| Exercices II |
| 2. Remplissez le formulaire suivant avec vos informations |
| Kunoyo d iqarṯo: | Nom de famille | ܟܘܢܳܝܐ ܕܐܝܩܰܪܬ݂ܐ |
| Ëšme du babo: | Nom du père | ܐܷܫܡܶܗ ܕܘ ܒܰܒܐ |
| Cëmro: | Âge | ܥܷܡܪܐ |
| Ṣënca: | Métier | ܨܷܢܥܰܐ |
| Ëšma di emo: | Nom de la mère | ܐܷܫܡܰܗ ܕܝ ܐܶܡܐ |
| Cëmro: | Âge | ܥܷܡܪܐ |
| Ṣënca: | Métier | ܨܷܢܥܰܐ |
| Nacime: | Enfants | ܢܰܥܝܡܶܐ |
| Hiyuṯo: | Nationalité | ܗܝـܝܘܬ݂ܐ |
| Aṯro šëršoyo: | Pays d’origine | ܐܰܬ݂ܪܐ ܫܷܪܫܳܝܐ |
| Aṯro d ucdo: | Pays de résidence actuel | ܐܰܬ݂ܪܐ ܕܐܘܥܕܐ |
| 3. Apprenez l’arbre généalogique pour faire l’exercice 4.4 |

| 4. Insérez le mot qui convient |
| U babo d babi w d emi ……………… yo. | ܐܘ ܒܰܒܐ ܕܒܰܒܝ ܘܕܐܶܡܝ ........................ ܝܐ. |
| qaššo | ܩܰܫܫܐ |
| cammo | ܥܰܡܡܐ |
| ḥolo | ܚܳܠܐ |
| I emo d babi w d emi ………………… yo. | ܐܝ ܐܶܡܐ ܕܒܰܒܝ ܘܕܐܶܡܝ ......................... ܝܐ. |
| camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| qašto | ܩܰܫܬܐ |
| U aḥuno d babi …………………… yo. | ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܒܰܒܝ ......................... ܝܐ. |
| cammo | ܥܰܡܡܐ |
| ḥolo | ܚܳܠܐ |
| qaššo | ܩܰܫܫܐ |
| I ḥoṯo d babi …………………… yo. | ܐܝ ܚܳܬ݂ܐ ܕܒܰܒܝ ......................... ܝܐ. |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
| taḥolo | ܬܰܚܳܠܐ |
| U aḥuno d emi …………………… yo. | ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܐܶܡܝ ......................... ܝܐ. |
| cammo | ܥܰܡܡܐ |
| qaššo | ܩܰܫܫܐ |
| ḥolo | ܚܳܠܐ |
| I ḥoṯo d emi …………………… yo. | ܐܝ ܚܳܬ݂ܐ ܕܶܐܡܝ......................... ܝܐ. |
| camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| dado | ܕܰܕܐ |
| I aṯto d cammi …………………… yo. | ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܐ ܕܥܰܡܡܝ ......................... ܝܐ. |
| dado | ܕܰܕܐ |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
| I aṯto d ḥoli …………………… yo. | ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܐ ܕܚܳܠܝ ......................... ܝܐ. |
| dado | ܕܰܕܐ |
| taḥolo | ܬܰܚܳܠܐ |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| 5. Replacez les mots dans les phrases |
| ܟܳܥܳܘܰܕ – ܐܰܒܪܐ – ܚܳܬ݂ܐ – ܟܷܐܬ݂ܝܐ – ܟܷܐܙܙܷܢ – ܟܳܥܰܝܫܝ – ܒܰܪܬ݂ܐ – ܟܳܥܰܘܕܐ |
| kocowad – abro – ḥoṯo – këṯyo – këzzën – kocayši – barṯo – kocawdo |
| U Aday bi madrašto. | ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܒܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ. |
| I Saro bi dukano daj jule. | ܐܝ ܣܰܪܐ ܒܝ ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ. |
| U Gabriyel u di Saro w du Aday yo. | ܐܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܐܘ ܕܝ ܣܰܪܐ ܘܕܘ ܐܰܕܰܝ ܝܐ. |
| I Maryam i di Saro w du Aday yo. | ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܐܝ ܕܝ ܣܰܪܐ ܘܕܘ ܐܰܕܰܝ ܝܐ. |
| I Maryam i du Gabriyel yo. | ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܐܝ ܕܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܝܐ. |
| I iqarṯo d Be Marawge me Ṭurcabdin. | ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܡܰܪܰܘܓܶܐ ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. |
