L'écran d'édition a besoin d'au moins 450 pixels en horizontal. Veuillez faire tourner votre écran ou utiliser un écran plus grand.

Grammaire 21
a) Complément d’objet direct

L’objet direct est exprimé la plupart du temps par l’ordre des mots : sujet-verbe-objet (G.17d).

1. Complément d’objet intégré au prétérit (3ème m. sg., 3ème f. sg. et 3ème pl.)

Au prétérit, le complément d’objet direct des verbes transitifs de la 3ème du singulier et du pluriel (grëšle ܓܪܷܫܠܶܗ, grëšla ܓܪܷܫܠܰܗ, etc. cfr. G8.a) est intégré à la forme verbale. C’est pourquoi ces formes n’ont pas seulement une base pour la conjugaison au prétérit mais trois, auxquelles on ajoute les suffixes de personnes –le ‍ـܠܶܗ, -lux ‍ـܠܘܟ݂, etc. Ces bases sont :

        3ème m. sg.   grëš- ܓܪܷܫـ: grëš-le ܓܪܷܫܠܶܗ« il le tira »

        3ème f. sg.     grišo- ܓܪܝܫܳـ: grišo-le ܓܪܝܫܳܠܶܗ« il la tira »

        3ème pl.         griši- ܓܪܝܫܝـ: griši-le ܓܪܝܫܝܠܶܗ« il les tira »

La base de la 3ème m. sg. (grëš- ܓܪܷܫـ) est également utilisée comme base pour la forme simple du prétérit sans objet direct. Ainsi, grëšle ܓܪܷܫܠܶܗ peut signifier, en fonction du contexte, « il tira » ou « il le tira ».

Aux 2ème et 3ème pl., les suffixes de conjugaison de la 2ème et 3ème pl. sont différents en fonction de la base à laquelle ils sont suffixés. Après grëš- ܓܪܷܫـ (G8.a), les suffixes sont -xu ‍ـܟ݂ܘ  (grëšxu ܓܪܷܫܟ݂ܘ) et –Ce ـܶ (grëšše ܓܪܷܫܫܶܗ). Après grišo- ܓܪܝܫܳـ, ils deviennent –lxu ‍ـܠܟ݂ܘ et -lle ‍ـܠܠܶܗ. Après griši- ܓܪܝܫܝـ,  ils deviennent –nxu ‍‍ـܢܟ݂ܘ et -nne ‍ـܢܢܶܗ. Avant ces suffixes, la voyelle finale de la base change : –o ܳ devient –a ܰ et –i ‍ـܝـ devient -ë ܷ.

         grišo-+ -lxu= grišalxu ܓܪܝܫܳـ + ‍ܠܟ݂ܘ = ܓܪܝܫܰܠܟ݂ܘ « vous l’avez tirée »

         grišo + -lle=grišalle ܓܪܝܫܳـ + ‍ܠܠܶܗ = ܓܪܝܫܰܠܠܶܗ « ils/elles l’ont tirée »

         griši + -nxu ܓܪܝܫܝ‍ـ + ـܢܟ݂ܘ zu grišënxu ܓܪܝܫܷܢܟ݂ܘ « vous les avez tirés »

         griši + -nne ܓܪܝܫܝ‍ـ + ـܢܢܶܗ zu grišënne ܓܪܝܫܷܢܢܶܗ « ils/elles les ont tirés »

Les formes avec l’objet intégré ne sont utilisées que dans le cas où l’objet direct a déjà été cité.

Exemples :

