L'écran d'édition a besoin d'au moins 450 pixels en horizontal. Veuillez faire tourner votre écran ou utiliser un écran plus grand.

Grammaire 19
a) Verbes à deuxième radicale faible

Les verbes à deuxième radicale faible ont un /y/ ܝ ou un /wܘ au milieu de leur racine comme:

          soyam - sёmle ܣܳܝܰܡ – ܣܷܡܠܶܗ « faire » (sym ܣܝܡ)

          towar - twёrle ܬܳܘܰܪ – ܬܘܷܪܠܶܗ « casser » (twr ܬܘܪ < tbr ܬܒܪ)

          ṣoyam - ṣayёm ܨܳܝܰܡ – ܨܰܝܷܡ « jeûner » (ṣym ܨܝܡ < ṣwm ܨܘܡ)

          ṭoyar - ṭayёr ܛܳܝܰܪ – ܛܰܝܷܪ « voler » (ṭyr ܛܝܪ)

La différence avec les verbes réguliers est visible, surtout dans la base du prétérit des verbes transitifs à la forme I. Ces verbes sont conjugués au présent de manière régulière (soyam ܣܳܝܰܡ, ṭoyar ܛܳܝܰܪ) Les verbes intransitifs sont également réguliers au prétérit (ṣayёm ܨܰܝܷܡ, ṭayёr ܛܰܝܷܪ). La seule irrégularité au présent est que la voyelle /o/ ܳ, (soyam ܣܳܝܰܡ ou towar ܬܳܘܰܪ) devient une voyelle /a/ ܰ (saymo ܣܰܝܡܐ ou tawro ܬܰܘܪܐ) en syllabe fermée.

1. Verbes avec /y/ ܝ comme deuxième consonne radicale

Voici la conjugaison du verbe soyam – sёmle ܣܳܝܰܡ –ܣܷܡܠܶܗ « faire » à la base du présent et au prétérit comme exemple de verbe transitif et ṭoyar - ṭayёr ܛܳܝܰܪ – ܛܰܝܷܪ « voler » pour les verbes intransitifs.

Transitif:
sym ܣܝܡ I: soyamsёmle ܣܳܝܰܡ – ܣܷܡܠܶܗ « faire »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. soyam ܣܳܝܰܡ sёmle ܣܷܡܠܶܗ
  3. f. saymo ܣܰܝܡܐ sёmla ܣܷܡܠܰܗ
  2. m. saymat ܣܰܝܡܰܬ sёmlux ܣܷܡܠܘܟ݂
  2. f. saymat ܣܰܝܡܰܬ sёmlax ܣܷܡܠܰܟ݂
  1. m. soyamno ܣܳܝܰܡܢܐ sёmli ܣܷܡܠܝ
  1. f. saymono ܣܰܝܡܳܢܐ sёmli ܣܷܡܠܝ
Pl. 3. saymi ܣܰܝܡܝ sёmme ܣܷܡܡܶܗ
  2. saymitu ܣܰܝܡܝܬܘ sёmxu ܣܷܡܟ݂ܘ
  1. saymina ܣܰܝܡܝܢܰܐ sёmlan ܣܷܡܠܰܢ

Intransitif:
ṭyr ܛܝܪ I: ṭoyar - ṭayёr ܛܳܝܰܪ – ܛܰܝܷܪ « voler »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. ṭoyar ܛܳܝܰܪ ṭayёr ܛܰܝܷܪ
  3. f. ṭayro ܛܰܝܪܐ ṭayiro ܛܰܝܝܪܐ
  2. m. ṭayrat ܛܰܝܪܰܬ ṭayirat ܛܰܝܝܪܰܬ
  2. f. ṭayrat ܛܰܝܪܰܬ ṭayirat ܛܰܝܝܪܰܬ
  1. m. ṭoyarno ܛܳܝܰܪܢܐ ṭayёrno ܛܰܝܷܪܢܐ
  1. f. ṭayrono ܛܰܝܪܳܢܐ ṭayirono ܛܰܝܝܪܳܢܐ
Pl. 3. ṭayri ܛܰܝܪܝ ṭayiri ܛܰܝܝܪܝ
  2. ṭayritu ܛܰܝܪܝܬܘ ṭayiritu ܛܰܝܝܪܝܬܘ
  1. ṭayrina ܛܰܝܪܝܢܰܐ ṭayirina ܛܰܝܝܪܝܢܰܐ

