L'écran d'édition a besoin d'au moins 450 pixels en horizontal. Veuillez faire tourner votre écran ou utiliser un écran plus grand.

Exercices
1. Lisez les textes de cette leçon à voix haute et faites attention à la prononciation!
2. Apprenez les mots suivants.
nësyono expérience ܢܷܣܝܳܢܐ
zwono w zebono achat et vente, commerce ܙܘܳܢܐ ܘܙܶܒܳܢܐ
mdabroniṯo gérante ܡܕܰܒܪܳܢܝܬ݂ܐ
zawone clients, acheteurs ܙܰܘܳܢܶܐ
obo w šuqlo cam (qu’) elle s’entretienne avec ܐܳܒܐ ܘܫܘܩܠܐ ܥܰܡ
moda mode, tendance ܡܳܕܰܐ
maḥto (qu’) elle mette, place ܡܰܚܬܐ
komaḥto bolo elle veille (à), elle fait attention (à) ܟܳܡܰܚܬܐ ܒܳܠܐ
gawne couleurs ܓܰܘܢܶܐ
semoqo rouge ܣܶܡܳܩܐ
šacuṯo jaune ܫܰܥܘܬ݂ܐ
komo noir ܟܳܡܐ
zarqo bleu ܙܰܪܩܐ
ṭukoso ordre, agencement, organisation ܛܘܟܳܣܐ
kofëršo elle sépare, elle divise, elle consacre ܟܳܦܷܪܫܐ
gawre hommes ܓܰܘܪܶܐ
niše femmes ܢܝܫܶܐ
clayme jeunes ܥܠܰܝܡܶܐ
panṭron pantalon ܦ݁ܰܢܛܪܳܢ
panṭronat pantalons ܦܰ݁ܢܛܪܳܢܰܬ
fësṭan robe ܦܷܣܛܰܢ
fësṭanat robes ܦܷܣܛܰܢܰܬ
čaket veste ܫ̰ܰܟܶܬ
čaketat vestes ܫ̰ܰܟܶܬܰܬ
qemësto chemise ܩܶܡܷܣܬܐ
qemësyoṯe chemises ܩܶܡܷܣܝܳܬ݂ܶܐ
qëmṯo jupe ܩܷܡܬ݂ܐ
qomoṯe jupes ܩܳܡܳܬ݂ܶܐ
fanera pull ܦܰܢܶܪܰܐ
fanerat pulls ܦܰܢܶܪܰܬ
bluze blouse ܒܠܘܙܶܐ
bluzat blouses ܒܠܘܙܰܬ
yaroqo vert ܝܰܪܳܩܐ
qaṭmono gris ܩܰܛܡܳܢܐ
qaḥwonoyo brun ܩܰܚܘܳܢܳܝܐ
përtaqani orange ܦܷ݁ܪܬܰܩܰܢܝ
wardonoyo rose ܘܰܪܕܳܢܳܝܐ
manëškoyo lilas, mauve, violet ܡܰܢܷܫܟܳܝܐ
komcalqo elle pend ܟܳܡܥܰܠܩܐ
mṭakso (qu’) elle ordonne, elle agence ܡܛܰܟܣܐ
gërwe chaussettes ܓܷܪܘܶܐ
qubce chapeaux, bonnets ܩܘܒܥܶܐ
jule taḥtoye sous-vêtements ܔܘܠܶܐ ܬܰܚܬܳܝܶܐ
qdoše pendentifs, collier ܩܕܳܫܶܐ
marwoḏe boucles d’oreilles ܡܰܪܘܳܕ݂ܶܐ
šayre bracelets ܫܰܝܪܶܐ
sale paniers, corbeilles ܣܰܠܶܐ
badle costume ܒܰܕܠܶܐ
krawa cravate ܟܪܰܘܰܐ
krawat cravates ܟܪܰܘܰܬ
yawme mbayne jours spéciaux, occasions ܝܰܘܡܶܐ ܡܒܰܝܢܶܐ
yawme šarye jours normaux, quotidien ܝܰܘܡܶܐ ܫܰܪܝܶܐ
ḥëšloṯe bijoux ܚܷܫܠܳܬ݂ܶܐ
3. Traduisez en français.
I Saro këtla nësyono ṭawwo bu zebono. ܐܝ ܣܰܪܐ ܟܷܬܠܰܗ ܢܷܣܝܳܢܐ ܛܰܘܘܐ ܒܘ ܙܶܒܳܢܐ.
