L'écran d'édition a besoin d'au moins 450 pixels en horizontal. Veuillez faire tourner votre écran ou utiliser un écran plus grand.

Grammaire 9

 a) „Il y a “ et „il n’y a pas“

En Surayt, „il y a“ se dit kit ܟܝܬ (avec un long /i ܝ/) ou kito ܟܝܬܐ:

bu banyo kit duš Dans la salle de bain, il y a une douche. ܒܘ ܒܰܐܢܝܐ ܟܝܬ ܕܘܫ
bi šato kit arbco šuḥlofe Dans l’année, il y a 4 saisons. ܒܝ ܫܰܬܐ ܟܝܬ ܐܰܪܒܥܐ ܫܘܚܠܳܦܶܐ
b kul šuḥlofo kit tloṯo yarḥe Dans chaque saison, il y a 3 mois. ܒܟܘܠ ܫܘܚܠܳܦܐ ܟܝܬ ܬܠܳܬ݂ܐ ܝܰܪܚܶܐ
kito kṯowe tamo Il y a des livres là-bas. ܟܝܬܐ ܟܬ݂ܳܘܶܐ ܬܰܡܐ
„Il n’y a pas“ se dira layt ܠܰܝܬ ou layto ܠܰܝܬܐ:
layto mede harke Il n’y a rien ici. ܠܰܝܬܐ ܡܶܕܶܐ ܗܰܪܟܶܐ
layt qëṭro Il n’y a pas de problème. ܠܰܝܬ ܩܷܛܪܐ
dlo mena layt ḥaye Sans elle, il n’y a pas de vie. ܕܠܐ ܡܶܢܰܗ ܠܰܝܬ ܚܰܝܶܐ

b) Avoir“ et „ne pas avoir 1. „avoir

Le verbe „avoir“ est formé à partir de la base kët- ܟܷܬ associée aux suffixes du prétérit (grammaire 8a.1):

  Singulier Pluriel
3ème Pers. (m.) këtle il a ܟܷܬܠܶܗ tte ils/elles ont ܟܷܬܬܶܗ
3ème Pers. (f.) këtla elle a ܟܷܬܠܰܗ
2ème Pers. (m.) tlux tu (m.) as ܟܷܬܠܘܟ݂ këtxu vous avez ܟܷܬܟ݂ܘ
2ème Pers. (f.) tlax tu (f.) as ܟܷܬܠܰܟ݂
1ère Pers. tli j’ai ܟܷܬܠܝ tlan nous avons ܟܷܬܠܰܢ
Exemples:
kmo yolufe këtxu bu sëdro? Combien d’élèves avez-vous dans la classe? ܟܡܐ ܝܳܠܘܦܶܐ ܟܷܬܟ݂ܘ ܒܘ ܣܷܕܪܐ؟
cal d këtli ḥawrone Suryoye Parce que j’ai des amis syriaques. ܥܰܠ ܕܟܷܬܠܝ ܚܰܘܪܳܢܶܐ ܣܘܪܝܳܝܶܐ
këtle yolufe Holandoye Il a des élèves néerlandais. ܟܷܬܠܶܗ ܝܳܠܘܦܶܐ ܗܳܠܰܢܕܳܝܶܐ
kmo aḥunone w ḥoṯoṯe këtlax? Combien de frères et sœurs as-tu (f.)? ܟܡܐ ܐܰܚܘܢܳܢܶܐ ܘܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ ܟܷܬܠܰܟ݂؟
aš šurone këtte aḏne Les murs ont des oreilles. ܐܰܫ ܫܘܪܳܢܶܐ ܟܷܬܬܶܗ ܐܰܕ݂ܢܶܐ
u nošo këtle ḥamšo rëġše L’homme a cinq sens. ܐܘ ܢܳܫܐ ܟܷܬܠܶܗ ܚܰܡܫܐ ܪܷܓ݂ܫܶܐ
kul hadomo këtle woliṯo Chaque organe a une fonction. ܟܘܠ ܗܰܕܳܡܐ ܟܷܬܠܶܗ ܘܳܠܝܬ݂ܐ

2. ne pas avoir

De même pour „ne pas avoir“ que l’on formera à partir de la base lat-:

