L'écran d'édition a besoin d'au moins 450 pixels en horizontal. Veuillez faire tourner votre écran ou utiliser un écran plus grand.

Grammaire 17
a) Verbes irréguliers d’usage fréquent

Ci-dessous seront présentés six verbes d’usage fréquent dont la conjugaison est irrégulière. Dans la conjugaison de tous les verbes qui commencent par une voyelle à la base du présent, le marqueur du présent se limite à  k- ܟـ parce que la voyelle du marqueur du présent koܟܳ‍ـ fusionne avec la voyelle initiale de la base. En écriture syriaque, nous écrirons tout de même le  Olaf ܐ initial de la base, pour des raisons étymologiques.

ko ܟܳـ + omar ܐܳܡܰܪ = komar ܟܳܐܡܰܪ il dit
ko ܟܳـ + obe ܐܳܒܶܐ = kobe ܟܳܐܒܶܐ il donne
ko ܟܳـ + oxal ܐܳܟ݂ܰܠ = koxal ܟܳܐܟ݂ܰܠ il mange
ko ܟܳـ + oṯe ܐܳܬ݂ܶܐ = koṯe ܟܳܐܬ݂ܶܐ il vient
ko ܟܳـ + ëzze ܐܷܙܙܶܗ = kёzze ܟܷܐܙܙܶܗ il va
ko ܟܳـ + obac ܐܳܒܰܥ = kobac ܟܳܐܒܰܥ il veut

Plus d’informations à propos du marqueur du présent ko- ܟܳـ dans la conjugaison des verbes à première radicale Olaf ܐ se trouvent en G18.a. La particule du futur ܓܷܕ (G7.b) reste inchangée : gёd oṯitu ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܝܬܘ « vous viendrez ».

ʾmr ܐܡܪ I : omar – mёrle ܐܳܡܰܪ – ܡܷܪܠܶܗ « dire »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. omar ܐܳܡܰܪ mёrle ܡܷܪܠܶܗ
  3. f. ёmmo ܐܷܡܡܐ mёrla ܡܷܪܠܰܗ
  2. m. ёmmat ܐܷܡܡܰܬ mёrlux ܡܷܪܠܘܟ݂
  2. f. ёmmat ܐܷܡܡܰܬ mёrlax ܡܷܪܠܰܟ݂
  1. m. omarno ܐܳܡܰܪܢܐ mёrli ܡܷܪܠܝ
  1. f. ёmmono ܐܷܡܡܳܢܐ mёrli ܡܷܪܠܝ
Pl. 3. ёmmi ܐܷܡܡܝ mёrre ܡܷܪܪܶܗ
  2. ёmmitu ܐܷܡܡܝܬܘ mёrxu ܡܷܪܟ݂ܘ
  1. ёmmina ܐܷܡܡܝܢܰܐ mёrlan ܡܷܪܠܰܢ

ʾby/hwy ܐܒܝ/ܗܘܝ (< yhb ܝܗܒ) I: obe – hule ܐܳܒܶܐ – ܗܘܠܶܗ « donner »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. obe ܐܳܒܶܐ hule ܗܘܠܶܗ
  3. f. obo ܐܳܒܐ hula ܗܘܠܰܗ
  2. m. obat ܐܳܒܰܬ hulux ܗܘܠܘܟ݂
  2. f. obat ܐܳܒܰܬ hulax ܗܘܠܰܟ݂
  1. m. obeno ܐܳܒܶܢܐ huli ܗܘܠܝ
  1. f. obono ܐܳܒܳܢܐ huli ܗܘܠܝ
Pl. 3. obёn ܐܳܒܷܢ huwe ܗܘܘܶܗ
  2. obitu ܐܳܒܝܬܘ huxu ܗܘܟ݂ܘ
  1. obina ܐܳܒܝܢܰܐ hulan ܗܘܠܰܢ

La forme Ip hiw ܗܝܘ « être donné » n’existe qu’au prétérit. On utilise au présent de manière supplétive la forme IIIp mitahwe - mtahwe ܡܝܬܰܗܘܶܐ – ܡܬܰܗܘܶܐ « être donné ».