2. Verbes avec /w/ ܘ comme deuxième consonne radicale

Les verbes avec /w/ ܘ au milieu de la racine sont réguliers au prétérit. La conjugaison du présent est similaire à celle des verbes avec /y/ ܝ au milieu de la racine:

Transitiv:

twr ܬܘܪ I: towartwёrle ܬܳܘܰܪ – ܬܘܷܪܠܶܗ « casser »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. towar ܬܳܘܰܪ twёrle ܬܘܷܪܠܶܗ
  3. f. tawro ܬܰܘܪܐ twёrla ܬܘܷܪܠܰܗ
  2. m. tawrat ܬܰܘܪܰܬ twёrlux ܬܘܷܪܠܘܟ݂
  2. f. tawrat ܬܰܘܪܰܬ twёrlax ܬܘܷܪܠܰܟ݂
  1. m. towarno ܬܳܘܰܪܢܐ twёrli ܬܘܷܪܠܝ
  1. f. tawrono ܬܰܘܪܳܢܐ twёrli ܬܘܷܪܠܝ
Pl. 3. tawri ܬܰܘܪܝ twёrre ܬܘܷܪܪܶܗ
  2. tawritu ܬܰܘܪܝܬܘ twёrxu ܬܘܷܪܟ݂ܘ
  1. tawrina ܬܰܘܪܝܢܰܐ twёrlan ܬܘܷܪܠܰܢ

Intransitif:

swcܣܘܥ  I: sowacsawёc ܣܳܘܰܥ ܣܰܘܷܥ « être rassasié »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. sowac ܣܳܘܰܥ sawёc ܣܰܘܷܥ
  3. f. sawco ܣܰܘܥܐ sawico ܣܰܘܝܥܐ
  2. m. sawcat ܣܰܘܥܰܬ sawicat ܣܰܘܝܥܰܬ
  2. f. sawcat ܣܰܘܥܰܬ sawicat ܣܰܘܝܥܰܬ
  1. m. sowacno ܣܳܘܰܥܢܐ sawёcno ܣܰܘܷܥܢܐ
  1. f. sawcono ܣܰܘܥܳܢܐ sawicono ܣܰܘܝܥܳܢܐ
Pl. 3. sawci ܣܰܘܥܝ sawici ܣܰܘܝܥܝ
  2. sawcitu ܣܰܘܥܝܬܘ sawicitu ܣܰܘܝܥܝܬܘ
  1. sawcina ܣܰܘܥܝܢܰܐ sawicina ܣܰܘܝܥܝܢܰܐ

3. Remarques supplémentaires

À la forme II, les verbes de cette catégorie sont réguliers :

          mcayar - mcayarle ܡܥܰܝܰܪ – ܡܥܰܝܰܪܠܶܗ « régler »

          mġayar - mġayarle ܡܓ݂ܰܝܰܪ – ܡܓ݂ܰܝܰܪܠܶܗ « changer »

          mšayalmšayele ܡܫܰܝܰܠ – ܡܫܰܝܶܠܶܗ « demander »

          mṣawar - mṣawarle ܡܨܰܘܰܪ – ܡܨܰܘܰܪܠܶܗ « photographier; copier »

          mšawaš - mšawašle ܡܫܰܘܰܫ – ܡܫܰܘܰܫܠܶܗ « perturber »

          mjawabmjawable ܡܔܰܘܰܒ – ܡܔܰܘܰܒܠܶܗ « répondre »

À la forme Ip, les verbes avec /w/ ܘ comme deuxième radicale sont réguliers :

          mёtwar - twir ܡܷܬܘܰܪ – ܬܘܝܪ « se casser, être cassé »

Dans les verbes avec /y/ ܝ comme deuxième radicale, celui-ci disparaît aussi bien au présent qu’au prétérit :

          misam - sim ܡܝܣܰܡ – ܣܝܡ « se faire, être fait »

Aux formes III et IIIp:

          III  (sym ܣܝܡ): masёmmasёmle ܡܰܣܷܡ – ܡܰܣܷܡܠܶܗ « faire faire »

          IIIp (kyl ܟܝܠ): mitakal - mtakal ܡܝܬܰܟܰܠ – ܡܬܰܟܰܠ « être mesuré »

 

b) Noms de métiers et professions

Les noms de métiers sont formés selon les modèles suivants :