| I Maryam w u Gabriyel li madrašto. | ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܘܐܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܠـܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ. |
| I qašto w u qaššo b Ṭurcabdin. | ܐܝ ܩܰܫܬܐ ܘܐܘ ܩܰܫܫܐ ܒܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. |
| 6. Traduisez en français |
| 7. Répétez le dialogue suivant |
| Tuma: Mën yo ëšma di iqarṯaṯxu? | Tuma: Comment s’appelle votre famille? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܰܗ ܕܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܰܬ݂ܟ݂ܘ؟ |
| Maryam: Iqarṯo d Be Brahëm. | Maryam: La famille Be Brahëm. | ܡܰܪܝܰܡ: ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܒܪܰܗܷܡ. |
| Tuma: Mën yo ëšme d babax? | Tuma: Comment s’appelle ton père? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܶܗ ܕܒܰܒܰܟ݂؟ |
| Maryam: Ëšme Aday yo. | Maryam: Il s’appelle Aday. | ܡܰܪܝܰܡ: ܐܷܫܡܶܗ ܐܰܕܰܝ ܝܐ. |
| Tuma: Mën yo ëšma d emax? | Tuma: Comment s’appelle ta mère? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܰܗ ܕܶܐܡܰܟ݂؟ |
| Maryam: Ëšma Saro yo. | Maryam: Elle s’appelle Saro. | ܡܰܪܝܰܡ: ܐܷܫܡܰܗ ܣܰܪܐ ܝܐ. |
| Tuma: Kmo aḥunone w ḥoṯoṯe këtlax? | Tuma: Combien de frères et sœurs as-tu? | ܬܘܡܰܐ: ܟܡܐ ܐܰܚܘܢܳܢܶܐ ܘܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ ܟܷܬܠܰܟ݂؟ |
| Maryam: Këtli ḥa aḥuno w tarte ḥoṯoṯe. | Maryam: J’ai un frère et deux sœurs. | ܡܰܪܝܰܡ: ܟܷܬܠܝ ܚܰܐ ܐܰܚܘܢܐ ܘܬܰܪܬܶܐ ܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ. |
| Tuma: Mayko koṯitu bu šëršo? | Tuma: D’où venez-vous à l’origine? | ܬܘܡܰܐ: ܡܰܝܟܐ ܟܳܐܬ݂ܝܬܘ ܒܘ ܫܷܪܫܐ؟ |
| Maryam: Koṯina me Ṭurcabdin. | Maryam: Nous venons du Turabdin. | ܡܰܪܝܰܡ: ܟܳܐܬ݂ܝܢܰܐ ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. |
| Tuma: Ema aṯitu l Holanda? | Tuma: Quand êtes-vous venus aux Pays-Bas? | ܬܘܡܰܐ: ܐܶܡܰܐ ܐܰܬ݂ܝܬܘ ܠܗܳܠܰܢܕܰܐ؟ |
| Maryam: Meqëm bë csar ëšne. | Maryam: Il y a dix ans. | ܡܰܪܝܰܡ: ܡܶܩܷܡ ܒܷܥܣܰܪ ܐܷܫܢܶܐ. |
| Tuma: Aydarbo yalifat u lišono Holandoyo? | Tuma: Comment as-tu appris le néerlandais? | ܬܘܡܰܐ: ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܝܰܠܝܦܰܬ ܐܘ ܠܝܫܳܢܐ ܗܳܠܰܢܕܳܝܐ؟ |
| Maryam: Bi madrašto yalifono. | Maryam: Je l’ai appris à l’écolet. | ܡܰܪܝܰܡ: ܒܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܝܰܠܝܦܳܢܐ. |
| Tuma: Mën këbcat howat bu zabno d oṯe? | Tuma: Que veux-tu faire comme travail dans le futur? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܟܷܐܒܥܰܬ ܗܳܘܰܬ ܒܘ ܙܰܒܢܐ ܕܐܬ݂ܶܐ؟ |
| Maryam: Këbcono hëwyono malfoniṯo. | Maryam: Je veux devenir enseignante. | ܡܰܪܝܰܡ: ܟܷܐܒܥܳܢܐ ܗܷܘܝܳܢܐ ܡܰܠܦܳܢܝܬ݂ܐ. |
| 8. Placez les lettres manquantes (š - s / ܣ - ܫ) dans les trous |
| urayt | Surayt | ܘܪܰܝܬ |
| ato | année | ܬܐ |
| aro | Saro | ܪܐ |
| ëmo | nom ; un peu | ܐܷܡܐ |
| uryayto | Syriaque (f.) | ܘܪܝܰܝܬܐ |
| airuṯo | contact, relation | ܐܰܝܪܘܬ݂ܐ |
| uqo | rue (commerçante), marché | ܘܩܐ |
| uryoyo | Syriaque (m.) | ܘܪܝܳܝܐ |
| liono | langue | ܠܝـܢܐ |
| ratorant | restaurant | ܪܰܬܳܪܰܢܬ |
| ëne | années | ܐܷܢܶܐ |
| car | dix | ܥـܪ |
| qao | grand-père | ܩܰـܐ |
| qato | grand-mère | ܩܰـܬܐ |
| mauwwe | ils ont vieilli | ܡܰـܘܘܶܗ |
| madrato | école | ܡܰܕܪܰܬܐ |