U Simon, u abro zcuro di Saro w du Aday yo. Cëmre tmonacsar ëšne yo. |
Simon est le plus jeune fils de Saro et Aday. Il a 18 ans. |
Ḥa yawmo azze lu ḥuḏro das Suryoye. Cal u tarco du ḥuḏro ḥzele warqo dë grëšla u zuhorayḏe. |
Un jour, il est allé à l’association syriaque.Sur la porte de l’association, il a vu une affiche qui a attiré son attention. |
Mqadamle w qëryole. Ḥzele d këtwa mawḏconuto cal mazlo l Ṭurcabdin. |
Il s’est approché et l’a lue. Il a vu que c’était une information à propos d’un voyage au Turabdin. |
Qayëm cabër w mërle: “Ono ste kobacno oṯeno, elo kolozam qamayto mšayalno me emi w babi.” |
Il est alors entré et a dit : « Moi aussi, je veux venir mais je dois d’abord demander la permission à mes parents. » |
Caṣriye u Simon maḥkele li emo w lu babo cal u mazlo d Ṭurcabdin. |
Le soir, Simon a parlé à ses parents du voyage au Turabdin. |
I emo w u babo fṣiḥi ġäläbe. |
Ses parents ont réagi très positivement. |
U Simon dacër lu ḥuḏro w mërle: “Kṯawu ëšmi, aṯoyo no!” |
Simon est retourné à l’association et a dit: « Écrivez mon nom, je viens ! » |
Mu yawmawo bdewayle dë mšayal šwole mi emo w mu babo cal Ṭur-cabdin. |
À partir de ce jour-là, Simon a commencé à poser des questions à ses parents à propos du Turabdin. |
I sicto mṭayboniṯo mḥaḏarla taḥrazto catërto lu mazlo d Ṭurcabdin. |
Les organisateurs ont préparé un programme varié pour le voyage au Turabdin. |
U Simon maḥwele i taḥrazto li emo w lu babo. “Ġäläbe šafiro”, mërre. |
Simon a montré le programme à ses parents. « Très bien », ont-ils dit. |
“Me Amsterdam gëd fayritu bi ṭayasto msawyo l Omiḏ. |
« D’Amsterdam, vous irez en avion directement jusqu’à Diyarbakir. |
Me Omiḏ bi raḏayto gëd šëfcitu cal Marde w cal i dayro du Zacfäran hul d moṭitu l Ṭurcabdin u aṯrayḏan. |
De Diyarbakir, vous passerez en voiture par Mardin et par le monastère du Safran, jusqu’à arriver au Turabdin, notre patrie. |
Gëd kërxitu ad dëkoṯe maxtabzabnoye w iḏice d Ṭurcabdin kulle. |
Vous allez visitez tous les endroits historiques et célèbres du Turabdin. |
Ġäläbe ṭawwo. Komëtyaqnina gëd howe mazlo makëšrono w basimo.” |
Très bien ! Nous pensons que ce sera un voyage agréable et réussi. » |
U Simon mërle “Gëd gorašno ṣërtoṯe ġäläbe, w me d dacërno gëd maḥkenanxu kul mede dë ḥzeli w sëmli.” |
Simon a dit : « Je vais prendre beaucoup de photos et quand je serai rentré, je vous raconterai tout ce que j’ai fait et à propos de tout ce que j’ai vu » |
Mu yawmawo u Simon law malḥaqwa d oṯe u bëṭlono du qayṭo w ëzze l Ṭurcabdin. |
À partir de ce jour-là, Simon n’en pouvait plus d’attendre les vacances d’été et d’aller au Turabdin. |