1. Cawodo ܥܰܘܳܕܐ, f. cawadto ܥܰܘܰܕܬܐ, pl. cawode ܥܰܘܳܕܶܐ

Les noms de métier les plus fréquents sont construits d’après ce modèle. Ils sont, pour la plupart, liés à une racine verbale :

kaṯowo, f. kaṯawto, pl. kaṯowe auteur, écrivain < kṯw ܟܬ݂ܘ I « écrire » ܟܰܬ݂ܳܘܐ، ܟܰܬ݂ܰܘܬܐ، ܟܰܬ݂ܳܘܶܐ
cawodo, f. cawadto, pl. cawode

travailleur < cwd ܥܘܕ I « travailler »

ܥܰܘܳܕܐ، ܥܰܘܰܕܬܐ، ܥܰܘܳܕܶܐ
rašomo, f. rašamto, pl. rašome

dessinateur, peintre < ršm ܪܫܡ I « dessiner, peindre »

ܪܰܫܳܡܐ، ܪܰܫܰܡܬܐ، ܪܰܫܳܡܶܐ
ṭaboxo, f. ṭabaxto, pl. ṭaboxe cuisinier < ṭbx ܛܒܟ݂ I « cuisiner » ܛܰܒܳܟ݂ܐ، ܛܰܒܰܟ݂ܬܐ، ܛܳܒܳܟ݂ܶܐ

Pour certains termes, généralement des néologismes ou des emprunts au syriaque classique, il n'y a pas de racine verbale liée :

ḥadodo, f. ḥadadtopl. ḥadode forgeron ܚܰܕܳܕܐ܆ ܚܰܕܰܕܬܐ܆ ܚܰܕܳܕܶܐ
qaṣobo, f. qaṣabtopl. qaṣobe boucher ܩܰܨܳܒܐ܆ ܩܰܨܰܒܬܐ܆ ܩܰܨܳܒܶܐ
ganono, f. ganantopl. ganone jardinier ܓܰܢܳܢܐ܆ ܓܰܢܰܢܬܐ܆ ܓܰܢܳܢܶܐ

2. Mzabnono ܡܙܰܒܢܳܢܐ, f. mzabnoniṯo ܡܙܰܒܢܳܢܝܬ݂ܐ, pl. mzabnone ܡܙܰܒܢܳܢܶܐ

Ces formes avec un m- ܡـ initial et un suffixe -ono ܳܢܐ, f. -oniṯo ـܳܢܝܬ݂ܐ et pl. ­one ܳܢܶܐ sont liées aux formes II et III :

Forme II:

mzabnono f. mzabnoniṯo pl. mzabnone

vendeur < zbn ܙܒܢ II « vendre »

ܡܙܰܒܢܳܢܐ، ܡܙܰܒܢܳܢܝܬ݂ܐ، ܡܙܰܒܢܳܢܶܐ
mṣawrono f. mṣawroniṯo pl. mṣawrone

photographe < ṣwr ܨܘܪ II « construire »

ܡܨܰܘܪܳܢܐ، ܡܨܰܘܪܳܢܝܬ݂ܐ، ܡܨܰܘܪܳܢܶܐ

Forme III :

malfono f. malfoniṯo pl. malfone

enseignant < ylf ܝܠܦ III « enseigner »

ܡܰܠܦܳܢܐ، ܡܰܠܦܳܢܝܬ݂ܐ، ܡܰܠܦܳܢܶܐ
macamrono f. macamroniṯo pl. macamrone

constructeur < cmr ܥܡܪ III « construire »

ܡܰܥܰܡܪܳܢܐ، ܡܰܥܰܡܪܳܢܝܬ݂ܐ، ܡܰܥܰܡܪܳܢܶܐ

3. Yolufo ܝܳܠܘܦܐ, f. yolufto ܝܳܠܘܦܬܐ, pl. yolufe ܝܳܠܘܦܶܐ

Un nombre restreint de noms de métier suit ce modèle :

yolufo, f. yoluftopl. yolufe

écolier, étudiant < ylf « apprendre »

ܝܳܠܘܦܐ، ܝܳܠܘܦܬܐ، ܝܳܠܘܦܶܐ
omuro, f. omurto, pl. omure

poète < ʾmr « dire »

ܐܳܡܘܪܐ، ܐܳܡܘܪܬܐ، ܐܳܡܘܪܶܐ
qoyumof. qoyumto, pl. qoyume

député < qym « se lever »

