe ܟܳܡܰܚܬܐ ܒܳܠܐ ܥܰܠ ܐܰܓ ܓܰܘܢܶܐ ܕܟܷܐܙܙܷܢ ܥܰܡ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ elle fait attention aux couleurs qui vont ensemble (L.11)

maḥkäma ܡܰܚܟܱܡܰܐ (f.), pl. maḥkämat ܡܰܚܟܱܡܰܬ (Q.10,2) tribunal procès beṯdino

maḥke, maḥko ܡܰܚܟܶܐ، ܡܰܚܟܐ - maḥkele, maḥkela ܡܰܚܟܶܠܶܗ، ܡܰܚܟܶܠܰܗ [ḥky III ܚܟܝ] (L.3) raconter, expliquer | gëd maḥkenanxu kul mede dë ḥzeli ܓܷܕ ܡܰܚܟܶܢܰܢܟ݂ܘ ܟܠ ܡܶܕܶܐ ܕܷܚܙܶܠܝ je (m.) vous raconterai tout ce que j'ai vu (L.17); maḥki ëšmo ܡܰܚܟܝ ܐܷܫܡܐ raconte un peu (L.17); gëd maḥkenux mën yo i paluta ܓܷܕ ܡܰܚܟܶܢܘܟ݂ ܡܷܢ ܝܐ ܐܝ ܦ݁ܰܠܘܬܰܐ je (m.) vais t'(f.) expliquer ce qu'est la "paluta" (Q.3,65)

maḥkyono ܡܰܚܟܝܳܢܐ, f. maḥkyoniṯo ܡܰܚܟܝܳܢܝܬ݂ܐ, pl. maḥkyone ܡܰܚܟܝܳܢܶܐ conteur, narrateur, auteur

maḥwe, maḥwo ܡܰܚܘܶܐ، ܡܰܚܘܐ - maḥwele, maḥwela ܡܰܚܘܶܠܶܗ، ܡܰܚܘܶܠܰܗ [ḥwy III ܚܘܝ] (L.6) montrer | maḥwele u plan alle w šrëḥle u mede dë ršëmle ܡܰܚܘܶܠܶܗ ܐܘ ܦ݁ܠܰܐܢ ܐܰܠܠܶܗ ܘܫܪܷܚܠܶܗ ܐܘ ܡܶܕܶܐ ܕܷܪܫܷܡܠܶܗ il leur montra le plan et leur expliqua ce qu'il avait dessiné (L.6); maḥwele i taḥrazto li emo ܡܰܚܘܶܠܶܗ ܐܝ ܬܰܚܪܰܙܬܐ ܠܝ ܐܶܡܐ il montra le programme à sa mère (L.17); maḥwele aġuno ܡܰܚܘܶܠܶܗ ܐܰܓ݂ܘܢܐ il s'impliqua (Q.9,83) apparaître être reconnaissable, être visible | cal u surgoḏo komaḥwën ay yarḥe ܥܰܠ ܐܘ ܣܘܪܓܳܕ݂ܐ ܟܳܡܰܚܘܷܢ ܐܰܝ ܝܰܪܚܶܐ sur le calendrier, on peut voir les mois (L.9); lo komaḥwe ṭawwo ܠܐ ܟܳܡܰܚܘܶܐ ܛܰܘܘܐ il s'est pas très reconnaissable (Q.5,66)

majbur ܡܰܔܒܘܪ (G.20) devoir, il faut (que) | majbur ëzzino li madrašto ܡܰܔܒܘܪ ܐܷܙܙܝܢܐ ܠܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ je dois aller à l'école; majbur no dë mḥaḏrono ruḥi lu buḥrono ܡܰܔܒܘܪ ܢܐ ܕܷܡܚܰܕ݂ܪܳܢܐ ܪܘܚܝ ܠܘ ܒܘܚܪܳܢܐ je (f.) dois me préparer pour l'examen; majbur yo d zawnina jule ḥaṯe lu ḥago ܡܰܔܒܘܪ ܝܐ ܕܙܰܘܢܝܢܰܐ ܔܘܠܶܐ ܚܰܬ݂ܶܐ ܠܘ ܚܰܓܐ il faut que nous nous achetions de nouveaux vêtements pour la soirée mëjbar, majburi

majburi ܡܰܔܒܘܪܝ (adj.) (Q.3,68) obligatoire

majre, majro ܡܰܔܪܶܐ، ܡܰܔܪܐ - majrele, majrela ܡܰܔܪܶܠܶܗ، ܡܰܔܪܶܠܰܗ [jry III ܔܪܝ] oser | lo komajro uxlo mede ܠܐ ܟܳܡܰܔܪܐ ܐܘܟ݂ܠܐ ܡܶܕܶܐ elle n'ose rien manger (L.22); nošo lo majrele d soyëm mede ebe ܢܳܫܐ ܠܐ ܡܰܔܪܶܠܶܗ ܕܣܳܝܷܡ ܡܶܕܶܐ ܐܶܒܶܗ personne n'ose lui faire quoi que ce soit (Q.7,94)

makëfyono ܡܰܟܷܦܝܳܢܐ (adj.), f. makëfyoniṯo ܡܰܟܷܦܝܳܢܝܬ݂ܐ, pl. makëfyone ܡܰܟܷܦܝܳܢܶܐ (L.16) suffisant

makël, makilo ܡܰܟܷܠ، ܡܰܟܝܠܐ - makile, makila ܡܰܟܝܠܶܗ، ܡܰܟܝܠܰܗ [kyl III ܟܝܠ] mesurer mitakël

makëšrono (adj.), f. makëšroniṯo ܡܰܟܷܫܪܳܢܝܬ݂ܐ, pl. makëšrone ܡܰܟܷܫܪܳܢܶܐ réussi | komëtyaqnina gëd howe mazlo makëšrono w basimo ܟܳܡܷܬܝܰܩܢܝܢܰܐ ܓܷܕ ܗܳܘܶܐ ܡܰܙܠܐ ܡܰܟܷܫܪܳܢܐ ܘܒܰܣܝܡܐ nous pensons que ce sera un beau voyage réussi (L.17)