Këtwa cal i ṭëbliṯo egarṯo, midole w qëryole. Il y avait une lettre sur la table. Il l’a prise et l’a lue. ܟܷܬܘܰܐ ܥܰܠ ‌ܐܝ ܛܷܒܠܝܬ݂ܐ ܐܶܓܰܪܬ݂ܐ، ܡܝܕܳܠܶܗ ܘܩܷܪܝܳܠܶܗ.
I barṯo d ḥëzyolux bi šuqo, këtla sohduṯo du qloco. La fille que tu as vue en ville a un permis de conduire. ܐܝ ܒܰܪܬ݂ܐ ܕܚܷܙܝܳܠܘܟ݂ ܒܝ ܫܘܩܐ ܟܷܬܠܰܗ ܣܳܗܕܘܬ݂ܐ ܕܘ ܩܠܳܥܐ.
An nošani aṯën sidayna, elo ono lo ḥzalli. Ces gens sont venus chez nous mais moi, je ne les ai pas vus. ܐܰܢ ܢܳܫܰܢܝ ܐܰܬ݂ܷܢ ܣܝܕܰܝܢܰܐ، ܐܶܠܐ ܐܳܢܐ ܠܐ ܚܙܰܠܠܝ.
Aj julani qay harke mḥalqe ne, hatu mḥalqënxu w ṭranxu? Pourquoi est-ce que ces vêtements traînent ici ? Est-ce que c’est vous qui les avez jetés et laissés ? ܐܰܔ ܔܘܠܰܢܝ ܩܰܝ ܗܰܪܟܶܐ ܡܚܰܠܩܶܐ ܢܶܐ، ܗܰܬܘ ܡܚܰܠܩܷܢܟ݂ܘ ܘܛܪܰܢܟ݂ܘ؟
Rḥëmme raḏayto mëstacmalto w zwinalle. Une voiture d’occasion leur a plu et ils l’achetèrent. ܪܚܷܡܡܶܗ ܪܰܕ݂ܰܝܬܐ ܡܷܣܬܰܥܡܰܠܬܐ ܘܙܘܝܢܰܠܠܶܗ.
Azze u Barṣawmo w mqaydile cal ëšme d ruḥe. Barṣawmo est allé les immatriculer à son nom. ܐܰܙܙܶܗ ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܳܐ ܘܡܩܰܝܕܝܠܶܗ ܥܰܠ ‌ܐܷܫܡܶܗ ܕܪܘܚܶܗ.

2. Conjugaison du prétérit avec objet direct intégré

(a) Verbes réguliers

grš ܓܪܫ I: gorašgrëšle ܓܳܪܰܫ - ܓܪܷܫܠܶܗ « tirer »

Sujet → 3.Sg.m. 3.Sg.f. 2.Sg.m. 2.Sg.f.
Objet ↓
3.m.Sg grëšle grëšla grëšlux grëšlax
ܓܪܷܫܠܶܗ ܓܪܷܫܠܰܗ ܓܪܷܫܠܘܟ݂ ܓܪܷܫܠܰܟ݂
3.f.Sg grišole grišola grišolux grišolax
ܓܪܝܫܳܠܶܗ ܓܪܝܫܳܠܰܗ ܓܪܝܫܳܠܘܟ݂ ܓܪܝܫܳܠܰܟ݂
3.Pl. grišile grišila grišilux grišilax
ܓܪܝܫܝܠܶܗ ܓܪܝܫܝܠܰܗ ܓܪܝܫܝܠܘܟ݂ ܓܪܝܫܝܠܰܟ݂
Sujet → 1.Sg. 3.Pl. 2.Pl. 1.Pl.
Objet ↓
3.m.Sg grëšli grëšše grëšxu grëšlan
ܓܪܷܫܠܝ ܓܪܷܫܫܶܗ ܓܪܷܫܟ݂ܘ ܓܪܷܫܠܰܢ
3.f.Sg grišoli grišalle grišalxu grišolan
ܓܪܝܫܳܠܝ ܓܪܝܫܰܠܠܶܗ ܓܪܝܫܰܠܟ݂ܘ ܓܪܝܫܳܠܰܢ
3.Pl. grišili grišënne grišënxu grišilan
ܓܪܝܫܝܠܝ ܓܪܝܫܷܢܢܶܗ ܓܪܝܫܷܢܟ݂ܘ ܓܪܝܫܝܠܰܢ

(b) Verbes avec ʾ ܐ comme première consonne radicale :

ʾmr ܐܡܪ I: omarmërle ܐܳܡܰܪ - ܡܷܪܠܶܗ « dire »

