L'écran d'édition a besoin d'au moins 450 pixels en horizontal. Veuillez faire tourner votre écran ou utiliser un écran plus grand.

 ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ ܠܒܶܪܠܝܢ
ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܘܐܰܘܪܘܦ݁ܰܐ
ܒܰܪܨܰܘܡܐ، ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܝ ܣܰܪܐ ܐܘ ܢܰܥܝܡܐ، ܗܘܠ ܠܰܢ ܐܰܠܦܐ ܘܬܫܰܥܡܐ ܘܚܰܡܡܷܫ ܘܬܷܫܥܝ (1995) ܥܳܝܰܫܘܰܐ ܒܛܘܪܥܰܒܕܝܢ.
ܬܰܡܐ ܚܰܐܠ ܕܝܕ݂ܶܗ ܠܰܬܘܰܐ ܚܰܪܒܐ. ܥܳܝܰܫܘܰܐ ܚܰܝܶܐ ܥܰܕܝ ܥܰܡ ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܰܝܕ݂ܶܗ، ܡܶܕܶܐ ܠܐ ܢܳܩܰܨܘܰܠܠܶܗ.
ܐܶܠܐ ܡܶܐ ܕܷܚܙܶܠܶܗ ܚܶܕ݂ܳܪܶܗ ܗܶܕܝ ܗܶܕܝ ܟܳܟ݂ܳܠܶܐ ܡܰܡ ܡܳܪܶܐ ܘܡܰܚ ܚܰܘܪܳܢܶܐ، ܡܫܰܪܶܠܶܗ ܕܡܷܦܬܰܟܰܪ ܕܗܝـܝܶܐ ܣܬܶܐ ܥܰܡ ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܐܰܘܪܘܦ݁ܰܐ.
U Barṣawmo w Awrupa
Barṣawmo, u aḥuno di Saro u nacimo, hul lan alfo w tšacmo w ḥammëš w tëšci (1995) coyašwa b Ṭurcabdin. Barṣawmo, le petit frère de Saro, vivait jusqu’en 1995 au Turabdin.
Tamo ḥal diḏe latwa ḥarbo. Coyašwa ḥaye cadi cam i iqarṯayḏe, mede lo noqaṣwalle. Là-bas, sa situation n’était pas mauvaise. Il vivait une vie normale avec sa famille et ils ne manquaient de rien.
Elo me dë ḥzele ḥeḏore hedi hedi koxole mam more w maḥ ḥawrone, mšarele d mëftakar d hiye ste cam i iqarṯo oṯe l Awrupa. Mais lorqu’il s’est rendu compte que ses proches et ses amis partaient petit à petit, il a commencé à réfléchir à émigrer lui aussi avec sa famille en Europe.
ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ ܠܒܶܪܠܝܢ
ܒܷܬ݂ܷܪ ܡܶܐ ܕܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܡܫܰܘܰܪܠܶܗ ܒܝ ܐܰܬ݂ܬܐ، ܗܘܘܶܗ ܦܘܣܩܳܢܐ ܕܢܘܩܠܝ ܠܐܰܠܡܰܐܢܝܰܐ.
ܒܒܶܪܠܝܢ ܟܷܬܘܰܠܠܶܗ ܡܳܪܶܐ ܘܐܝܕ݂ܝܥܶܐ ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ، ܡܰܘܟ݂ܰܐ ܐܰܒܝܥܝ ܕܢܘܩܠܝ ܠܒܶܪܠܝܢ.
ܗܰܘܟ݂ܰܐ ܡܷܪܪܶܗ ܘܗܰܘܟ݂ܰܐ ܣܷܡܡܶܗ. ܡܰܛܷܢ ܠܒܶܪܠܝܢ ܚܰܐ ܒܢܝܣܷܢ ܐܰܠܦܐ ܘܬܫܰܥܡܐ ܘܚܰܡܡܷܫ ܘܬܷܫܥܝ (1-4-1995).
ܒܒܶܪܠܝܢ ܡܥܰܘܢܝ ܡܰܡ ܡܳܪܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ܗܘܠ ܕܡܰܟܪܰܠܠܶܗ ܒܰܝܬܐ.
ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܒܕܰܠܠܶܗ ܕܐܷܙܙܷܢ ܠܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܘܐܷܫܡܐ ܐܷܫܡܐ ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܘܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܰܝܕ݂ܶܗ ܪܰܟܝܘܝ ܒܒܶܪܠܝܢ.
ܐܶܠܐ ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܘܐܝ ܚܰܢܰܐ ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܰܝܕ݂ܶܗ ܥܰܠ ܕܠܰܬܘܰܠܠܶܗ ܥܘܳܕܐ ܠܳܐܬ݂ܶܘܰܠܠܶܗ ܨܱܒܷܪ.
ܗܷܢܢܶܐ ܒܛܘܪܥܰܒܕܝܢ ܝܰܠܝܦܶܐ ܕܘ ܥܘܳܕܐ ܘܰܝܢܶܐ. ܟܰܪܝܟ݂ܝ ܗܰܪܟܶܐ ܘܬܰܡܐ ܥܰܠ ܥܘܳܕܐ ܠܐ ܡܩܰܦܰܠܠܶܗ ܡܝܕ݂ܶܗ ܕܠܝܫܳܢܐ ܐܰܠܡܰܢܳܝܐ ܠܷܐܕ݂ܥܝܘܰܐ.
ܒܝ ܚܰܪܰܝܬܐ ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܡܷܪܠܶܗ ܗܰܘܟ݂ܰܐ ܠܐ ܟܳܘܶܐ، ܠܰܬܝܐ ܠܐ ܝܰܘܡܐ ܘܠܐ ܬܪܶܐ. ܟܳܠܳܙܰܡ ܣܰܝܡܝܢܰܐ ܡܶܕܶܐ، ܡܷܪܠܶܗ ܠܝ ܚܰܢܰܐ: ܩܰܝ ܠܐ ܟܳܦܷܬܚܝܢܰܠܰܢ ܕܘܟܰܢܐ ܕܘ ܕܰܗܘܐ ܟ݂ܘܕ ܗܰܝܐ ܕܟܷܬܘܰܝܠܰܢ ܒܡܷܕ݂ܝܰܕ݂؟
ܐܝ ܚܰܢܰܐ ܡܷܪܠܰܗ ܪܷܢܝܐ ܟܰܝـܝܣܐ ܝܐ، ܐܶܠܐ ܐܰܙ ܙܘܙܶܐ ܩܷܛܪܐ ܢܶܐ.
ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܡܷܪܠܶܗ ܓܷܕ ܛܷܠܒܝܢܰܐ ܙܘܙܶܐ ܡܰܡ ܡܳܪܰܝܕ݂ܰܢ، ܗܱܟܰܐ ܡܥܰܘܰܢܢܰܠܠܰܢ، ܠܐ ܟܳܦܳܝܰܫ ܩܷܛܪܐ.
ܩܰܝܷܡ ܗܝـܝܶܐ ܘܐܝ ܚܰܢܰܐ ܐܰܙܙܷܢ ܡܕܰܝܰܢܢܶܗ ܙܘܙܶܐ ܡܰܡ ܡܳܪܰܬ݂ܬ݂ܶܗ. ܐܰܡ ܡܳܪܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ܣܬܶܐ ܒܐܝܕ݂ܐ ܦܬܷܚܬܐ ܗܘܘܰܢܢܶܗ.
ܗܰܘܟ݂ܰܐ ܩܰܕܝܪܝ ܦܷܬܚܝ ܕܘܟܰܢܐ ܢܰܥܷܡܬܐ ܕܘ ܕܰܗܘܐ.
ܥܰܡ ܐܘ ܙܰܒܢܐ ܫܘܓ݂ܠܰܗ ܕܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܡܥܰܕܰܠ. ܗܰܘܷܠܠܶܗ ܙܘܙܶܐ، ܗܘܘܶܗ ܐܰܕ ܕܰܝܢܶܐ ܘܙܘܷܢܢܶܗ ܪܰܕ݂ܰܝܬܐ.