  Singulier Pluriel
3ème Pers. (m.) latle il n’a pas ܠܰܬܠܶܗ latte ils/elles n’ont pas ܠܰܬܬܶܗ
3ème Pers. (f.) latla elle n’a pas ܠܰܬܠܰܗ
2ème Pers. (m.) latlux tu (m.) n’as pas ܠܰܬܠܘܟ݂ latxu vous n’avez pas ܠܰܬܟ݂ܘ
2ème Pers. (f.) latlax tu (f.) n’as pas ܠܰܬܠܰܟ݂
1ère Pers. latli je n’ai pas ܠܰܬܠܝ latlan nous n’avons pas ܠܰܬܠܰܢ
Exemples:
latte makinat modern Ils n’ont pas de machines modernes. ܠܰܬܬܶܗ ܡܰܟܝܢܰܬ ܡܳܕܶܪܢ
latli mede lë syomo Je n’ai rien à faire. ܠܰܬܠܝ ܡܶܕܶܐ ܠܷܣܝܳܡܐ
u Afrem latle wacde Afrem n’a pas de rendez-vous. ܐܘ ܐܰܦܪܶܡ ܠܰܬܠܶܗ ܘܰܥܕܶܐ

c) „être“ et „ne pas être

Les bases kët- ܟܷܬ et lat- ܠܰܬ seront associées avec les formes de la copule (grammaire 4b) pour signifier „être“ et „ne pas être“ aux différentes personnes. Ces formes seront qualifiées de formes indépendantes de la copule:

Singulier
3ème Pers. këtyo il/elle est ܟܷܬܝܐ
2ème Pers. that tu es ܟܷܬܗܰܬ
1ère Pers. tno je suis ܟܷܬܢܐ
3ème Pers. latyo il/elle n’est pas ܠܰܬܝܐ
2ème Pers. lathat tu n’es pas ܠܰܬܗܰܬ
1ère Pers. latno je ne suis pas ܠܰܬܢܐ
Pluriel
3ème Pers. tne ils/elles sont ܟܷܬܢܶܐ
2ème Pers. këthatu vous êtes ܟܷܬܗܰܬܘ
1ère Pers. tna nous sommes ܟܷܬܢܰܐ
3ème Pers. latne ils/elles ne sont pas ܠܰܬܢܶܐ
2ème Pers. lathatu vous n’êtes pas ܠܰܬܗܰܬܘ
1ère Pers. latna nous ne sommes pas ܠܰܬܢܰܐ
këtyo ܟܷܬܝܐ est utilisé principalement dans les phrases subordonnées à la place de la copule simple, comme dans:
aḏëc d këtne i Saro w u Aday Il sut qu’ils étaient Saro et Aday ܐܰܕ݂ܷܥ ܕܟܷܬܢܶܐ ܐܝ ܣܰܪܐ ܘܐܘ ܐܰܕܰܝ
cal d këtyo u lišonayḏi Parce que c’est ma langue ܥܰܠ ܕܟܷܬܝܐ ܐܘ ܠܝܫܳܢܱܝܕ݂ܝ
as Suryoye d këtne b Holanda Les Syriaques qui sont aux Pays-Bas ܐܣ ܣܘܪܝܳܝܶܐ ܕܟܷܬܢܶܐ ܒܗܳܠܰܢܕܰܐ
Par contre, latyo ܠܰܬܝܐ est simplement la forme négative de la copule (grammaire 4b):
Copule positive
harke ne Ils/elles sont ici ܗܰܪܟܶܐ ܢܶܐ
ḥaḏire hatu Vous êtes prêts ܚܰܕ݂ܝܪܶܐ ܗܰܬܘ
bu bayto no Je suis à la maison ܒܘ ܒܰܝܬܐ ܢܐ
ḥoṯi yo C’est ma soeur ܚܳܬ݂ܝ ܝܐ
nacime na Nous sommes des enfants ܢܰܥܝܡܶܐ ܢܰܐ
Copule négative
latne harke Ils/elles ne sont pas ici ܠܰܬܢܶܐ ܗܰܪܟܶܐ
lathatu ḥaḏire Vous n’êtes pas prêts ܠܰܬܗܰܬܘ ܚܰܕ݂ܝܪܶܐ
latno bu bayto Je ne suis pas à la maison ܠܰܬܢܐ ܒܘ ܒܰܝܬܐ
latyo ḥoṯi Elle n’est pas ma sœur ܠܰܬܝܐ ܚܳܬ݂ܝ
latna nacime Nous ne sommes pas des enfants ܠܰܬܢܰܐ ܢܰܥܝܡܶܐ