makfe, makfo ܡܰܟܦܶܐ، ܡܰܟܦܐ - makfele, makfela ܡܰܟܦܶܠܶܗ، ܡܰܟܦܶܠܰܗ [kfy III ܟܦܝ] suffire | qayse d makfëllux hul d toyëm u saṯwo ܩܰܝܣܶܐ ܕܡܰܟܦܷܠܠܘܟ݂ ܗܘܠ ܕܬܳܝܷܡ ܐܘ ܣܰܬ݂ܘܐ du bois qui te (m.) suffira pour tout l'hiver (Q.3,52)

makina ܡܰܟܝܢܰܐ (f.), pl. makinat ܡܰܟܝܢܰܬ (L.12) machine

makle, maklo ܡܰܟܠܶܐ، ܡܰܟܠܐ - maklele, maklela ܡܰܟܠܶܠܶܗ، ܡܰܟܠܶܠܰܗ [kly III ܟܠܝ] arrêter, stopper, bloquer, calmer empêcher, interdire | qonuno d komakle mu mazlo du ṭuro ܩܳܢܘܢܐ ܕܟܳܡܰܟܠܶܐ ܡܘ ܡܰܙܠܐ ܕܘ ܛܘܪܐ une loi qui interdit d'aller dans la montagne (Q.7,15)

makrax, makarxo ܡܰܟܪܰܟ݂، ܡܰܟܰܪܟ݂ܐ - makraxle, makraxla ܡܰܟܪܰܟ݂ܠܶܗ، ܡܰܟܪܰܟ݂ܠܰܗ [krx III ܟܪܟ݂] déplacer, mener | makrax u cebugro cal aṣ ṣërtoṯe! ܡܰܟܪܰܟ݂ ܐܘ ܥܶܒܘܓܪܐ ܥܰܠ ܐܰܨ ܨܷܪܬܳܬ݂ܶܐ déplace la souris sur les images! faire faire un tour | mhadyone d komakarxi aḏ ḏayfe ܡܗܰܕܝܳܢܶܐ ܕܟܳܡܰܟܰܪܟ݂ܝ ܐܰܕ݂ ܕ݂ܰܝܦܶܐ des guides touristiques qui font visiter aux visiteurs (Q.8,11) (Film) jouer, projeter korax

makre1, makro ܡܰܟܪܶܐ، ܡܰܟܪܐ - makrele, makrela ܡܰܟܪܶܠܶܗ، ܡܰܟܪܶܠܰܗ [kry III ܟܪܝ] raccourcir, faire raccourcir | këbcono makrono u panṭron ܟܷܐܒܥܳܢܐ ܡܰܟܪܳܢܐ ܐܘ ܦ݁ܰܢܛܪܳܢ je (f.) voudrais faire raccourcir le pantalon; makreyu ܡܰܟܪܶܝܘ racourcissez! (G.23) kore2

makre2, makro ܡܰܟܪܶܐ، ܡܰܟܪܐ - makrele, makrela ܡܰܟܪܶܠܶܗ، ܡܰܟܪܶܠܰܗ louer | makralle u baytaṯṯe l ḥamšo ṣawboye ܡܰܟܪܰܠܠܶܗ ܐܘ ܒܰܝܬܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ܠܚܰܡܫܐ ܨܰܘܒܳܝܶܐ ils louent leur maison à cinq étudiants; b Berlin makralle bayto ܒܒܶܪܠܝܢ ܡܰܟܪܰܠܠܶܗ ܒܰܝܬܐ à Berlin, ils ont loué une maison (L.19) këre

maktub ܡܰܟܬܘܒ (m.), pl. maktubat ܡܰܟܬܘܒܰܬ, maketëb ܡܰܟܶܬܷܒ lettre | b maktub ܒܡܰܟܬܘܒ par lettre (Q.6,17) egarṯo

makṯaw, makaṯwo ܡܰܟܬ݂ܰܘ، ܡܰܟܰܬ݂ܘܐ - makṯawle, makṯawla ܡܰܟܬ݂ܰܘܠܶܗ، ܡܰܟܬ݂ܰܘܠܰܗ [kṯw III ܟܬ݂ܘ] (L.17) faire écrire, inscrire | makṯawle ruḥe ܡܰܟܬ݂ܰܘܠܶܗ ܪܘܚܶܗ il s'est inscrit (Q.9,6) koṯaw

maku, makiwo ܡܰܟܘ، ܡܰܟܝܘܐ - makule, makula ܡܰܟܘܠܶܗ، ܡܰܟܘܠܰܗ [kyw III ܟܝܘ] faire mal, causer un dommage, blesser

maku riše ܡܰܟܘ ܪܝܫܶܗ se casser la tête, se donner du mal | makiwiwayna rišan ܡܰܟܝܘܝܘܰܝܢܰܐ ܪܝܫܰܢ nous nous donnions du mal (Q.4,19)

malax, malxo ܡܰܠܰܟ، ܡܰܠܟ݂ܐ - malaxle, malaxla ܡܰܠܰܟ݂ܠܶܗ، ܡܰܠܰܟ݂ܠܰܗ [hlx II ܗܠܟ݂] (L.7) marcher, aller à pied, rouler (boutique) tourner | lašan i dukano malxo ṭawwo i Saro kocawdo me kule leba ܠܰܫܰܢ ܐܝ ܕܘܟܰܢܐ ܡܰܠܟ݂ܐ ܛܰܘܘܐ ܐܝ ܣܰܪܐ ܟܳܥܰܘܕܐ ܡܶܐ ܟܘܠܶܗ ܠܶܒܰܗ afin que la boutique tourne bien, Saro travaille de tout son cœur (L.11) = mhalax

malaxo ܡܰܠܰܟ݂ܐ (m.), pl. malaxe ܡܰܠܰܟ݂ܶܐ (Q.8,6) ange

malëm, malimo ܡܰܠܷܡ، ܡܰܠܝܡܐ - malëmle, malëmla ܡܰܠܷܡܠܶܗ، ܡܰܠܷܡܠܰܗ [lym III ܠܝܡ] rassembler, regrouper | malëmme ḥḏoḏe ܡܰܠܷܡܡܶܗ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ils se sont rassemblés (Q.6,49) récolter | malimiwa u ketono ܡܰܠܝܡܝܘܰܐ ܐܘ ܟܶܬܳܢܐ ils récoltaient le coton (Q.6,11) = maltam