ʾxl ܐܟ݂ܠ (< ʾkl ܐܟܠ) I: oxal – xile ܐܳܟ݂ܰܠ – ܟ݂ܝܠܶܗ « manger »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. oxal ܐܳܟ݂ܰܠ xile ܟ݂ܝܠܶܗ
  3. f. uxlo ܐܘܟ݂ܠܐ xila ܟ݂ܝܠܰܗ
  2. m. uxlat ܐܘܟ݂ܠܰܬ xilux ܟ݂ܝܠܘܟ݂
  2. f.  uxlat ܐܘܟ݂ܠܰܬ xilax ܟ݂ܝܠܰܟ݂
  1. m. oxalno ܐܳܟ݂ܰܠܢܐ xili ܟ݂ܝܠܝ
  1. f. uxlono ܐܘܟ݂ܠܳܢܐ xili ܟ݂ܝܠܝ
Pl. 3. uxli ܐܘܟ݂ܠܝ xёlle ܟ݂ܷܠܠܶܗ
  2. uxlitu ܐܘܟ݂ܠܝܬܘ xёlxu ܟ݂ܷܠܟ݂ܘ
  1. uxlina ܐܘܟ݂ܠܝܢܰܐ xilan ܟ݂ܝܠܰܢ

Le passif de ce verbe se construit en ajoutant un -t-, comme préfixe au prétérit et infixe à la base du présent. Pour le reste, le passif est régulier : Ip mёtxaltxil ܡܷܬܟ݂ܰܠ – ܬܟ݂ܝܠ « être mangé ». À la forme III, le verbe est mawkal – mawkele ܡܰܘܟܰܠ – ܡܰܘܟܶܠܶܗ  « nourrir, donner à manger » et IIIp mitawkal – mtawkal  ܡܝܬܰܘܟܰܠ – ܡܬܰܘܟܰܠ 
 « être nourri, recevoir à manger ».

ʾṯy ܐܬ݂ܝ (< ʾty ܐܬܝ) I: oṯe - aṯi ܐܳܬ݂ܶܐ – ܐܰܬ݂ܝ « venir »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. oṯe ܐܳܬ݂ܶܐ aṯi ܐܰܬ݂ܝ
  3. f. ёṯyo ܐܷܬ݂ܝܐ aṯyo ܐܰܬ݂ܝܐ
  2. m. oṯat ܐܳܬ݂ܰܬ aṯat ܐܰܬ݂ܰܬ
  2. f. ёṯyat ܐܷܬ݂ܝܰܬ aṯyat ܐܰܬ݂ܝܰܬ
  1. m. oṯeno ܐܳܬ݂ܶܢܐ aṯino ܐܰܬ݂ܝܢܐ
  1. f. ёṯyono ܐܷܬ݂ܝܳܢܐ aṯyono ܐܰܬ݂ܝܳܢܐ
Pl. 3. oṯёn ܐܳܬ݂ܷܢ aṯёn ܐܰܬ݂ܷܢ
  2. oṯitu ܐܳܬ݂ܝܬܘ aṯitu ܐܰܬ݂ܝܬܘ
  1. oṯina ܐܳܬ݂ܝܢܰܐ aṯina ܐܰܬ݂ܝܢܰܐ

Les formes du prétérit de ce verbe sont souvent utilisées avec le marqueur du présent (kaṯi ܟܰܐܬ݂ܝ, kaṯyo ܟܰܐܬ݂ܝܐ de ko ܟܳܐ + aṯi ܐܰܬ݂ܝ, aṯyo ܐܰܬ݂ܝܐ) dans le sens d‘« être sur le point d’arriver, être déjà arrivé »: kaṯyo i kalo ܟܰܐܬ݂ܝܐ ܐܝ ܟܰܠܐ « la mariée est sur le point d’arriver »; kaino lu bayto ܟܰܐܬ݂ܝܢܐ ܠܘ ܒܰܝܬܐ « j’(m.) arrive à la maison ».