 ---
Saro këḏco aydarbo obo w šuqlo cam az zawone. ܣܰܪܐ ܟܷܐܕ݂ܥܐ ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܐܳܒܐ ܘܫܘܩܠܐ ܥܰܡ ܐܰܙ ܙܰܘܳܢܶܐ.
 ---
Saro këḏco ayna gawne këzzën cam ḥḏoḏe. ܣܰܪܐ ܟܷܐܕ݂ܥܐ ܐܰܝܢܰܐ ܓܰܘܢܶܐ ܟܷܐܙܙܷܢ ܥܰܡ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ.
 ---
Saro kofëršo at tëġme daj jule me ḥḏoḏe. ܣܰܪܐ ܟܳܦܷܪܫܐ ܐܰܬ ܬܷܓ݂ܡܶܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ ܡܶܐ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ.
 ---
Kit ḥëšloṯe ġalabe šafire bi dukano. ܟܝܬ ܚܷܫܠܳܬ݂ܶܐ ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ ܫܰܦܝܪܶܐ ܒܝ ܕܘܟܰܢܐ.
 ---
I dukano bas bay yawme šarye ftëḥto yo. ܐܝ ܕܘܟܰܢܐ ܒܰܣ ܒܰܝ ܝܰܘܡܶܐ ܫܰܪܝܶܐ ܦܬܷܚܬܐ ܝܐ.
 ---
4. Quelle réponse est possible?
Afrem kolowaš bu saṯwo Afrem porte en hiver ܐܰܦܪܶܡ ܟܳܠܳܘܰܫ ܒܘ ܣܰܬ݂ܘܐ
čaket   une veste ܫ̰ܰܟܶܬ
fësṭan   une robe ܦܷܣܛܰܢ
bluze   une blouse ܒܠܘܙܶܐ
Maryam kolawšo bu saṯwo Maryam porte en hiver ܡܰܪܝܰܡ ܟܳܠܰܘܫܐ ܒܘ ܣܰܬ݂ܘܐ
fësṭan   une robe ܦܷܣܛܰܢ
panṭron   un pantalon ܦ݁ܰܢܛܪܳܢ
fanera   un pull ܦܰܢܶܪܰܐ
Saro kolawšo bu qayṭo Saro porte en été ܣܰܪܐ ܟܳܠܰܘܫܐ ܒܘ ܩܰܝܛܐ
fanera   un pull ܦܰܢܶܪܰܐ
qubco   un bonnet ܩܘܒܥܐ
qëmṯo   une jupe ܩܷܡܬ݂ܐ
Gabriyel kolowaš bu qayṭo Gabriyel porte en été ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܟܳܠܳܘܰܫ ܒܘ ܩܰܝܛܐ
badle   un costume ܒܰܕܠܶܐ
jule karye   des vêtements courts ܔܘܠܶܐ ܟܰܪܝܶܐ
čaket   une veste ܫ̰ܰܟܶܬ
Aday kolowaš bay yawme mbayne Aday porte aux occasions ܐܰܕܰܝ ܟܳܠܳܘܰܫ ܒܰܝ ܝܰܘܡܶܐ ܡܒܰܝܢܶܐ
jule karye   des vêtements courts ܔܘܠܶܐ ܟܰܪܝܶܐ
fësṭan   une robe ܦܷܣܛܰܢ
badle   un costume ܒܰܕܠܶܐ
Ḥawo kolawšo bay yawme mbayne Ḥawo porte aux occasions ܚܰܘܐ ܟܳܠܰܘܫܐ ܒܰܝ ܝܰܘܡܶܐ ܡܒܰܝܢܶܐ
šušefo   un chiffon ܫܘܫܶܦܐ
fësṭan   une robe ܦܷܣܛܰܢ
panṭron   un pantalon ܦܰ݁ܢܛܪܳܢ
Nahrin kosaymo duroše gušmonoye Nahrin fait du sport ܢܰܗܪܝܢ ܟܳܣܰܝܡܐ ܕܘܪܳܫܶܐ ܓܘܫܡܳܢܳܝܶܐ
baj jule yarixe   en longs vêtements ܒܰܔ ܔܘܠܶܐ ܝܰܪܝܟ݂ܶܐ
baj jule taḥtoye   en sous-vêtements ܒܰܔ ܔܘܠܶܐ ܬܰܚܬܳܝܶܐ
baj jule du spor
  en tenue de sport ܒܰܔ ܔܘܠܶܐ ܕܘ ܣܦܳ݁ܪ
Matay kolowaš bay yawme šarye Matay porte tous les ܡܰܬܰܝ ܟܳܠܳܘܰܫ ܒܰܝ ܝܰܘܡܶܐ ܫܰܪܝܶܐ
