Maryam, i barṯo di Saro w du Aday, yariwo w hawyo claymṯo. |
Maryam, la fille de Saro et Aday, a grandi et est devenue une jeune fille. |
Koqëryo zëdqe bu beṯ-ṣawbo d Amsterdam. |
Elle étudie le droit à l’université d’Amsterdam. |
B ḥa yawmo bu zabno di afṯo koṯe ḥa claymo Holandoyo ëšme Yohannes koyotaw cam gaba. |
Un jour, à la pause, un jeune homme hollandais du nom de Yohannes vint s’asseoir à côté d’elle. |
“Brix ṣafro”, komar u claymo. |
« Bonjour ! », dit le jeune homme. |
“Brix ṭobo”, komadacro i Maryam. |
« Salut! », répondit Maryam. |
Komawḏci ruḥayye lë ḥḏoḏe, komëjġoli w košotën i qaḥwaṯṯe. |
Ils font connaissance et discutent en buvant leur café. |
Hawxa mdawamme u mamlo hul d tayimo i afṯo. |
Ils continuèrent à parler pendant toute la pause. |
Bëṯër ṭlëbbe xaṭër w kul ḥa azze lu hërgayḏe. |
Puis ils se dirent au revoir et chacun retourna à son cours. |
Mi lqaytaṯe i qamayto mšarewalle ar rëġše di ḥubo yërwi b lebe dat tre. |
Dès leur première rencontre, les sentiments avaient commencé à grandir dans leur cœur à tous les deux. |
Bëṯër me haṯe b kul afṯo mjarbiwa d ḥozën ḥḏoḏe w ëḏci ḥḏoḏe ṭawtër. |
Après cette fois-là, ils essayaient de se chaque pause pour faire plus ample connaissance. |
I Maryam w u Yohannes mdawamme hawxa. |
Maryam et Yohannes continuèrent ainsi. |
Cam u zabno i asiruṯaṯṯe qawyo w zëdtër ftëḥḥe lebayye lë ḥḏoḏe. |
Avec le temps, leur relation s’est renforcée et ils ouvrirent de plus en plus leur cœur à l’autre. |
Fayëš lo bёlḥuḏe bu zabno di madrašto ḥozënwa ḥḏoḏe, elo larwal mi madrašto w bi ḥarayto di šabṯo ste nëfqiwa cam ḥḏoḏe. |
Ils ne se voyaient plus seulement pendant les cours mais aussi en dehors des cours et ils sortaient aussi ensemble le weekend. |
I Maryam w u Yohannes rёḥmiwa ḥḏoḏe ġalabe. |
Maryam et Yohannes étaient très amoureux l’un de l’autre. |
B ḥa yawmo u Yohannes mërle li Maryam: “Ono koroḥamno lax w kobacno ġalabe d gawrat li”. |
Un jour, Yohannes dit à Maryam : « Je t’aime et je veux vraiment que tu te maries avec moi. » |
I Maryam mërla: “Ono ste korëḥmallux w kёbcallux. |
Maryam répondit : « Moi aussi, je t’aime et je veux t’épouser. |
Elo cam haṯe këbcono mšaylono mede ḥreno menux”. |
Mais en même temps, je veux te demander quelque chose d’autre.» |
“Mën yo? Mën këbcat?”, mërle u Yohannes. |
« Quoi donc ? Que voudrais-tu ? », dit Yohannes. |
I Maryam mërla: “Këbcono du ṭlobo howe xud i cadayḏan. |
Maryam dit : « Je voudrais que la demande en mariage se fasse selon nos traditions. |
Yani be babux kolozam saymi wacdo cam be babi xud këmmina ‘lu štoyo di qaḥwa’, lašan du ṭlobo miḏac rušmoyiṯ”. |
C’est-à-dire que tes parents doivent prendre rendez-vous avec les miens pour « boire le café » pour que la demande en mariage soit officialisée. » |
U Yohannes mërle “Ṭrowe, layt qëtro”. |
Yohannes dit : « D’accord, pas de problème. » |
I emo du Yohannes mtalfanla w sëmla wacdo cam ab be babe di Maryam. |
La mère de Yohannes passa un coup de fil aux parents de Maryam et prit rendez-vous avec eux. |
I Maryam ste heš me meqëm mawḏacwayla ab be babe cal i ḥubayḏa w du Yohannes. |
Maryam, de son côté, avait déjà mis ses parents au courant de son amour pour Yohannes. |
Aṯi u yawmo du ṭlobo. U Yohannes šqile u ṣlibo du nišan cam kafo d warde w ḥalyuṯo. |
Le jour de la demande en mariage arriva. Yohannes acheta la croix des fiançailles ainsi qu’un bouquet de fleurs et des pâtisseries. |
Azze cam i emo w babo lab be babe di Maryam. |
Il alla avec sa mère et son père chez les parents de Maryam. |
Bëṯër mu štoyo di qaḥwa, u Yohannes mcalaqle u ṣlibo du nišan bë qḏola di Maryam. |
Après qu’ils ont « bu le café », Yohannes mit la croix des fiançailles au cou de Maryam. |
At tarte iqaryoṯe mašfacce u lalyo b ḥubo w basimuṯo. Mhanalle i Maryam w u Yohannes bu nišanaṯṯe. |
Les deux familles passèrent une soirée joyeuse et agréable. Ils félicitèrent Maryam et Yohannes pour leurs fiançailles. |
Bëṯër mu ṭlobo mšaralle d saymi plan li mëštuṯo. |
Après la demande en mariage, ils commencèrent à planifier leur mariage. |