malëq, maliqo ܡܰܠܷܩ، ܡܰܠܝܩܐ - malëqle, malëqla ܡܰܠܷܩܠܶܗ، ܡܰܠܷܩܠܰܗ [lyq III ܠܝܩ] (L.9) convenir, aller avec | ṣërtoṯe, d komaliqi lu zabno di šato ܨܷܪܬܳܬ݂ܶܐ ܕܟܳܡܰܠܝܩܝ ܠܘ ܙܰܒܢܐ ܕܝ ܫܰܬܐ des images qui vont avec la période de l'année (L.9) seoir

malëz, malizo ܡܰܠܷܙ، ܡܰܠܝܙܐ - malëzle, malëzla ܡܰܠܷܙܠܶܗ، ܡܰܠܷܙܠܰܗ [lyz III ܠܝܙ] se dépêcher | u taclo malëzle w azze gab i cezo ܐܘ ܬܰܥܠܐ ܡܰܠܷܙܠܶܗ ܘܐܰܙܙܶܗ ܓܰܒ ܐܝ ܥܶܙܐ le renard se dépêcha et alla auprès de la chêvre (Q.1,53)

malfoniṯo ܡܰܠܦܳܢܝܬ݂ܐ (f.), pl. malfënyoṯe ܡܰܠܦܷܢܝܳܬ݂ܶܐ (L.19) enseignante

malfono ܡܰܠܦܳܢܐ (m.), pl. malfone ܡܰܠܦܳܢܶܐ (L.4) enseignant, professeur

malfonuṯo ܡܰܠܦܳܢܘܬ݂ܐ (f.) (L.3) enseignement

malḥaq, malaḥqo ܡܰܠܚܰܩ، ܡܰܠܰܚܩܐ - malḥaqle, malḥaqla ܡܰܠܚܰܩܠܶܗ، ܡܰܠܚܰܩܠܰܗ [lḥq III ܠܚܩ] apporter | malḥaqlilux u kṯowo ܡܰܠܚܰܩܠܝܠܘܟ݂ ܐܘ ܟܬ݂ܳܘܐ je t'(m.) ai apporté le livre arriver, atteindre | lo malḥaqla lu qṭoro ܠܐ ܡܰܠܚܰܩܠܰܗ ܠܘ ܩܛܳܪܐ elle a raté le train (lit.: elle n'est pas arrivée jusqu'au train) (+nég.) n'en plus pouvoir d'attendre | law malḥaqwa d oṯe u bëṭlono du qayṭo ܠܐ ܡܰܠܚܰܩܘܰܐ ܕܐܳܬ݂ܶܐ ܐܘ ܒܷܛܠܳܢܐ ܕܘ ܩܰܝܛܐ il n'en pouvait plus d'attendre les vacances d'été (L.17)

malḥo ܡܰܠܚܐ (f.) (L.18) sel

malkuṯo ܡܰܠܟܘܬ݂ܐ, pl. malkwoṯe ܡܰܠܟܘܳܬ݂ܶܐ (Q.10,88) royaume paradis

maltam, maltmo ܡܰܠܬܰܡ، ܡܰܠܬܡܐ - maltamle, maltamla ܡܰܠܬܰܡܠܶܗ، ܡܰܠܬܰܡܠܰܗ [ltm III ܠܬܡ] (L.13) rassembler, regrouper, collecter, récolter = malëm

malwaš, malawšo ܡܰܠܘܰܫ، ܡܰܠܰܘܫܐ - malwašle, malwašla ܡܰܠܘܰܫܠܶܗ، ܡܰܠܘܰܫܠܰܗ [lwš III ܠܘܫ] (L.6) habiller, vêtir meubler

mama ܡܰܡܰܐ (L.22) maman

mamlo ܡܰܡܠܐ (m.), pl. mamle ܡܰܡܠܶܐ conversation, entretien, discussion, discours

obe mamlo ܐܳܒܶܐ ܡܰܡܠܐ tenir un discours | hule mamlo ܗܘܠܶܗ ܡܰܡܠܐ il tint un discours (Q.9,72)

mamno ܡܐܰܡܢܐ (adj.), f. mamanto ܡܐܰܡܰܢܬܐ, pl. mamne ܡܐܰܡܢܶܐ sûr | dukṯo mamanto ܕܘܟܬ݂ܐ ܡܐܰܡܰܢܬܐ un endroit sûr (L.22)

mamro ܡܰܡܪܐ (m.), pl. mamre ܡܰܡܪܶܐ (L.24) parole, mot | u mamrayḏe ܐܘ ܡܰܡܪܰܝܕ݂ܶܗ sa parole (Q.2,30)

cal u mamro (Q.8,31) ܥܰܠ ܐܘ ܡܰܡܪܐ selon la légende

mamṭe, mamṭo ܡܰܡܛܶܐ، ܡܰܡܛܐ - mamṭele, mamṭela ܡܰܡܛܶܠܶܗ، ܡܰܡܛܶܠܰܗ [mṭy III ܡܛܝ] apporter, amener | mamṭelelan aš šušayat du ḥamro ܡܰܡܛܶܠܶܠܰܢ ܐܰܫ ܫܘܫܰܝܰܬ ܕܘ ܚܰܡܪܐ il nous a apporté les bouteilles de vin (L.23); gëd mamṭyallux laḥmo acmi ܓܷܕ ܡܰܡܛܝܰܠܠܘܟ ܠܰܚܡܐ ܐܰܥܡܝ je (f.) t'(m) apporterai du pain avec moi (Q.1,11) chercher mayte

mandilo ܡܰܢܕܝܠܐ (m.), pl. mandile ܡܰܢܕܝܠܶܐ (Q.2,42) chiffon, essuie

manḏaf, manḏfo ܡܰܢܕ݂ܰܦ، ܡܰܢܕ݂ܦܐ - manḏafle, manḏafla ܡܰܢܕ݂ܰܦܠܶܗ، ܡܰܢܕ݂ܰܦܠܰܗ [nḏf III ܢܕ݂ܦ] nettoyer, épurer = mnaḏaf

