Exercices II |
2. Remplissez le formulaire suivant avec vos informations |
Kunoyo d iqarṯo: | Nom de famille | ܟܘܢܳܝܐ ܕܐܝܩܰܪܬ݂ܐ |
Ëšme du babo: | Nom du père | ܐܷܫܡܶܗ ܕܘ ܒܰܒܐ |
Cëmro: | Âge | ܥܷܡܪܐ |
Ṣënca: | Métier | ܨܷܢܥܰܐ |
Ëšma di emo: | Nom de la mère | ܐܷܫܡܰܗ ܕܝ ܐܶܡܐ |
Cëmro: | Âge | ܥܷܡܪܐ |
Ṣënca: | Métier | ܨܷܢܥܰܐ |
Nacime: | Enfants | ܢܰܥܝܡܶܐ |
Hiyuṯo: | Nationalité | ܗܝـܝܘܬ݂ܐ |
Aṯro šëršoyo: | Pays d’origine | ܐܰܬ݂ܪܐ ܫܷܪܫܳܝܐ |
Aṯro d ucdo: | Pays de résidence actuel | ܐܰܬ݂ܪܐ ܕܐܘܥܕܐ |
3. Apprenez l’arbre généalogique pour faire l’exercice 4.4 |
4. Insérez le mot qui convient |
U babo d babi w d emi ……………… yo. | ܐܘ ܒܰܒܐ ܕܒܰܒܝ ܘܕܐܶܡܝ ........................ ܝܐ. |
qaššo | ܩܰܫܫܐ |
cammo | ܥܰܡܡܐ |
ḥolo | ܚܳܠܐ |
I emo d babi w d emi ………………… yo. | ܐܝ ܐܶܡܐ ܕܒܰܒܝ ܘܕܐܶܡܝ ......................... ܝܐ. |
camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
qašto | ܩܰܫܬܐ |
U aḥuno d babi …………………… yo. | ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܒܰܒܝ ......................... ܝܐ. |
cammo | ܥܰܡܡܐ |
ḥolo | ܚܳܠܐ |
qaššo | ܩܰܫܫܐ |
I ḥoṯo d babi …………………… yo. | ܐܝ ܚܳܬ݂ܐ ܕܒܰܒܝ ......................... ܝܐ. |
ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
taḥolo | ܬܰܚܳܠܐ |
U aḥuno d emi …………………… yo. | ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܐܶܡܝ ......................... ܝܐ. |
cammo | ܥܰܡܡܐ |
qaššo | ܩܰܫܫܐ |
ḥolo | ܚܳܠܐ |
I ḥoṯo d emi …………………… yo. | ܐܝ ܚܳܬ݂ܐ ܕܶܐܡܝ......................... ܝܐ. |
camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
dado | ܕܰܕܐ |
I aṯto d cammi …………………… yo. | ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܐ ܕܥܰܡܡܝ ......................... ܝܐ. |
dado | ܕܰܕܐ |
ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
I aṯto d ḥoli …………………… yo. | ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܐ ܕܚܳܠܝ ......................... ܝܐ. |
dado | ܕܰܕܐ |
taḥolo | ܬܰܚܳܠܐ |
ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
5. Replacez les mots dans les phrases |
ܟܳܥܳܘܰܕ – ܐܰܒܪܐ – ܚܳܬ݂ܐ – ܟܷܐܬ݂ܝܐ – ܟܷܐܙܙܷܢ – ܟܳܥܰܝܫܝ – ܒܰܪܬ݂ܐ – ܟܳܥܰܘܕܐ |
kocowad – abro – ḥoṯo – këṯyo – këzzën – kocayši – barṯo – kocawdo |
U Aday | bi madrašto.ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܒܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ. |
I Saro | bi dukano daj jule.ܐܝ ܣܰܪܐ ܒܝ ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ. |
U Gabriyel u | di Saro w du Aday yo.ܐܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܐܘ ܕܝ ܣܰܪܐ ܘܕܘ ܐܰܕܰܝ ܝܐ. |
I Maryam i | di Saro w du Aday yo.ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܐܝ ܕܝ ܣܰܪܐ ܘܕܘ ܐܰܕܰܝ ܝܐ. |
I Maryam i | du Gabriyel yo.ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܐܝ ܕܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܝܐ. |
I iqarṯo d Be Marawge | me Ṭurcabdin.ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܡܰܪܰܘܓܶܐ ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. |