panṭron   un pantalon ܦܰ݁ܢܛܪܳܢ
badle   un costume ܒܰܕܠܶܐ
krawa   une cravate ܟܪܰܘܰܐ
5. Classez les vêtements suivants dans les catégories ci-dessous.
ܡܰܪܘܳܕ݂ܶܐ - ܦ݁ܰܢܛܪܳܢ - ܦܷܣܛܰܢ - ܫ̰ܰܟܶܬ - ܫܰܝܪܶܐ - ܩܶܡܷܣܬܐ - ܩܕܳܫܶܐ - ܩܘܡܬ݂ܐ - ܦܰܢܶܪܰܐ - ܒܠܘܙܶܐ - ܒܰܕܠܶܐ - ܩܘܒܥܐ - ܟܪܰܘܰܐ - ܨܠܝܒܐ - ܓܷܪܘܶܐ
marwoḏe – panṭron – fësṭan – čaket – šayre – qemësto – qdoše – qëmṯo – fanera – bluze – badle – qubco – krawa – ṣlibo - gërwe
yawme mbayne ܝܰܘܡܶܐ ܡܒܰܝܢܶܐ
yawme šarye ܝܰܘܡܶܐ ܫܰܪܝܶܐ
saṯwo ܣܰܬ݂ܘܐ
qayṭo ܩܰܝܛܐ
ḥëšloṯe ܚܷܫܠܳܬ݂ܶܐ
niše ܢܝܫܶܐ
gawre ܓܰܘܪܶܐ
6. Répétez le dialogue suivant.
Emo w barṯo Mère et fille ܐܶܡܐ ܘܒܰܪܬ݂ܐ
Barṯo: Mama, kibax oṯat acmi li šuqo? Fille: Maman, peux-tu venir avec moi faire du shopping? ܒܰܪܬ݂ܐ: ܡܰܡܰܐ، ܟܝܒܰܟ݂ ܐܳܬ݂ܰܬ ܐܰܥܡܝ ܠܝ ܫܘܩܐ؟
Emo: Lmën? Mère: Pourquoi? ܐܶܡܐ: ܠܡܷܢ؟
Barṯo: Kolozamli fësṭan. Fille: J’ai besoin d’une robe! ܒܰܪܬ݂ܐ: ܟܳܠܳܙܰܡܠܝ ܦܷܣܛܰܢ.
Emo: E, kibi. Ema këbcat ëzzan? Mère: Oui, je peux. Quand veux-tu que nous y allions? ܐܶܡܐ: ܐܶ، ܟܝܒܝ. ܐܶܡܰܐ ܟܐܷܒܥܰܬ ܐܷܙܙܰܢ؟
Barṯo: Yawme d šabṯo. Fille: Samedi. ܒܰܪܬ݂ܐ: ܝܰܘܡܶܗ ܕܫܰܒܬ݂ܐ.
Emo: Ṭrowe! Mère: D’accord! ܐܶܡܐ: ܛܪܳܘܶܐ.
Emo: Mën šëkël fësṭan këbcat? Mère: Quel genre de robe veux-tu? ܐܶܡܐ: ܡܷܢ ܫܷܟܷܠ ܕܦܷܣܛܰܢ ܟܐܷܒܥܰܬ؟
Barṯo: Fësṭan d howe šafiro, dam mëštawoṯe. Fille: Une belle robe pour les mariages. ܒܰܪܬ݂ܐ: ܦܷܣܛܰܢ ܕܗܳܘܶܐ ܫܰܦܝܪܐ، ܕܰܡ ܡܷܫܬܰܘܳܬ݂ܶܐ.
Emo: D man yo i mëštuṯo? Mère: De qui est-ce le mariage? ܐܶܡܐ: ܕܡܰܢ ܝܐ ܐܝ ܡܷܫܬܘܬ݂ܐ؟
Barṯo: Dë ḥḏo maḥ ḥwaryoṯayḏi. Fille: De l’une de mes amies. ܒܰܪܬ݂ܐ: ܕܷܚܕ݂ܐ ܡܰܚ ܚܘܰܪܝܳܬ݂ܰܝܕ݂ܝ.