manëk ܡܰܢܷܟ (L.10) de ceux-là me, hanëk

manëškoyo ܡܰܢܷܫܟܳܝܐ (adj.), f. manёškayto ܡܰܢܷܫܟܰܝܬܐ, pl. manёškoye ܡܰܢܷܫܟܳܝܶܐ (L.11) mauve

manfac, manfco ܡܰܢܦܰܥ، ܡܰܢܦܥܐ - manfacle, manfacla ܡܰܢܦܰܥܠܶܗ، ܡܰܢܦܰܥܠܰܗ [nfc III ܢܦܥ] être utile, profiter à | u nawlo komanfac li nošuṯo kula ܐܘ ܢܰܘܠܐ ܟܳܡܰܢܦܰܥ ܠܝ ܢܳܫܘܬ݂ܐ ܟܘܠܰܗ l'Internet profite à toute l'humanité (Q.5,74)

maqarna ܡܰܩܰܐܪܢܰܐ (f.) (L.23) pâtes

maqaṣ ܡܰܩܰܨ (m.), pl. maqaṣe ܡܰܩܰܨܶܐ (Q.1,44) ciseaux

maqbal, maqablo ܡܰܩܒܰܠ، ܡܰܩܰܒܠܐ - maqbele, maqbela ܡܰܩܒܶܠܶܗ، ܡܰܩܒܶܠܰܗ [qbl III ܩܒܠ] accepter, reconnaître | bu beṯṣawbo d Leiden maqëblalle ܒܘ ܒܶܝܬ݂ܨܰܘܒܐ ܕܠܶܝܕܷܢ ܡܰܩܷܒܠܰܠܠܶܗ elle a été acceptée à l'université de Leiden (L.20)

maqbara ܡܰܩܒܰܪܰܐ (f.), pl. maqbarat ܡܰܩܒܰܪܰܬ (Q.3,117) cimetière

maqëblo (adj.), f. maqbalto ܡܰܩܒܰܠܬܐ, pl. maqëble ܡܰܩܷܒܠܶܐ (L.3) acceptable satisfaisant

maqër, maqiro ܡܰܩܷܪ، ܡܰܩܝܪܐ - maqërle, maqërla ܡܰܩܝܪܐ، ܡܰܩܷܪܠܰܗ [qyr III ܩܝܪ] révéler, cafter | lo maqërli ܠܐ ܡܰܩܷܪܠܝ je n'ai pas cafté (Q.7,88)

maqëṯ, maqiṯo ܡܰܩܷܬ݂، ܡܰܩܝܬ݂ܐ - maqëṯle, maqëṯla ܡܰܩܷܬ݂ܠܶܗ، ܡܰܩܷܬ݂ܠܰܗ [qyṯ III ܩܝܬ݂] (Q.3,29) allumer

maqlab, maqalbo ܡܰܩܠܰܒ، ܡܰܩܰܠܒܐ - maqlable, maqlabla ܡܰܩܠܰܒܠܶܗ، ܡܰܩܠܰܒܠܰܗ [qlb III ܩܠܒ] (G.14) retourner convertir | d maqlab i sohduṯayḏe ܕܡܰܩܠܰܒ ܐܝ ܣܳܗܕܘܬ݂ܰܝܕ݂ܶܗ pour convertir son (m.) permis de conduire (L.21); maqlab af fëtġomani ܡܰܩܠܰܒ ܐܰܦ ܦܷܬܓ݂ܳܡܰܢܝ convertis les phrases suivantes

maqlaḏ, maqalḏo ܡܰܩܠܰܕ݂، ܡܰܩܰܠܕ݂ܐ - maqlaḏle, maqlaḏla ܡܰܩܠܰܕ݂ܠܶܗ، ܡܰܩܠܰܕ݂ܠܰܗ [qlḏ III ܩܠܕ݂] fermer à clé, verrouiller | maqlaḏle i darga di dërto ܡܰܩܠܰܕ݂ܠܶܗ ܐܝ ܕܰܪܓܰܐ ܕܝ ܕܷܪܬܐ il a verrouillé la porte de la cour (Q.3,112)

maqraṭ, maqarṭo ܡܰܩܪܰܛ، ܡܰܩܰܪܛܐ - maqraṭle, maqraṭla ܡܰܩܪܰܛܠܶܗ، ܡܰܩܪܰܛܠܰܗ [qrṭ III ܩܪܛ] (G.14) déjeuner (matin), petit-déjeuner | maqraṭṭe marga du ceḏo ܡܰܩܪܰܛܛܶܗ ܡܰܪܓܰܐ ܕܘ ܥܶܕ݂ܐ ils mangèrent de la marga au petit-déjeuner (L.13)

maqraw, maqarwo ܡܰܩܪܰܘ، ܡܰܩܰܪܘܐ - maqrawle, maqrawla ܡܰܩܪܰܘܠܶܗ، ܡܰܩܪܰܘܠܰܗ [qrw III ܩܪܘ] (L.23) rapprocher | i taknoloġiya du muṭoyo komaqarwo an noše lë ḥḏoḏe ܐܝ ܬܰܟܢܳܠܳܓ݂ܝܝܰܐ ܕܘ ܡܘܛܳܝܐ ܟܳܡܰܩܰܪܘܐ ܐܰܢ ܢܳܫܶܐ ܠܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ la technologie de la communication rapproche les gens (L.24) s'approcher

maqre, maqro ܡܰܩܪܶܐ، ܡܰܩܪܐ - maqrele, maqrela ܡܰܩܪܶܠܶܗ، ܡܰܩܪܶܠܰܗ [qry III ܩܪܝ] (L.23) enseigner, apprendre faire lire faire étudier

maqṭac, maqaṭco ܡܰܩܛܰܥ، ܡܰܩܰܛܥܐ - maqṭacle, maqṭacla ܡܰܩܛܰܥܠܶܗ، ܡܰܩܛܰܥܠܰܗ [qṭc III ܩܛܥ] faire couper faire réserver | maqṭacce tre fёtqe ܡܰܩܛܰܥܥܶܗ ܬܪܶܐ ܦܷܬܩܶܐ ils ont fait réserver deux tickets