ܩܳܝܘܡܐ، ܩܳܝܘܡܬܐ، ܩܳܝܘܡܶܐ
noṭuro, f. noṭurtopl. noṭure

gardien < nṭr « garder »

ܢܳܛܘܪܐ، ܢܳܛܘܪܬܐ، ܢܳܛܘܪܶܐ

4. Suffixe –či/-ji ܫ̰ܝ/ܔܝ

Certains noms de métier prennent le suffixe –či/-ji ܫ̰ܝ/ܔܝ:

qalcäči, f./pl. qalcäčiye gardien de but ܩܰܠܥܱܫ̰ܝ، ܩܰܠܥܱܫ̰ܝـܝܶܐ
gumrukči, f./pl. gumrukčiye douanier ܓܘܡܪܘܟܫ̰ܝ، ܓܘܡܪܘܟܫ̰ܝـܝܶܐ
taqsiji, f./pl. taqsijiye conducteur de taxi ܬܰܩܣܝܔܝ، ܬܰܩܣܝܔܝـܝܶܐ
posṭäjif./pl. posṭäjiye facteur ܦ݁ܳܣܛܱܔܝ، ܦ݁ܳܣܛܱܔܝـܝܶܐ

5. Néologismes

De nombreux noms de métiers sont des néologismes, provenant pour la plupart du syriaque classique :
osyo, f. osiṯopl. osye médecin, docteur ܐܳܣܝܐ، ܐܳܣܝܬ݂ܐ، ܐܳܣܝܶܐ
sniġro, f. sniġarto, pl. sniġre avocat ܣܢܝܓ݂ܪܐ، ܣܢܝܓ݂ܰܪܬܐ، ܣܢܝܓ݂ܪܶܐ
ardixlo, f. ardixalto, pl. ardixle ingénieur ܐܰܪܕܷܝܟ݂ܠܐ، ܐܰܪܕܝܟ݂ܰܠܬܐ، ܐܰܪܕܝܟ݂ܠܶܐ
amnoro, f. amnarto, pl. amnore artiste ܐܰܡܢܳܪܐ، ܐܰܡܢܰܪܬܐ، ܐܰܡܢܳܪܶܐ
gëlyunoro, f. gëlyunarto, pl. gëlyunore journaliste ܓܷܠܝܘܢܳܪܐ، ܓܷܠܝܘܢܰܪܬܐ، ܓܷܠܝܘܢܳܪܶܐ
musiqoro, f. musiqarto, pl. musiqore musicien ܡܘܣܝܩܳܪܐ، ܡܘܣܝܩܰܪܬܐ، ܡܘܣܝܩܳܪܶܐ
foliṭiqoro, f. foliṭiqarto, pl. foliṭiqore politicien ܦܳܠܝܛܝܩܳܪܐ، ܦܳܠܝܛܝܩܰܪܬܐ، ܦܳܠܝܛܝܩܳܪܶܐ

 

c) Pays, langues et peuples

Les noms de pays, de langues et de peuples s’écrivent toujours avec une majuscule :

1. Noms de pays

Almanya Allemagne ܐܰܠܡܰܐܢܝܰܐ
Fransa France ܦܪܰܢܣܰܐ
Holanda Pays-Bas ܗܳܠܰܢܕܰܐ
Lëbnon Liban ܠܷܒܢܳܢ
Suriya Syrie ܣܘܪܝـܝܰܐ
Turkiya Turquie ܬܘܪܟܝـܝܰܐ


Certains noms de pays prennent l’article m. sg. ou. pl.:

an Aṯrawoṯe Mḥayḏe
d Amrika
les États-Unis d‘Amérique ܐܰܢ ܐܰܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܶܐ ܡܚܰܝܕ݂ܶܐ ܕܰܐܡܪܝܟܰܐ
u Ciraq Irak ܐܘ ܥܝܪܰܐܩ
u Ingliz Angleterre, Grande-Bretagne ܐܘ ܐܝܢܓܠܝܙ
u Swed Suède ܐܘ ܣܘܶܕ

Les noms de pays qui ne prennent pas l’article sont grammaticalement féminins.