Historiquement, on formait à partir de la racine ʾty ܐܬܝ « venir » les verbes mayte – maytele ܡܰܝܬܶܐ – ܡܰܝܬܶܠܶܗ (ʾty ܐܬܝ III) « apporter, faire venir » et mitayte – mtayte ܡܝܬܰܝܬܶܐ – ܡܬܰܝܬܶܐ (ʾty ܐܬܝ IIIp) « être apporté » (cfr. aussi mṭy ܡܛܝ III, mamṭe – mamṭele ܡܰܡܛܶܐ – ܡܰܡܛܶܠܶܗ « apporter, faire arriver »).

ʾzy ܐܙܝ (< ʾzl ܐܙܠ) I: ëzze – azze ܐܷܙܙܶܗ – ܐܰܙܙܶܗ « aller »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. ёzze ܐܷܙܙ݂ܶܗ azze ܐܰܙܙܶܗ
  3. f. ёzza ܐܷܙܙܰܗ azza ܐܰܙܙܰܗ
  2. m. ёzzux ܐܷܙܙܘܟ݂ azzux ܐܰܙܙܘܟ݂
  2. f. ёzzax ܐܷܙܙܰܟ݂ azzax ܐܰܙܙܰܟ݂
  1. m. ёzzi ܐܷܙܙܝ azzi ܐܰܙܙܝ
  1. f. ёzzi ܐܷܙܙܝ azzi ܐܰܙܙܝ
Pl. 3. ёzzёn ܐܷܙܙܷܢ azzёn ܐܰܙܙܷܢ
  2. ёzzoxu ܐܷܙܙܳܟ݂ܘ azzoxu ܐܰܙܙܳܟ݂ܘ
  1. ёzzan ܐܷܙܙܰܢ azzan ܐܰܙܙܰܢ

À la 1ère personne du singulier, il existe des variantes libres finissant par -no ܢܐ et à la 1ère personne du pluriel par ­o ܳܐ au présent et au prétérit: kёzzino ܟܷܐܙܙܝܢܐ « je vais », azzino ܐܰܙܙܝܢܐ « je suis allé » et këzzano ܟܷܐܙܙܰܢܐ « nous allons », azzano ܐܰܙܙܰܢܐ « nous sommes allés ».

L’expression « Allons-y ! » se dit zan ~ zano ܙܰܢ܆ ܙܰܢܐ.

Au passif, le -l- de la racine historique du verbe réapparait. À la forme Ip, seul le présent mizal ܡܝܙܰܠ « être visité » est utilisé. Au prétérit, la forme IIIp mitawzalmtawzal ܡܝܬܰܘܙܰܠ – ܡܬܰܘܙܰܠ est utilisé dans le même sens : lo komitawzal gabayye adyawma ܠܐ ܟܳܡܝܬܰܘܙܰܠ ܓܰܒܰܝܝܶܗ ܐܰܕܝܰܘܡܰܐ « on ne peut pas aller chez eux aujourd’hui ».

hwy ܗܘܝ I: howe – hawi ܗܳܘܶܐ – ܗܰܘܝ « être, devenir »

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. howe ܗܳܘܶܐ hawi ܗܰܘܝ
  3. f. huyo ܗܘܝܐ hawyo ܗܰܘܝܐ
  2. m. howat ܗܳܘܰܬ hawat ܗܰܘܰܬ
  2. f. huyat ܗܘܝܰܬ hawyat ܗܰܘܝܰܬ
  1. m. howeno ܗܳܘܶܢܐ hawino ܗܰܘܝܢܐ
  1. f. huyono ܗܘܝܳܢܐ hawyono ܗܰܘܝܳܢܐ
Pl. 3. howёn ܗܳܘܷܢ hawën ܗܰܘܷܢ
  2. howitu ܗܳܘܝܬܘ hawitu ܗܰܘܝܬܘ
  1. howina ܗܳܘܝܢܰܐ hawina ܗܰܘܝܢܰܐ

Le verbe howe – hawi ܗܳܘܶܐ - ܗܰܘܝ „« être, devenir » se comporte au présent comme les verbes qui commencent par une voyelle. Après le préfixe du présent ko- ܟܳـ (G7.b) le h ܗ initial tombe : ko- + howe ܟܳـ + ܗܳܘܶܐ = kowe ܟܳܘܶܐ.