maqwe, maqwo ܡܰܩܘܶܐ، ܡܰܩܘܐ - maqwele, maqwela ܡܰܩܘܶܠܶܗ، ܡܰܩܘܶܠܰܗ [qwy III ܩܘܝ] (L.3) renforcer, améliorer | maqwën i hiyuṯaṯṯe ܡܰܩܘܷܢ ܐܝ ܗܝܝܘܬ݂ܰܬ݂ܬ݂ܶܗ (pour qu') ils renforcent leur identité (Q.9,120) qawyo, qowe

marca ܡܰܪܥܰܐ (f.) (L.12) pâturage

marcal, maraclo ܡܰܪܥܰܠ، ܡܰܪܰܥܠܐ - marcele, marcela ܡܰܪܥܶܠܶܗ، ܡܰܪܥܶܠܰܗ [rcl III ܪܥܠ] trembler | gušmi komarcal ܓܘܫܡܝ ܟܳܡܰܪܥܰܠ mon corps tremble (L.14)

marce, marco ܡܰܪܥܶܐ، ܡܰܪܥܐ - marcele, marcela ܡܰܪܥܶܠܶܗ، ܡܰܪܥܶܠܰܗ [rcy III ܪܥܝ] faire paître | komarcina u säwalayḏan ܟܳܡܰܪܥܝܢܰܐ ܐܘ ܣܱܘܰܐܠܰܝܕ݂ܰܢ nous faisons paître notre bétail (Q.7,17)

marciṯo ܡܰܪܥܝܬ݂ܐ (f.), pl. marcyoṯe ܡܰܪܥܝܳܬ݂ܶܐ (Q.8,33) diocèse, évêché ḥasyuṯo

Marde ܡܰܪܕܶܐ (Q.9,66) Mardin

marduṯo ܡܰܪܕܘܬ݂ܐ (f.), pl. mardwoṯe ܡܰܪܕܘܳܬ݂ܶܐ culture, éducation

marfe, marfo ܡܰܪܦܶܐ، ܡܰܪܦܐ - marfele, marfela ܡܰܪܦܶܠܶܗ، ܡܰܪܦܶܠܰܗ [rfy III ܪܦܝ] lâcher, abandonner, quitter (relation) | d rëḥmatle lo marfatle ܕܪܷܚܡܰܬܠܶܗ ܠܐ ܡܰܪܦܰܬܠܶܗ si tu l'aimes, ne le quitte pas (G.23) laisser partir | lo komarfinala ܠܐ ܟܳܡܰܪܦܝܢܰܠܰܗ nous ne la laissons pas partir (Q.6,76) divorcer | marfalle ḥḏoḏe ܡܰܪܦܰܠܠܶܗ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ils ont divorcé

marga ܡܰܪܓܰܐ marga (ragoût de viande de mouton et d'oignon, traditionnellement consommé à Noël)

Mar Gawriye ܡܰܪ ܓܰܘܪܝܝܶܐ (Q.3,108) Mor Gabriel (monastère: siège de l'archevêque du diocèse syriaque orthodoxe de Turabdin) Mor Gabriel

marġaš, maraġšo ܡܰܪܓ݂ܰܫ، ܡܰܪܰܓ݂ܫܐ - marġašle, marġašla ܡܰܪܓ݂ܰܫܠܶܗ، ܡܰܪܓ݂ܰܫܠܰܗ [rġš III ܪܓ݂ܫ] (L.15) ressentir, éprouver faire ressentir, faire éprouver

marham ܡܰܪܗܰܡ (m.), pl. marhame ܡܰܪܗܰܡܶܐ (L.14) pommade, crème

markaw, markwo ܡܰܪܟܰܘ، ܡܰܪܟܘܐ - markawle, markawla ܡܰܪܟܰܘܠܶܗ، ܡܰܪܟܰܘܠܰܗ [rkw III ܪܟܘ] (L.4) établir | markawwe u rëcyonaṯṯe cal ܡܰܪܟܰܘܘܶܗ ܐܘ ܪܷܥܝܳܢܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ܥܰܠ ils se sont entendus sur (L.6); markawla ruḥa ܡܰܪܟܰܘܠܰܗ ܪܘܚܰܗ elle s'est installée (L.4) rokaw

marmaš, maramšo ܡܰܪܡܰܫ، ܡܰܪܰܡܫܐ - marmašle, marmašla ܡܰܪܡܰܫܠܶܗ، ܡܰܪܡܰܫܠܰܗ [rmš III ܪܡܫ] bouger (tr.)

marše ܡܰܪܫܶܐ (f.), pl. maršat ܡܰܪܫܰܬ tapis

marwoḏo ܡܰܪܘܳܕ݂ܐ (m.), pl. marwoḏe ܡܰܪܘܳܕ݂ܶܐ boucle d'oreille

mäsäla ܡܱܣܱܠܰܐ (Q.3,77) par exemple

mäsäle ܡܱܣܱܠܶܐ, pl. mäsälat ܡܱܣܱܠܰܬ, mäsayël ܡܱܣܰܝܷܠ affaire, chose, histoire | alfo mäsayël ܐܰܠܦܐ ܡܱܣܰܝܷܠ toutes sortes de choses (Q.6,59) ṣbuṯo

masëm, masimo ܡܰܣܷܡ، ܡܰܣܝܡܐ - masëmle, masëmla ܡܰܣܷܡܠܶܗ، ܡܰܣܷܡܠܰܗ [sym III ܣܝܡ] (G.19) faire faire, faire réparer | masëmle i raḏayto ܡܰܣܷܡܠܶܗ ܐܝ ܪܰܕ݂ܰܝܬܐ il fit réparer sa voiture (L.21)

masër, masiro ܡܰܣܷܪ، ܡܰܣܝܪܐ - masërle, masërla ܡܰܣܷܪܠܶܗ، ܡܰܣܷܪܠܰܗ [ʾsr III ܐܣܪ] nouer, lier relier = maṣër