ܦܰܝܷܫ ܟܳܥܰܝܫܝ ܚܰܝܶܐ ܒܰܣܝܡܶܐ. ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ܣܬܶܐ ܝܰܠܝܦܝ ܐܘ ܠܝܫܳܢܐ ܘܣܷܡܡܰܢܢܶܗ ܚܰܘܪܳܢܶܐ.
Me Ṭurcabdin l Berlin Du Turabdin à Berlin
Bëṯër me d u Barṣawmo mšawarle bi aṯto, huwe fusqono d nuqli l Almanya. Après que Barṣawmo a discuté avec sa femme, ils prirent la décision de déménager en Allemagne.
B Berlin këtwalle more w iḏice ġäläbe, mawxa abici d nuqli l Berlin. À Berlin, ils avaient beaucoup de proches et de connaissances. C’est pourquoi ils voulurent déménager à Berlin.
Hawxa mërre w hawxa sëmme. Maṭën l Berlin ḥa b nisën alfo w tšacmo w ḥammëš w tëšci (1995). Aussitôt dit, aussitôt fait! Ils arrivent à Berlin le 1 avril 1995.
B Berlin mcawni mam moraṯṯe hul d makralle bayto. À Berlin, ils ont été soutenus par leurs proches jusqu’à ce qu’ils aient loué une maison.
An nacime bdalle d ëzzën li madrašto w ëšmo ëšmo u Barṣawmo w i iqarṯayḏe rakiwi b Berlin. Les enfants ont commencé à aller à l’école et petit à petit, Barṣawmo et sa famille se sont installés à Berlin.
Elo u Barṣawmo w i Ḥana i aṯtayḏe cal d latwalle cwodo, loṯewalle ṣäbër. Mais Barṣawmo et sa femme Ḥana s’ennuyaient parce qu’ils n’avaient pas de travail. 
Hënne b Ṭurcabdin yalife du cwodo wayne. Karixi harke w tamo cal cwodo, lo mqafalle, miḏe d lišono Almanoyo lëḏciwa. Au Turabdin, ils étaient habitués à travailler. Ils ont cherché du travail ici et là mais n’en ont pas trouvé parce qu’ils ne parlaient pas l’allemand.
Bi ḥarayto u Barṣawmo mërle: “Hawxa lo kowe. Latyo lo yawmo w lo tre. Kolozam saymina mede.” Mërle li Ḥana: “Qay lo kofëtḥinalan dukano du dahwo, xud hayo d këtwaylan b Mëḏyaḏ?” Finalement, Barṣawmo a dit : « Ça ne peut plus continuer comme ça ! Nous sommes ici pour y rester. » Il dit à Ḥana : « Pourquoi n’ouvririons-nous pas une bijouterie comme celle que nous avions à Midyat ? » 
I Ḥana mërla: “Rënyo kayiso yo, elo az zuze qëṭro ne.” Ḥana dit : « C’est une bonne idée, mais l’argent est un problème. » 
U Barṣawmo mërle: “Gëd ṭëlbina zuze mam morayḏan, häka mcawannallan, lo kofoyaš qëṭro.” Barṣawmo dit : « Nous allons demander de l’argent à nos proches. S’ils nous aident, il n’y a plus de problème. »
Qayëm hiye w i Ḥana azzën mdayanne zuze mam moraṯṯe. Am moraṯṯe ste b iḏo ftëḥto huwanne. Ainsi, Ḥana et et lui allèrent emprunter de l’argent à leurs proches. Leurs proches leur ont prêté de l’argent généreusement.
Hawxa qadiri fëtḥi dukano nacëmto du dahwo. Ils sont alors arrivés à ouvrir une petite bijouterie.
Cam u zabno šuġla di iqarṯo mcadal. Hawëlle zuze, huwe ad dayne w zwënne raḏayto. Avec le temps, la situation de la famille s’est améliorée. Ils ont fait des bénéfices, ont payé leurs dettes et se sont acheté une voiture.
Fayëš kocayši ḥaye basime. An nacimaṯṯe ste yalifi u lišono w sëmmanne ḥawrone. Ils vivent maintenant une vie agréable. Leurs enfants ont aussi appris la langue et se sont faits des amis.