Sujet → 3.Sg.m. 3.Sg.f. 2.Sg.m. 2.Sg.f.
Objet ↓
3.m.Sg mërle mërla mërlux mërlax
ܡܷܪܠܶܗ ܡܷܪܠܰܗ ܡܷܪܠܘܟ݂ ܡܷܪܠܰܟ݂
3.f.Sg mirole mirola mirolux mirolax
ܡܝܪܳܠܶܗ ܡܝܪܳܠܰܗ ܡܝܪܳܠܘܟ݂ ܡܝܪܳܠܰܟ݂
3.Pl. mirile mirila mirilux mirilax
ܡܝܪܝܠܶܗ ܡܝܪܝܠܰܗ ܡܝܪܝܠܘܟ݂ ܡܝܪܝܠܰܟ݂
Sujet → 1.Sg. 3.Pl. 2.Pl. 1.Pl.
Objet ↓
3.m.Sg mërli mërre mërxu mërlan
ܡܷܪܠܝ ܡܷܪܪܶܗ ܡܷܪܟ݂ܘ ܡܷܪܠܰܢ
3.f.Sg miroli miralle miralxu mirolan
ܡܝܪܳܠܝ ܡܝܪܰܠܠܶܗ ܡܝܪܰܠܟ݂ܘ ܡܝܪܳܠܰܢ
3.Pl. mirili mirënne mirënxu mirilan
ܡܝܪܝܠܝ ܡܝܪܷܢܢܶܗ ܡܝܪܷܢܟ݂ܘ ܡܝܪܝܠܰܢ

(c) Verbes avec yܝ  comme deuxième consonne radicale :

sym ܣܝܡ I: soyamsëmle ܣܳܝܰܡ - ܣܷܡܠܶܗ « faire »

Sujet → 3.Sg.m. 3.Sg.f. 2.Sg.m. 2.Sg.f.
Objet ↓
3.m.Sg sëmle sëmla sëmlux sëmlax
ܣܷܡܠܶܗ ܣܷܡܠܰܗ ܣܷܡܠܘܟ݂ ܣܷܡܠܰܟ݂
3.f.Sg simole simola simolux simolax
ܣܝܡܳܠܶܗ ܣܝܡܳܠܰܗ ܣܝܡܳܠܘܟ݂ ܣܝܡܳܠܰܟ݂
3.Pl. simile simila similux similax
ܣܝܡܝܠܶܗ ܣܝܡܝܠܰܗ ܣܝܡܝܠܘܟ݂ ܣܝܡܝܠܰܟ݂
Sujet → 1.Sg. 3.Pl. 2.Pl. 1.Pl.
Objet ↓
3.m.Sg sëmli sëmme sëmxu sëmlan
ܣܷܡܠܝ ܣܷܡܡܶܗ ܣܷܡܟ݂ܘ ܣܷܡܠܰܢ
3.f.Sg simoli simalle simalxu simolan
ܣܝܡܳܠܝ ܣܝܡܰܠܠܶܗ ܣܝܡܰܠܟ݂ܘ ܣܝܡܳܠܰܢ
3.Pl. simili simënne simënxu similan
ܣܝܡܝܠܝ ܣܝܡܷܢܢܶܗ ܣܝܡܷܢܟ݂ܘ ܣܝܡܝܠܰܢ

(d) Verbes avec y ܝ comme troisième consonne radicale :

ḥzy ܚܙܝ I: ḥozeḥzele ܚܳܙܶܐ - ܚܙܶܠܶܗ « voir »

Sujet → 3.Sg.m. 3.Sg.f. 2.Sg.m. 2.Sg.f.
Objet ↓
3.m.Sg ḥzele ḥzela ḥzelux ḥzelax
ܚܙܶܠܶܗ ܚܙܶܠܰܗ ܚܙܶܠܘܟ݂ ܚܙܶܠܰܟ݂
3.f.Sg ḥëzyole ḥëzyola ḥëzyolux ḥëzyolax
ܚܷܙܝܳܠܶܗ ܚܷܙܝܳܠܰܗ ܚܷܙܝܳܠܘܟ݂ ܚܷܙܝܳܠܰܟ݂
3.Pl. ḥzalle ḥzalla ḥzallux ḥzallax
ܚܙܰܠܠܶܗ ܚܙܰܠܠܰܗ ܚܙܰܠܠܘܟ݂ ܚܙܰܠܠܰܟ݂
Sujet → 1.Sg. 3.Pl. 2.Pl. 1.Pl.
Objet ↓
3.m.Sg ḥzeli ḥzalle ḥzalxu ḥzelan
ܚܙܶܠܝ ܚܙܰܠܠܶܗ ܚܙܰܠܟ݂ܘ ܚܙܶܠܰܢ
3.f.Sg ḥëzyoli ḥëzyalle ḥëzyalxu ḥëzyolan
ܚܷܙܝܳܠܝ ܚܷܙܝܰܠܠܶܗ ܚܷܙܝܰܠܟ݂ܘ ܚܷܙܝܳܠܰܢ
3.Pl. ḥzalli ḥzanne ḥzanxu ḥzallan
ܚܙܰܠܠܝ ܚܙܰܢܢܶܗ ܚܙܰܢܟ݂ܘ ܚܙܰܠܠܰܢ

(e) Verbes avec l ܠ‍ـ comme troisième consonne radicale :

Les verbes de cette catégorie ne sont irréguliers qu’au prétérit sans objet ou avec objet à la 3ème m. sg. La conjugaison est régulière lorsque l’objet est à la 3ème f. sg. ou 3ème pl.