masiro ܡܰܣܝܪܐ (adj.), f. masërto ܡܰܣܷܪܬܐ, pl. masire ܡܰܣܝܪܶܐ lié, relié dépendant (de) = maṣro

maslam, masalmo ܡܰܣܠܰܡ، ܡܰܣܰܠܡܐ - maslamle, maslamla ܡܰܣܠܰܡܠܶܗ، ܡܰܣܠܰܡܠܰܗ [slm III ܣܠܡ] remettre | komasalmënne lu polis ܟܳܡܰܣܰܠܡܷܢܢܶܗ ܠܘ ܦ݁ܳܠܝܣ ils les remettent à la police (L.22); komasalmënne i egarṯo du Faṭëryarxo ܟܳܡܰܣܰܠܡܷܢܢܶܗ ܐܝ ܐܶܓܰܪܬ݂ܐ ܕܘ ܦܰܛܷܪܝܰܪܟ݂ܐ ils leur remettent la lettre du patriarche (L.22)

mastar, masatro ܡܰܣܬܰܪ، ܡܰܣܰܬܪܐ - mastarle, mastarla ܡܰܣܬܰܪܠܶܗ، ܡܰܣܬܰܪܠܰܗ [str III ܣܬܪ] protéger, défendre, garder | Aloho mastar u camayḏan ܐܰܠܳܗܐ ܡܰܣܬܰܪ ܐܘ ܥܰܡܰܝܕ݂ܰܢ que Dieu protège notre peuple

mastro ܡܰܣܬܪܐ (adj.), f. mastarto ܡܰܣܬܰܪܬܐ, pl. mastre ܡܰܣܬܪܶܐ protégé, gardé

masu, masiwo ܡܰܣܘ، ܡܰܣܝܘܐ - masule, masula ܡܰܣܘܠܶܗ، ܡܰܣܘܠܰܗ [syw III ܣܝܘ] vieillir | masuwe ܡܰܣܘܘܶܗ ils ont vieilli (L.3)

maswac, masawco ܡܰܣܘܰܥ، ܡܰܣܰܘܥܐ - maswacle, maswacla ܡܰܣܘܰܥܠܶܗ، ܡܰܣܘܰܥܠܰܗ [swc III ܣܘܥ] (Q.3,87) rassasier sawico, sowac

maṣër, maṣiro ܡܰܨܷܪ، ܡܰܨܝܪܐ - maṣërle, maṣërla ܡܰܨܷܪܠܶܗ، ܡܰܨܷܪܠܰܗ [ṣyr III ܨܝܪ] nouer, lier relier = masër

maṣëṯ, maṣiṯo ܡܰܨܷܬ݂، ܡܰܨܝܬ݂ܐ - maṣëṯle, maṣëṯla ܡܰܨܷܬ݂ܠܶܗ، ܡܰܨܷܬ݂ܠܰܗ [ṣyṯ III ܨܝܬ݂] (+ cal, L.8) écouter | maṣiṯiwayna cal zmaryoṯe mu radyo ܡܰܨܝܬ݂ܝܘܰܝܢܰܐ ܥܰܠ ܙܡܰܪܝܳܬ݂ܶܐ ܡܘ ܪܰܐܕܝܐ nous écoutions des chansons à la radio (Q.5,17); lo maṣëṯle acli ܠܐ ܡܰܨܷܬ݂ܠܶܗ ܐܰܥܠܝ il ne m'a pas écouté (Q.7,54)

maṣraf ܡܰܨܪܰܦ, pl. maṣrafe ܡܰܨܪܰܦܶܐ frais, coûts | maṣraf du gëdšo ܡܰܨܪܰܦ ܕܘ ܓܷܕܫܐ les frais de l'accident (L.21)

maṣro ܡܰܨܪܐ, f. maṣërto ܡܰܨܷܪܬܐ, pl. maṣre ܡܰܨܪܶܐ lié, relié noué dépendant | aḥ ḥayayḏan maṣre ne bam maye ܐܰܚ ܚܰܝܰܝܕ݂ܰܢ ܡܰܨܪܶܐ ܢܶܐ ܒܰܡ ܡܰܝܶܐ notre vie est dépendante de l'eau (L.18) = masiro

mašëġ, mašiġo ܡܰܫܷܓ݂، ܡܰܫܝܓ݂ܐ - mašëġle, mašëġla ܡܰܫܷܓ݂ܠܶܗ، ܡܰܫܷܓ݂ܠܰܗ [šyġ III ܫܝܓ݂] laver | mašëġ iḏe w foṯe ܡܰܫܷܓ݂ ܐܝܕ݂ܶܗ ܘܦܳܬ݂ܶܗ lave-lui les mains et le visage! (Q.7,89)

mašëk, mašiko ܡܰܫܷܟ، ܡܰܫܝܟܐ - mašëkle, mašëkla ܡܰܫܷܟܠܶܗ، ܡܰܫܷܟܠܰܗ [šyk III ܫܝܟ] (Q.9,52) remarquer

mašër1, maširo ܡܰܫܷܪ، ܡܰܫܝܪܐ - mašërle, mašërla ܡܰܫܷܪܠܶܗ، ܡܰܫܷܪܠܰܗ [šyr III ܫܝܪ] croire, penser

mašër2, maširo ܡܰܫܷܪ، ܡܰܫܝܪܐ - mašërle, mašërla ܡܰܫܷܪܠܶܗ، ܡܰܫܷܪܠܰܗ [šyr III ܫܝܪ] (+ cal) conseiller mšawar

mašfac, mašafco ܡܰܫܦܰܥ، ܡܰܫܰܦܥܐ - mašfacle, mašfacla ܡܰܫܦܰܥܠܶܗ، ܡܰܫܦܰܥܠܰܗ [šfc III ܫܦܥ] passer (du temps) | lašan d mašafci u yawmaṯṯe u xalyo basimo ܠܰܫܰܢ ܕܡܰܫܰܦܥܝ ܐܘ ܝܰܘܡܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ܐܘ ܟ݂ܰܠܝܐ ܒܰܣܝܡܐ pour profiter de leur jour de libre (L.8); kiban mašafcina u yawmayḏan bi ganṯo daḥ ḥäyewën ܟܝܒܰܢ ܡܰܫܰܦܥܝܢܰܐ ܐܘ ܝܰܘܡܰܝܕ݂ܰܢ ܒܝ ܓܰܢܬ݂ܐ ܕܰܚ ܚܱܝܶܘܷܢ nous pouvons passer notre journée au zoo (L.22) faire passer