I Maryam w u Gabriyel | li madrašto.ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܘܐܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܠـܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ. |
I qašto w u qaššo | b Ṭurcabdin.ܐܝ ܩܰܫܬܐ ܘܐܘ ܩܰܫܫܐ ܒܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. |
6. Traduisez en français |
7. Répétez le dialogue suivant |
Tuma: Mën yo ëšma di iqarṯaṯxu? | Tuma: Comment s’appelle votre famille? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܰܗ ܕܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܰܬ݂ܟ݂ܘ؟ |
Maryam: Iqarṯo d Be Brahëm. | Maryam: La famille Be Brahëm. | ܡܰܪܝܰܡ: ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܒܪܰܗܷܡ. |
Tuma: Mën yo ëšme d babax? | Tuma: Comment s’appelle ton père? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܶܗ ܕܒܰܒܰܟ݂؟ |
Maryam: Ëšme Aday yo. | Maryam: Il s’appelle Aday. | ܡܰܪܝܰܡ: ܐܷܫܡܶܗ ܐܰܕܰܝ ܝܐ. |
Tuma: Mën yo ëšma d emax? | Tuma: Comment s’appelle ta mère? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܰܗ ܕܶܐܡܰܟ݂؟ |
Maryam: Ëšma Saro yo. | Maryam: Elle s’appelle Saro. | ܡܰܪܝܰܡ: ܐܷܫܡܰܗ ܣܰܪܐ ܝܐ. |
Tuma: Kmo aḥunone w ḥoṯoṯe këtlax? | Tuma: Combien de frères et sœurs as-tu? | ܬܘܡܰܐ: ܟܡܐ ܐܰܚܘܢܳܢܶܐ ܘܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ ܟܷܬܠܰܟ݂؟ |
Maryam: Këtli ḥa aḥuno w tarte ḥoṯoṯe. | Maryam: J’ai un frère et deux sœurs. | ܡܰܪܝܰܡ: ܟܷܬܠܝ ܚܰܐ ܐܰܚܘܢܐ ܘܬܰܪܬܶܐ ܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ. |
Tuma: Mayko koṯitu bu šëršo? | Tuma: D’où venez-vous à l’origine? | ܬܘܡܰܐ: ܡܰܝܟܐ ܟܳܐܬ݂ܝܬܘ ܒܘ ܫܷܪܫܐ؟ |
Maryam: Koṯina me Ṭurcabdin. | Maryam: Nous venons du Turabdin. | ܡܰܪܝܰܡ: ܟܳܐܬ݂ܝܢܰܐ ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. |
Tuma: Ema aṯitu l Holanda? | Tuma: Quand êtes-vous venus aux Pays-Bas? | ܬܘܡܰܐ: ܐܶܡܰܐ ܐܰܬ݂ܝܬܘ ܠܗܳܠܰܢܕܰܐ؟ |
Maryam: Meqëm bë csar ëšne. | Maryam: Il y a dix ans. | ܡܰܪܝܰܡ: ܡܶܩܷܡ ܒܷܥܣܰܪ ܐܷܫܢܶܐ. |
Tuma: Aydarbo yalifat u lišono Holandoyo? | Tuma: Comment as-tu appris le néerlandais? | ܬܘܡܰܐ: ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܝܰܠܝܦܰܬ ܐܘ ܠܝܫܳܢܐ ܗܳܠܰܢܕܳܝܐ؟ |
Maryam: Bi madrašto yalifono. | Maryam: Je l’ai appris à l’écolet. | ܡܰܪܝܰܡ: ܒܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܝܰܠܝܦܳܢܐ. |
Tuma: Mën këbcat howat bu zabno d oṯe? | Tuma: Que veux-tu faire comme travail dans le futur? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܟܷܐܒܥܰܬ ܗܳܘܰܬ ܒܘ ܙܰܒܢܐ ܕܐܬ݂ܶܐ؟ |
Maryam: Këbcono hëwyono malfoniṯo. | Maryam: Je veux devenir enseignante. | ܡܰܪܝܰܡ: ܟܷܐܒܥܳܢܐ ܗܷܘܝܳܢܐ ܡܰܠܦܳܢܝܬ݂ܐ. |
8. Placez les lettres manquantes (š - s / ܣ - ܫ) dans les trous |
urayt | Surayt | ܘܪܰܝܬ |
ato | année | ܬܐ |
aro | Saro | ܪܐ |
ë | monom ; un peu | ܐܷ | ܡܐ
uryayto | Syriaque (f.) | ܘܪܝܰܝܬܐ |
a | iruṯocontact, relation | ܐܰ | ܝܪܘܬ݂ܐ
uqo | rue (commerçante), marché | ܘܩܐ |
uryoyo | Syriaque (m.) | ܘܪܝܳܝܐ |
li | onolangue | ܠܝـ | ܢܐ
ra | torantrestaurant | ܪܰ | ܬܳܪܰܢܬ
ë | neannées | ܐܷ | ܢܶܐ
c | ardix | ܥـ | ܪ
qa | ogrand-père | ܩܰـ | ܐ
qa | togrand-mère | ܩܰـ | ܬܐ
ma | uwweils ont vieilli | ܡܰـ | ܘܘܶܗ
madra | toécole | ܡܰܕܪܰ | ܬܐ