šql ܫܩܠ I: šoqalšqile ܫܳܩܰܠ – ܫܩܝܠܶܗ « acheter »

Sujet → 3.Sg.m. 3.Sg.f. 2.Sg.m. 2.Sg.f.
Objet ↓
3.m.Sg šqile šqila šqilux šqilax
ܫܩܝܠܶܗ ܫܩܝܠܰܗ ܫܩܝܠܘܟ݂ ܫܩܝܠܰܟ݂
3.f.Sg šqilole šqilola šqilolux šqilolax
ܫܩܝܠܳܠܶܗ ܫܩܝܠܳܠܰܗ ܫܩܝܠܳܠܘܟ݂ ܫܩܝܠܳܠܰܟ݂
3.Pl. šqilile šqilila šqililux šqililax
ܫܩܝܠܝܠܶܗ ܫܩܝܠܝܠܰܗ ܫܩܝܠܝܠܘܟ݂ ܫܩܝܠܝܠܰܟ݂
Sujet → 1.Sg. 3.Pl. 2.Pl. 1.Pl.
Objet ↓
3.m.Sg šqili šqëlle šqëlxu šqilan
ܫܩܝܠܝ ܫܩܷܠܠܶܗ ܫܩܷܠܟ݂ܘ ܫܩܝܠܰܢ
3.f.Sg šqiloli šqilalle šqilalxu šqilolan
ܫܩܝܠܳܠܝ ܫܩܝܠܰܠܠܶܗ ܫܩܝܠܰܠܟ݂ܘ ܫܩܝܠܳܠܰܢ
3.Pl. šqilili šqilënne šqilënxu šqililan
ܫܩܝܠܝܠܝ ܫܩܝܠܷܢܢܶܗ ܫܩܝܠܷܢܟ݂ܘ ܫܩܝܠܝܠܰܢ

3. Complément d’objet suffixé au prétérit (autres personnes)

Les personnes qui ne peuvent pas être exprimées par un objet direct intégré sont exprimées au prétérit par l’ajout des suffixes en l- aux formes verbales conjuguées. Les suffixes en l- sont utilisés également pour exprimer l’objet indirect à toutes les personnes au prétérit.

Cette série de suffixes n’est différente des suffixes de conjugaison du prétérit qu’aux 2ème et 3ème pl. (cfr. G8.a) :

  Suffixe du prétérit Suffixe d’objet
(suffixes en l-)
3.m.Sg. -le ـܠܶܗ -le ـܠܶܗ
3.f.Sg. -la ـܠܰܗ -la ـܠܰܗ
2.m.Sg. -lux ـܠܘܟ݂ -lux ـܠܘܟ݂
2.f.Sg. -lax ـܠܰܟ݂ -lax ـܠܰܟ݂
1.Sg. -li ـܠܝ -li ـܠܝ
3.Pl. -Ke ـܶܗ -Ce, -lle, -nne ـܶܗ، ‍ـܠܠܶܗ، ‍ـܢܢܶܗ
2.Pl. -xu ـܟ݂ܘ -xu, -lxu, -nxu ـܟ݂ܘ، ‍ـܠܟ݂ܘ، ‍ـܢܟ݂ܘ
1.Pl. -lan ـܠܰܢ -lan ـܠܰܢ

Les suffixes d’objet de la 2ème et 3ème personne ont chacun trois variantes. Avec l’ajout de ces suffixes, la voyelle finale de la forme verbale change :