maške, maško ܡܰܫܟܶܐ، ܡܰܫܟܐ - maškele, maškela ܡܰܫܟܶܠܶܗ، ܡܰܫܟܶܠܰܗ [šky III ܫܟܝ] (+ cal) accuser, porter plainte | d maškën acle ܕܡܰܫܟܷܢ ܐܰܥܠܶܗ wenn sie ihn anzeigen (Q.7,95)

mašqal, mašaqlo ܡܰܫܩܰܠ، ܡܰܫܰܩܠܐ - mašqele, mašqela ܡܰܫܩܶܠܶܗ، ܡܰܫܩܶܠܰܗ [šql III ܫܩܠ] (L.20) faire acheter faire prendre

mašraq, mašarqo ܡܰܫܪܰܩ، ܡܰܫܰܪܩܐ - mašraqle, mašraqla ܡܰܫܪܰܩܠܶܗ، ܡܰܫܪܰܩܠܰܗ [šrq III ܫܪܩ] (Q.2,36) siffler jouer de la flûte

mašruqo ܡܰܫܪܘܩܐ (m.), pl. mašruqe ܡܰܫܪܘܩܶܐ flûte

maštyo ܡܰܫܬܝܐ boisson

matëryal ܡܰܬܷܪܝܰܐܠ (m.), pl. matëryale ܡܰܬܷܪܝܰܠܶܐ matériel

matfuniye ܡܰܬܦܘܢܝܝܶܐ (f.) ratatouille

maṭbacṯo ܡܰܛܒܰܥܬ݂ܐ (f.), pl. maṭbacyoṯe ܡܰܛܒܰܥܝܳܬ݂ܶܐ imprimerie

maṭbax ܡܰܛܒܰܟ (m.), pl. maṭbaxe ܡܰܛܒܰܟ݂ܶܐ cuisine

maṭër, maṭiro ܡܰܛܷܪ، ܡܰܛܝܪܐ - maṭërle, maṭërla ܡܰܛܷܪܠܶܗ، ܡܰܛܷܪܠܰܗ [ṭyr III ܛܝܪ] faire voler

maṭro ܡܰܛܪܶܐ (m.), pl. maṭre ܡܰܛܪܶܐ (L.9) pluie | maṭre ḥiṣe ܡܰܛܪܶܐ ܚܝܨܶܐ des pluies importantes (L.18)

moḥe maṭro ܡܳܚܶܐ ܡܰܛܪܐ pleuvoir | moḥewa maṭro ܡܳܚܶܘܰܐ ܡܰܛܪܐ il pleuvait (Q.3,1)

oṯe maṭro (L.18) ܐܳܬ݂ܶܐ ܡܰܛܪܐ pleuvoir

maṭyo ܡܰܛܝܐ (adj.), f. mṭiṯo ܡܛܝܬ݂ܐ, pl. maṭye ܡܰܛܝܶܐ mûr

maṯyo ܡܰܬ݂ܝܐ [Inf. ʾṯy I ܐܬ݂ܝ] venue, visite | u maṯyaṯxu ܐܘ ܡܰܬ݂ܝܰܬ݂ܟ݂ܘ votre venue (L.12); u maṯyayḏux ܐܘ ܡܰܬ݂ܝܰܝܕ݂ܘܟ ta (m.) visite (Q.3,37)

mawbal, mawblo ܡܰܘܒܰܠ، ܡܰܘܒܠܐ - mawbele, mawbela ܡܰܘܒܶܠܶܗ، ܡܰܘܒܶܠܰܗ [ybl III ܝܒܠ] emporter, emmener | mawballallan li fabriqa ܡܰܘܒܰܠܠܰܠܠܰܢ ܠܝ ܦܰܒܪܝܩܰܐ ils nous ont emmené à l'usine (Q.6,40) = mobal

mawde, mawdo ܡܰܘܕܶܐ، ܡܰܘܕܐ - mawdele, mawdela ܡܰܘܕܶܠܶܗ، ܡܰܘܕܶܠܰܗ [ydy III ܝܕܝ] remercier | kul nošo mawdele l Aloho ܟܘܠ ܢܳܫܐ ܡܰܘܕܶܠܶܗ ܠܰܐܠܳܗܐ tous ont remercié Dieu (Q.8,75) tawdi

mawḏac, mawḏco ܡܰܘܕ݂ܰܥ، ܡܰܘܕ݂ܥܐ - mawḏacle, mawḏacla ܡܰܘܕ݂ܰܥܠܶܗ، ܡܰܘܕ݂ܰܥܠܰܗ [ʾḏc III ܐܕ݂ܥ] (L.3) informer, faire savoir, annoncer

mawḏac ruḥe ܡܰܘܕ݂ܰܥ ܪܘܚܶܗ se présenter | bu dawrano yalëf aydarbo mawḏac ruḥe ܒܘ ܕܰܘܪܰܢܐ ܝܰܠܶܦ ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܡܰܘܕ݂ܰܥ ܪܘܚܶܗ dans ce cours, il a appris à se présenter (L.3)

mawḏconuto ܡܰܘܕ݂ܥܳܢܘܬ݂ܐ (f.), pl. mawḏcënwoṯe ܡܰܘܕ݂ܥܷܢܘܳܬ݂ܶܐ (L.17) information, annonce