La forme de la 3ème personne du singulier kowe ܟܳܘܶܐ a également le sens de « c'est possible ». Au futur, la forme est gëd howe ܓܷܕ ܗܳܘܶܐ.

hwy ܗܘܝ (avec L-Suffixes) I: howele – hawile ܗܳܘܶܠܶܗ – ܗܰܘܝܠܶܗ « recevoir, avoir (au subjonctif et au futur) »

À partir de la forme de la 3ème personne du singulier du verbe howe – hawi ܗܳܘܶܐ - ܗܰܘܝ on construit le verbe « recevoir, avoir (au subjonctif et au futur) » en ajoutant les suffixes en l- (G.13.2).

  Base du présent Prétérit
Sg. 3. m. howele ܗܳܘܶܠܶܗ hawile ܗܰܘܝܠܶܗ
  3. f. howela ܗܳܘܶܠܰܗ hawila ܗܰܘܝܠܰܗ
  2. m. howelux ܗܳܘܶܠܘܟ݂ hawilux ܗܰܘܝܠܘܟ݂
  2. f. howelax ܗܳܘܶܠܰܟ݂ hawilax ܗܰܘܝܠܰܟ݂
  1. m. howeli ܗܳܘܶܠܝ hawili ܗܰܘܝܠܝ
  1. f. howeli ܗܳܘܶܠܝ hawili ܗܰܘܝܠܝ
Pl. 3. howalle ܗܳܘܰܠܠܶܗ hawëlle ܗܰܘܷܠܠܶܗ
  2. howalxu ܗܳܘܰܠܟ݂ܘ hawëlxu ܗܰܘܷܠܟ݂ܘ
  1. howelan ܗܳܘܶܠܰܢ hawilan ܗܰܘܝܠܰܢ

Exemples:

hawila barṯo Elle a eu une fille. ܗܰܘܝܠܰܗ ܒܰܪܬ݂ܐ
d howalle zuze ṭro zawni raḏayto S’ils ont de l’argent, qu’ils achètent une voiture. ܕܗܳܘܰܠܠܶܗ ܙܘܙܶܐ ܛܪܐ ܙܰܘܢܝ ܪܰܕ݂ܰܝܬܐ

Le verbe howele - hawile ܗܳܘܶܠܶܗ - ܗܰܘܝܠܶܗ exprime une durée de temps quand il est accompagné par des indications de temps :

hawëlle ḥammëš ëšne d kocayši b Almanya Cela fait cinq ans qu’ils vivent en Allemagne ܗܰܘܷܠܠܶܗ ܚܰܡܡܷܫ ܐܷܫܢܶܐ ܕܟܳܥܰܝܫܝ ܒܐܰܠܡܰܐܢܝܰܐ
Kmo yarḥe hawilax d kocawdat bu beṯdino xud dayanto? Cela fait combien de mois que tu (f.) travailles au tribunal en tant que juge ? ܟܡܐ ܝܰܪܚܶܐ ܗܰܘܝܠܰܟ݂ ܕܟܳܥܰܘܕܰܬ ܒܘ ܒܶܝܬ݂ܕܝܢܐ ܟ݂ܘܕ ܕܰܝܰܢܬܐ؟

Au futur, ce verbe peut signifier aussi bien « recevoir » qu’« avoir »:

bëṯër bë šwac ëšne gëd howalle bayto ḥaṯo Nach sieben Jahren werden sie ein neues Haus haben/bekommen ܒܷܬ݂ܷܪ ܒܷܫܘܰܥ ܐܷܫܢܶܐ ܓܷܕ ܗܳܘܰܠܠܶܗ ܒܰܝܬܐ ܚܰܬ݂ܐ
bëṯër bë kmo yawme gëd howelan abro In ein paar Tagen werden wir einen Sohn haben/bekommen ܒܷܬ݂ܷܪ ܒܷܟܡܐ ܝܰܘܡܶܐ ܓܷܕ ܗܳܘܶܠܰܢ ܐܰܒܪܐ