  Prét. 3.Pl. 2.Pl. 3.Pl. 2.Pl. Prét.
3.m.Sg. grëšla- -lle -lxu ‍ـܠܟ݂ܘ ـܠܠܶܗ ܓܪܷܫܠܑܰـ
3.f.Sg. grëšla- -lle -lxu ‍ـܠܟ݂ܘ ـܠܠܶܗ ܓܪܷܫܠܑܰـ
2.m.Sg. grëšlux- -xe / / ‍ـܟ݂ܶܗ ܓܪܷܫܠܘܟ݂ـ
2.f.Sg. grëšlax- -xe / / ‍ـܟ݂ܶܗ ܓܪܷܫܠܰܟ݂ـ
1.Sg. grëšlë- -lle -lxu ‍ـܠܟ݂ܘ ‍ـܠܠܶܗ ܓܪܷܫܠܷـ
3.Pl. grëšša- -nne -nxu ‍ـܢܟ݂ܘ ‍ـܢܢܶܗ ܓܪܷܫܫܰـ
2.Pl. grëšxu- -nne -nxu ‍ـܢܟ݂ܘ ‍ـܢܢܶܗ ܓܪܷܫܟ݂ܘ
1.Pl. grëšlan- -ne -xu ‍ـܟ݂ܘ ‍ـܢܶܗ ܓܪܷܫܠܰܢ‍ـ

Alors que les formes avec le complément d’objet intégré (objet à la 3ème sg. et pl. : le, la, les) ne peuvent exprimer que l’objet direct, les formes avec suffixes d’objet (objet à la 1ère et 2ème sg. et pl. : me, te, nous et vous) peuvent exprimer quant à elles aussi bien l’objet direct qu’indirect (comme en français).

         grëšli ܓܪܷܫܠܝ « je l’ai tiré »

                  vs. grëšli-lux ܓܪܷܫܠܝܠܘܟ݂ « je t’ai tiré »

         grëšlax ܓܪܷܫܠܰܟ݂ « tu (f.) l’a tiré »

                  vs. grëšlax-li ܓܪܷܫܠܰܟ݂ܠܝ « tu (f.) m’as tiré »

         grëšxu ܓܪܷܫܟ݂ܘ « vous l’avez tiré »

                  vs. grëšxu-lan ܓܪܷܫܟ݂ܘܠܰܢ « vous nous avez tiré »

À la 3ème sg. et pl., les suffixes d’objet –le ـܠܶܗ, -la ـܠܰܗ, -nneـܢܢܶܗ peuvent être ajoutés quand le sujet fait l’action pour lui-même (objet indirect). Par ex.: grëšle-le ܓܪܷܫܠܶܠܶܗ « il a tiré (qqch) pour lui » ou « il s’est tiré (qqch) »

Exemples :

grëšlele zuze mu otomat il s’est retiré de l’argent au distributeur ܓܪܷܫܠܶܠܶܗ ܙܘܙܶܐ ܡܘ ܐܳܬܳܡܰܐܬ
zwënlala fësṭan li mëštuṯo di ḥwarṯayḏa elle s’est achetée une robe pour le mariage de son amie ܙܘܷܢܠܰܠܰܗ ܦܷܣܛܰܐܢ ܠܝ ܡܷܫܬܘܬ݂ܐ ܕܝ ܚܘܰܪܬ݂ܰܝܕ݂ܰܗ
macmarranne bayto bi qriṯo ils se sont construit une maison au village ܡܰܥܡܰܪܪܰܢܢܶܗ ܒܰܝܬܐ ܒܝ ܩܪܝܬ݂ܐ

Le complément d’objet indirect peut être exprimé au moyen du verbe conjugué suivi de la préposition l- ܠ‍ « pour, à » avec les pronoms suffixes (G.11b), afin de le marquer de manière explicite.

         grëšluxli ܓܪܷܫܠܘܟ݂ܠܝ = grëšlux eli ܓܪܷܫܠܘܟ݂ ܐܶܠܝ « tu m’as tiré » ou « tu as tiré pour moi »

         maḥwelalle u plan ܡܰܚܘܶܠܰܠܠܶܗ ܐܘ ܦ݁ܠܰܐܢ = maḥwele u plan alle ܡܰܚܘܶܠܶܗ ܐܘ ܦ݁ܠܰܐܢ ܐܰܠܠܶܗ « il leur (= à eux) montra le plan »

         hiye mërleli ܗܝـܝܶܐ ܡܷܪܠܶܠܝ = hiye mërle eli ܗܝـܝܶܐ ܡܷܪܠܶܗ ܐܶܠܝ « il m’a (= à moi) dit »

 

b) Remarque sur l’accent tonique

Pour les formes avec suffixes d’objet, l’accent reste sur la dernière syllabe de la base du verbe. La règle générale de l’accentuation sur l’avant-dernière syllabe (L.2.4.4) ne s’applique pas dans ces cas.