2. Autres noms de pays

Noms de pays sans article
Awstralya Australie ܐܰܘܣـܬܪܰܐܠܝܰܐ
Awsturya/Namsa Autriche ܐܰܘܣܬܘܪܝܰܐ/ܢܰܡܣܰܐ
Balčiqa Belgique ܒܰܠܫ̰ܝܩܰܐ
Beṯnahrin Mésopotamie ܒܶܝܬ݂ܢܰܗܪܝܢ
Briṭanya i Rabṯo Grande-Bretagne ܒܪܝܛܰܐܢܝܰܐ ܐܝ ܪܰܒܬ݂ܐ
Isroyel Israël ܐܝܣܪܳܝܶܠ
Iṭalya Italie ܐܝܛܰܐܠܝܰܐ
Kanada Canada ܟܰܢܰܕܰܐ
Polonya Pologne ܦ݁ܳܠܳܢܝܰܐ
Rusya Russie ܪܘܣܝܰܐ
Spanya Espagne ܣܦ݁ܰܐܢܝܰܐ
Swičra Suisse ܣܘܝܫ̰ܪܰܐ
Noms de pays avec article
u Ḥäbaš Éthiopie ܐܘ ܚܱܒܰܫ
u Hënd Inde ܐܘ ܗܷܢܕ
u Iran Iran ܐܘ ܐܝܪܰܐܢ
u Ṣin/Čin Chine ܐܘ ܨܝܢ/ܫ̰ܝܢ
u Yawnan Grèce ܐܘ ܝܰܘܢܰܐܢ
u Žapon Japon ܐܘ ܙ̰ܰܦ݁ܳܢ

3. Continents

Afriqa Afrique ܐܰܦܪܝܩܰܐ
Amrika Garbyayto Amérique du Nord ܐܰܡܪܝܟܰܐ ܓܰܪܒܝܰـܝܬܐ
Amrika Taymnayto Amérique du Sud ܐܰܡܪܝܟܰܐ ܬܰܝܡܢܰܝܬܐ
Antartiqa Antarctique ܐܰܢܬܰܪܬܝܩܰܐ
Asya Asie ܐܰܣܝܰܐ
Awrupa/Urifi Europe ܐܰܘܪܘܦ݁ܰܐ/ܐܘܪܝܦܝ
Awstralya Océanie ܐܰܘܣܬܪܰܐܠܝܰܐ

4. Noms de langues et de peuples

Les noms de langues et de peuples sont formés à partir du noms du pays en ajoutant le suffixe d’appartenance m. –oyo ـܳܝܳܐ, f. –ayto ܰـܰܝܬܐpl. –oye ܳـܳܝܶܐ :

Almanoyo, Almanayto, Almanoye ܐܰܠܡܰܢܳܝܐ، ܐܰܠܡܰܢܰܝܬܐ، ܐܰܠܡܰܢܳܝܶܐ
Ciraqoyo, Ciraqayto, Ciraqoye ܥܝܪܰܩܳܝܐ، ܥܝܪܰܩܰܝܬܐ، ܥܝܪܰܩܳܝܶܐ
Ënglišoyo, Ënglišayto, Ënglišoye ܐܷܢܓܠܝܫܳܝܐ، ܐܷܢܓܠܝܫܰܝܬܐ، ܐܷܢܓܠܝܫܳܝܶܐ
Fransoyo, Fransayto, Fransoye ܦܪܰܢܣܳܝܐ، ܦܪܰܢܣܰܝܬܐ، ܦܪܰܢܣܳܝܶܐ
Holandoyo, Holandayto, Holandoye ܗܳܠܰܢܕܳܝܐ، ܗܳܠܰܢܕܰܝܬܐ، ܗܳܠܰܢܕܳܝܶܐ
Swedoyo, Swedayto, Swedoye ܣܘܶܕܳܝܐ، ܣܘܶܕܰܝܬܐ، ܣܘܶܕܳܝܶܐ
Turkoyo, Turkayto, Turkoye ܬܘܪܟܳܝܐ، ܬܘܪܟܰܝܬܐ، ܬܘܪܟܳܝܶܐ

La forme du masculin singulier est utilisée pour désigner la langue: Almanoyo ܐܰܠܡܰܢܳܝܐ « allemand ».

Certains noms de langues ne sont liés au nom d’aucun état moderne :

Caraboyo arabe ܥܰܪܰܒܳܝܐ
Cëbroyo hébreu ܥܷܒܪܳܝܐ
Latinoyo latin ܠܰܬܝܢܳܝܐ
Surayt, Suryoyo araméen ; syriaque ܣܘܪܰܝܬ܆ ܣܘܪܝܳـܝܐ