Emo: Qëm, zan. Këḏcat ayko kit dukano daf fësṭanat? Mère: Lève-toi, allons-y. Sais-tu où il y a un magasin de robes? ܐܶܡܐ: ܩܷܡ، ܙܰܢ. ܟܐܷܕ݂ܥܰܬ ܐܰܝܟܐ ܟܝܬ ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܦ ܦܷܣܛܰܢܰܬ؟
Barṯo: E, u ḥolo Malke këtle ḥḏo bi šuqo rabṯo. Fille: Oui, l’oncle Malke en a un dans la grande rue commerçante. ܒܰܪܬ݂ܐ: ܐܶ، ܐܘ ܚܳܠܐ ܡܰܠܟܶܐ ܟܷܬܠܶܗ ܚܕ݂ܐ ܒܝ ܫܘܩܐ ܪܰܒܬܼܐ.
Barṯo: Haṯe yo i dukano, ḥayrina. Hano u semoqo kamudo šafiro yo. Fille: C’est le magasin, allons voir. La (robe) bordeaux est belle. ܒܰܪܬ݂ܐ: ܗܰܬ݂ܶܐ ܝܐ ܐܝ ܕܘܟܰܢܐ، ܚܰܝܪܝܢܰܐ. ܗܰܢܐ ܐܘ ܣܶܡܳܩܐ ܟܰܡܘܕܐ ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ.
Emo: Lo barṯi, ġalabe karyo w ciqo yo. Hano u manëškoyo ste šafiro yo w gëd howe aclax. Mère: Non, ma fille. Elle est trop courte et serrée. La (robe) mauve aussi est belle et t’ira bien. ܐܶܡܐ: ܠܐ ܒܰܪܬ݂ܝ، ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ ܟܰܪܝܐ ܘܥܝܩܐ ܝܐ. ܗܰܢܐ ܐܘ ܡܰܢܷܫܟܳܝܐ ܣܬܶܐ ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ ܘܓܷܕ ܗܳܘܶܐ ܐܰܥܠܰܟ݂.
Barṯo: Hawxa yo. Elo rabo yo, latyo i namrayḏi. Fille: C’est vrai. Mais elle est trop grande, ce n’est pas ma taille. ܒܰܪܬ݂ܐ: ܗܰܘܟ݂ܰܐ ܝܐ، ܐܶܠܐ ܪܰܒܐ ܝܐ، ܠܰܬܝܐ ܐܝ ܢܰܡܪܰܝܕ݂ܝ.
Barṯo: Ḥayrina bu gabo ḥreno. Hano komaḥwe ḥalyo. Kazzi mjarballe. Fille: Allons voir de l’autre côté. Celle-ci a l’air belle. Je vais l’essayer. ܒܰܪܬ݂ܐ: ܚܰܝܪܝܢܰܐ ܒܘ ܓܰܒܐ ܚܪܶܢܐ. ܗܰܢܐ ܟܳܡܰܚܘܶܐ ܚܰܠܝܐ. ܟܐܰܙܙܝ ܡܔܰܪܒܰܠܠܶܗ.
Barṯo: Aydarbo koḥozat le mama? Ma korokaw ṭawwo acli? Fille: Qu’est-ce que tu en penses (de la robe), maman? Est-ce qu’elle me va bien? ܒܰܪܬ݂ܐ: ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܟܳܚܳܙܰܬ ܠܶܗ ܡܰܡܰܐ؟ ܡܰܐ ܟܳܪܳܟܰܘ ܛܰܘܘܐ ܐܰܥܠܝ؟
Emo: Šafiro yo. U gawno zarqo ġalabe koṯe aclax. Mère: Elle est belle. Le bleu te va très bien. ܐܶܡܐ: ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ. ܐܘ ܓܰܘܢܐ ܙܰܪܩܐ ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ ܟܐܬ݂ܶܐ ܐܰܥܠܰܟ݂.
Barṯo: Inaqlayo gëd maydalle. Fille: Alors, je vais la prendre. ܒܰܪܬ݂ܐ: ܐܝܢܰܩܠܰܝܐ ܓܷܕ ܡܰܝܕܰܠܠܶܗ.
Emo: Howe brixo. Mère: Félicitations. ܐܶܡܐ: ܗܳܘܶܐ ܒܪܝܟ݂ܐ.
Barṯo: Tawdi mama. Fille: Merci maman. ܒܰܪܬ݂ܐ: ܬܰܘܕܝ ܡܰܡܰܐ.
7. Traduisez en Surayt.
J’ai besoin d’une robe.
Une robe pour les mariages.
C’est le mariage d’une de mes amies.
Sais-tu où il y a un magasin de robes?
La (robe) bordeaux est belle.
Elle (la robe) est très courte et serrée.
Maintenant, je vais l’essayer.
Ça me va très bien.
La (robe) bleue me va bien.