Barṣawmo: Ḥana, këḏcat l Be Malke? |
Barṣawmo: Ḥana, kennst du die Familie Be Malke? |
Ḥana: Ayna Be Malke? |
Ḥana: Welche Familie Be Malke. |
Barṣawmo: Aj jiranayḏan d Mëḏyaḏ. |
Barṣawmo: Unsere Nachbarn aus Midyat. |
Ḥana: E, e, aydarbo lo këḏcanne! Qay mën kit? |
Ḥana: Ja, ja. Wie könnte ich sie nicht kennen! Warum, was gibt es? |
Barṣawmo: Lo mede, šamëcno d meqëm yarḥo, tre aṯën l Almanya. |
Barṣawmo: Ach nichts, ich habe gehört, dass sie vor ein, zwei Monaten nach Deutschland gekommen sind. |
Ḥana: Ayko kowën? |
Ḥana: Wo leben sie? |
Barṣawmo: B Berlin. Ḥana, kiban naqla mcazminanne lu muklo, mën këmmat? |
Barṣawmo: In Berlin. Wir können sie einmal zum Essen einladen, was meinst du? |
Ḥana: E, kiban. Qay lo. |
Ḥana: Ja, das können wir. Warum nicht. |
Barṣawmo: Gëd mtalfanno w soyamno wacdo acmayye. |
Barṣawmo: Ich werde anrufen und einen Termin mit ihnen vereinbaren. |
Ḥana: Mtalfan. |
Ḥana: Ruf an! |
Deri yawmo Barṣawmo mtalfanle w sëmle wacdo. |
Am nächsten Tag hat Barṣawmo angerufen und einen Termin vereinbart. |
Barṣawmo: Ḥana, sëmli wacdo cam Be Malke l yawme d šabṯo caṣriye. |
Barṣawmo: Ich habe mit der Familie Be Malke für Samstagabend einen Termin vereinbart. |
Ḥana: Ṭawwo. Mën këmmat, saymina muklo Suryoyo? |
Ḥana: Gut. Was meinst du, sollen wir aramäisches/assyrisches Essen kochen? |
Barṣawmo: E, e, hënne heš yalife d Ṭurcabdin ne. |
Barṣawmo: Ja, ja. Sie sind noch an den Turabdin gewöhnt. |
Ḥana: Inaqlayo këbce d ëzzan l dukano das Suryoye lu šqolo du waxam. |
Ḥana: Dann werden wir zum Einkaufen der Zutaten in ein aramäisches/ assyrisches Geschäft gehen müssen. |
Barṣawmo: Lo ṭucyat kolozam ste d zawnina šušaye, tarte d ḥamro Ṭurcabdinoyo! |
Barṣawmo: Vergiss nicht, wir müssen auch eine oder zwei Flaschen Turabdiner Wein kaufen! |
Ḥana: Lo lo, lo koṭucyono. |
Ḥana: Nein, nein, vergesse ich nicht. |