Exemples :

grë́šlux devient grë́šluxli
maḥwéle devient maḥwélalle
më́rle devient më́rleli

c) Verbes irréguliers commençant par mё- ܡ‍ܷ‍ـ 

Les verbes avec quatre consonnes radicales ou plus qui commencent par mё- ـܡ‍ et contiennent un -t- forment une catégorie à part. Il faut les distinguer des verbes des formes II et III qui commencent également par m- ܡ‍ـ. Les verbes de cette catégorie sont souvent des néologismes ou des emprunts à l’arabe :

        mëftakar – mëftakarle - ܡܷܦܬܰܟܰܪܠܶܗ ܡܷܦܬܰܟܰܪ « penser »

        mëftaxar – mëftaxarle  ܡܷܦܬܰܟ݂ܰܪ - ܡܷܦܬܰܟ݂ܰܪܠܶܗ« être fier »

        mëḥtaram – mëḥtaramle  ܡܷܚܬܰܪܰܡ - ܡܷܚܬܰܪܰܡܠܶܗ« respecter »

        mëstafad – mëstafadle  ܡܷܣܬܰܦܰܕ - ܡܷܣܬܰܦܰܕܠܶܗ« profiter de »

        mëtawar – mëtawarle  ܡܷܬܨܰܘܰܪ - ܡܷܬܨܰܘܰܪܠܶܗ« s’imaginer »

        mëttafaq – mëttafaqle  ܡܷܬܬܰܦܰܩ - ܡܷܬܬܰܦܰܩܠܶܗ« se mettre d’accord »

        mëtyaqan – mëtyaqanle  ܡܷܬܝܰܩܰܢ - ܡܷܬܝܰܩܰܢܠܶܗ« croire »

        mëtwaqac mëtwaqacle  ܡܷܬܘܰܩܰܥ - ܡܷܬܘܰܩܰܥܠܶܗ« s’attendre à »

        mëzdahar – mëzdaharle  ܡܷܙܕܰܗܰܪ - ܡܷܙܕܰܗܰܪܠܶܗ« faire attention »

        mёštabhar mёštabharle ܡܷܫܬܰܒܗܰܪ - ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܠܶܗ « être fier »

        mёštacmarmёštacmarle ܡܷܫܬܰܥܡܰܪ - ܡܷܫܬܰܥܡܰܪܠܶܗ « coloniser »

        mёštawar – mёštawarle ܡܷܫܬܰܘܚܰܪ - ܡܷܫܬܰܘܚܰܪܠܶܗ « être en retard »

        mёštawtafmёštawtafle ܡܷܫܬܰܘܬܰܦ - ܡܷܫܬܰܘܬܰܦܠܶܗ « participer »

Tous ces verbes se conjuguent comme l'exemple suivant :

         štbhr ܫܬܒܗܪ « être fier »

  Base du présent Prétérit
3.m.Sg. mёštabhar ܡܷܫܬܰܒܗܰܪ mёštabharle ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܠܶܗ
3.f.Sg. mёštabhro ܡܷܫܬܰܒܗܪܐ mёštabharla ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܠܰܗ
2.m.Sg. mёštabhrat ܡܷܫܬܰܒܗܪܰܬ mёštabharlux ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܠܘܟ݂
2.f.Sg. mёštabhrat ܡܷܫܬܰܒܗܪܰܬ mёštabharlax ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܠܰܟ݂
1.m.Sg. mёštabharno ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܢܐ mёštabharli ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܠܝ
1.f.Sg. mёštabhrono ܡܷܫܬܰܒܗܪܳܢܐ mёštabharli ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܠܝ
3.Pl. mёštabhri ܡܷܫܬܰܒܗܪܝ mёštabharre ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܪܶܗ
2.Pl. mёštabhritu ܡܷܫܬܰܒܗܪܝܬܘ mёštabharxu ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܟ݂ܘ
1.Pl. mёštabhrina ܡܷܫܬܰܒܗܪܝܢܰܐ mёštabharlan ܡܷܫܬܰܒܗܰܪܠܰܢ