mawfaq, mawfqo ܡܰܘܦܰܩ، ܡܰܘܦܩܐ - mawfaqle, mawfaqla ܡܰܘܦܰܩܠܶܗ، ܡܰܘܦܰܩܠܰܗ [nfq III ܢܦܩ] (G.18) faire sortir | mšatasse madrašyoṯe iḏice d mawfaqqe malfone rabe ܡܫܰܬܰܣܣܶܗ ܡܰܕܪܰܫܝܳܬ݂ܶܐ ܐܝܕ݂ܝܥܶܐ ܕܡܰܘܦܰܩܩܶܗ ܡܰܠܦܳܢܶܐ ܪܰܒܶܐ ils ont fondé des écoles célèbres qui ont produit de grands professeurs (L.19) expulser | mawfaqqallan mu aṯrayḏan ܡܰܘܦܰܩܩܰܠܠܰܢ ܡܘ ܐܰܬ݂ܪܰܝܕ݂ܰܢ ils nous ont chassés de notre patrie publier | mawfaqla qonuno ܡܰܘܦܰܩܠܰܗ ܩܳܢܘܢܐ elle a publié une loi (Q.9,78) = mofaq

mawhabṯo ܡܰܘܗܰܒܬ݂ܐ (f.), pl. mawëhboṯe ܡܰܘܷܗܒܳܬ݂ܶܐ (L.20) don, talent

mawkal, mawklo ܡܰܘܟܰܠ، ܡܰܘܟܠܐ - mawkele, mawkela ܡܰܘܟܶܠܶܗ، ܡܰܘܟܶܠܰܗ [ʾkl III ܐܟܠ] (G.18) nourrir, alimenter

mawlaḏ, mawlḏo ܡܰܘܠܰܕ݂، ܡܰܘܠܕ݂ܐ - mawlaḏle, mawlaḏla ܡܰܘܠܰܕ݂ܠܶܗ، ܡܰܘܠܰܕ݂ܠܰܗ [ylḏ III ܝܠܕ݂] (f.) mettre au monde, enfanter engendrer howele

mawlaf, mawlfo ܡܰܘܠܰܦ، ܡܰܘܠܦܐ - mawlafle, mawlafla ܡܰܘܠܰܦܠܶܗ، ܡܰܘܠܰܦܠܰܗ [ylf III ܝܠܦ] (G.18) donner cours, enseigner, apprendre = molaf

mawloḏo ܡܰܘܠܳܕ݂ܐ (m.), pl. mawloḏe ܡܰܘܠܳܕ݂ܶܐ (L.9) naissance anniversaire | u mawloḏayḏax ܐܘ ܡܰܘܠܳܕ݂ܰܝܕ݂ܰܟ݂ ton (f.) anniversaire

yawmo d mawloḏo ܝܰܘܡܐ ܕܡܰܘܠܳܕ݂ܐ anniversaire

mawqaḏ, mawqḏo ܡܰܘܩܰܕ݂، ܡܰܘܩܕ݂ܐ - mawqaḏle, mawqaḏla ܡܰܘܩܰܕ݂ܠܶܗ، ܡܰܘܩܰܕ݂ܠܰܗ [yqḏ III ܝܩܕ݂] brûler (tr.) | noše noše komawqḏi ruḥayye ܢܳܫܶܐ ܢܳܫܶܐ ܟܳܡܰܘܩܕ݂ܝ ܪܘܚܰܝܝܶܗ certaines personnes se brûlent (L.13)

mawrax, mawrxo ܡܰܘܪܰܟ݂، ܡܰܘܪܟ݂ܐ - mawraxle, mawraxla ܡܰܘܪܰܟ݂ܠܶܗ، ܡܰܘܪܰܟ݂ܠܰܗ [yrx III ܝܪܟ݂] rallonger, allonger = morax

mawṣe, mawṣyo ܡܰܘܨܶܐ، ܡܰܘܨܝܐ - mawṣele, mawṣela ܡܰܘܨܶܠܶܗ، ܡܰܘܨܶܠܰܗ [wṣy III ܘܨܝ] (L.13) commander, ordonner charger qqun de faire qqch

mawtaw, mawtwo ܡܰܘܬܰܘ، ܡܰܘܬܘܐ - mawtawle, mawtawla ܡܰܘܬܰܘܠܶܗ، ܡܰܘܬܰܘܠܰܗ [ytw III ܝܬܘ] (G.20) faire s'asseoir, asseoir (tr.) faire habiter = motaw

mawto (m.) (L.4) mort moyaṯ

mawxa ܡܰܘܟ݂ܰܐ (L.11) pour cela, pour cette raison hawxa

maxëf, maxifo ܡܰܟ݂ܷܦ، ܡܰܟ݂ܝܦܐ - maxëfle, maxëfla ܡܰܟ݂ܷܦܠܶܗ، ܡܰܟ݂ܷܦܠܰܗ [xyf III ܟ݂ܝܦ] (L.7) alléger, accélérer (tr.)

maxlaṣ, maxalṣo ܡܰܟ݂ܠܰܨ، ܡܰܟ݂ܰܠܨܐ - maxlaṣle, maxlaṣla ܡܰܟ݂ܠܰܨܠܶܗ، ܡܰܟ݂ܠܰܨܠܰܗ [xlṣ III ܟ݂ܠܨ] (L.24) sauver | lašan maxalṣi u qaṭco me feme du dewo ܠܰܫܰܢ ܡܰܟ݂ܰܠܨܝ ܐܘ ܩܰܛܥܐ ܡܶܐ ܦܶܡܶܗ ܕܘ ܕܶܘܐ pour sauver le troupeau de l'attaque du loup (Q.2,35); i šroġaṯe maxlaṣlalan mi cëtma ܐܝ ܫܪܳܓ݂ܰܬ݂ܶܐ ܡܰܟ݂ܠܰܨܠܰܠܰܢ ܡܝ ܥܷܬܡܰܐ cette lampe nous a sauvés de l'obscurité (Q.3,34); maxlaṣxulli i kaččëkaṯe ܡܰܟ݂ܠܰܨܟ݂ܘܠܠܝ ܐܝ ܟܰܫ̰ܫ̰ܷܟܰܬ݂ܶܐ vous avez sauvé cette fille pour moi (Q.6,78) terminer, finir

maxle, maxlo ܡܰܟ݂ܠܶܐ، ܡܰܟ݂ܠܐ - maxlele, maxlela ܡܰܟ݂ܠܶܠܶܗ، ܡܰܟ݂ܠܶܠܰܗ [xly III ܟ݂ܠܝ] vider xole