Les verbes de cette catégorie qui ont un l ܠ‍ comme dernière consonne radicale (stcml ܣܬܥܡܠ : mёstacmal – mёstacmele ܡܷܣܬܰܥܡܰܠ – ܡܷܣܬܰܥܡܶܠܶܗ « utiliser » ; ntql ܢܬܩܠmëntaqal – mëntaqele ܡܷܢܬܰܩܰܠ - ܡܷܢܬܰܩܶܠܶܗ « déménager ») suivent les règles qui s’appliquent aux verbes avec /l/ ܠ‍ comme troisième consonne radicale (G.20b).

stcml ܣܬܥܡܠ « utiliser »

  Base du présent Prétérit
3.m.Sg. mёstacmal ܡܷܣܬܰܥܡܰܠ mёstacmele ܡܷܣܬܰܥܡܶܠܶܗ
3.f.Sg. mёstacmlo ܡܷܣܬܰܥܡܠܐ mёstacmela ܡܷܣܬܰܥܡܶܠܰܗ
2.m.Sg. mёstacmlat ܡܷܣܬܰܥܡܠܰܬ mёstacmelux ܡܷܣܬܰܥܡܶܠܘܟ݂
2.f.Sg. mёstacmlat ܡܷܣܬܰܥܡܠܰܬ mёstacmelax ܡܷܣܬܰܥܡܶܠܰܟ݂
1.m.Sg. mёstacmalno ܡܷܣܬܰܥܡܰܠܢܐ mёstacmeli ܡܷܣܬܰܥܡܶܠܝ
1.f.Sg. mёstacmlono ܡܷܣܬܰܥܡܠܳܢܐ mёstacmeli ܡܷܣܬܰܥܡܶܠܝ
3.Pl. mёstacmli ܡܷܣܬܰܥܡܠܝ mёstacmalle ܡܷܣܬܰܥܡܰܠܠܶܗ
2.Pl. mёstacmlitu ܡܷܣܬܰܥܡܠܝܬܘ mёstacmalxu ܡܷܣܬܰܥܡܰܠܟ݂ܘ
1.Pl. mёstacmlina ܡܷܣܬܰܥܡܠܝܢܰܐ mёstacmelan ܡܷܣܬܰܥܡܶܠܰܢ

Les verbes de cette catégorie avec une dernière consonne radicale faible (štcy ܫܬܥܝmёštace – mёštacele ܡܷܫܬܰܥܶܐ – ܡܷܫܬܰܥܶܠܶܗ « jouer » ; tnby ܬܢܒܝmëtnabe – mëtnabele ܡܷܬܢܰܒܶܐ - ܡܷܬܢܰܒܶܠܶܗ « prophétiser ; prédire ») suivent les règles qui s’appliquent aux verbes avec comme troisième consonne radicale faible comme ḥzy ܚܙܝ (ḥozeḥzele ܚܳܙܶܐ – ܚܙܶܠܶܗ « voir », cfr. G.20a).

štcy ܫܬܥܝ (< šcy ܫܥܝ) « jouer »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3.m. mёštace ܡܷܫܬܰܥܶܐ mёštacele ܡܷܫܬܰܥܶܠܶܗ
3.m. mёštacyo ܡܷܫܬܰܥܝܐ mёštacela ܡܷܫܬܰܥܶܠܰܗ
2.m. mёštacat ܡܷܫܬܰܥܰܬ mёštacelux ܡܷܫܬܰܥܶܠܘܟ݂
2.f. mёštacyat ܡܷܫܬܰܥܝܰܬ mёštacelax ܡܷܫܬܰܥܶܠܰܟ݂
1.m. mёštaceno ܡܷܫܬܰܥܶܢܐ mёštaceli ܡܷܫܬܰܥܶܠܝ
1.f. mёštacyono ܡܷܫܬܰܥܝܳܢܐ mёštaceli ܡܷܫܬܰܥܶܠܝ
Pl. 3. mёštacёn ܡܷܫܬܰܥܷܢ mёštacalle ܡܷܫܬܰܥܰܠܠܶܗ
2. mёštacitu ܡܷܫܬܰܥܝܬܘ mёštacalxu ܡܷܫܬܰܥܰܠܟ݂ܘ
1. mёštacina ܡܷܫܬܰܥܝܢܰܐ mёštacelan ܡܷܫܬܰܥܶܠܰܢ