 

b) Le verbe « avoir » au passé

  Passé
Sg. 3. m. këtwayle ܟܷܬܘܰܝܠܶܗ
  3. f. këtwayla ܟܷܬܘܰܝܠܰܗ
  2. m. këtwaylux ܟܷܬܘܰܝܠܘܟ
  2. f. këtwaylax ܟܷܬܘܰܝܠܰܟ
  1. këtwayli ܟܷܬܘܰܝܠܝ
Pl. 3. këtwalle ܟܷܬܘܰܠܠܶܗ
  2. këtwalxu ܟܷܬܘܰܠܟ݂ܘ
  1. këtwaylan ܟܷܬܘܰܝܠܰܢ

Exemple:

U Abrohëm këtwayle kefe bak kulyoṯayḏe Abrohëm avait des calculs rénaux. ܐܘ ܐܰܒܪܳܗܷܡ ܟܷܬܘܰܝܠܶܗ ܟܶܦܶܐ ܒܰܟ ܟܘܠܝܳܬ݂ܰܝܕ݂ܶܗ

 

c) Phrases nominales

En Surayt, les phrases nominales se composent d’un sujet, d’un attribut et de la copule (G.4.b). L’ordre des mots est généralement : Sujet + Attribut + Copule.

U Aday malfono yo Aday est enseignant. ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܡܰܠܦܳܢܐ ܝܐ
Mor Gabriel dayro yo Mor Gabriel est un monastère. ܡܳܪܝ ܓܰܒܪܐܝܠ ܕܰܝܪܐ ܝܐ

Dans le cas où l’on ajoute un adjectif épithète, celui-ci vient se placer entre l’attribut et la copule.

U Aday malfono ṭawwo yo Aday est un bon enseignant. ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܡܰܠܦܳܢܐ ܛܰܘܘܐ ܝܐ
Mor Gabriel dayro catëqto yo Mor Gabriel est un vieux monastère. ܡܳܪܝ ܓܰܒܪܐܝܠ ܕܰܝܪܐ ܥܰܬܷܩܬܐ ܝܐ

 

d) Phrases verbales

Les phrases verbales contiennent un verbe conjugué. L’ordre habituel est mots d’une phrase simple est : Sujet-Verbe-Objet.

U Aday komolaf Surayt Aday enseigne le surayt. ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܟܳܡܳܠܰܦ ܣܘܪܰܝܬ
U Simon maḥwele i taḥrazto li emo w lu babo Simon a montré le programme à ses parents. ܐܘ ܣܝܡܳܢ ܡܰܚܘܶܠܶܗ ܐܝ ܬܰܚܪܰܙܬܐ ܠܝ ܐܶܡܐ ܘܠܘ ܒܰܒܐ

 

e) Kul

Sans suffixe, le mot kul ܟܘܠ signifie « chaque ».

kul lišono chaque langue ܟܘܠ ܠܝܫܳܢܐ
kul bayto këtle more Chaque maison a ses propriétaires. ܟܘܠ ܒܰܝܬܐ ܟܷܬܠܶܗ ܡܳܪܶܐ

Kul fait aussi partie des expressions figées suivantes :

kul nošo chacun, tout le monde ܟܘܠ ܢܳܫܐ
kul ḥa, ḥḏo chacun, chacune ܟܘܠ ܚܰܐ܆ ܚܕ݂ܐ
kul mede tout ܟܘܠ ܡܶܕܶܐ
kul dukṯo partout ܟܘܠ ܕܘܟܬ݂ܐ
kul naqla chaque fois, tout le temps ܟܘܠ ܢܰܩܠܰܐ

Exemples :

U Aday komacbar nḥire b kul dukṯo. Aday fourre son nez partout. ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܟܳܡܰܥܒܰܪ ܢܚܝܪܶܗ ܒܟܘܠ ܕܘܟܬ݂ܐ.
kul ḥa azze lu cwodayḏe. Chacun est allé à son travail. ܟܘܠ ܚܰܐ ܐܰܙܙܶܗ ܠܘ ܥܘܳܕܰܝܕ݂ܶܗ

Avec les formes brèves des suffixes possessifs (G.5.2), kul- ܟܘܠـ « tout » (au singulier) ou « tous » (au pluriel).

Sg. 3. m. kule ܟܘܠܶܗ
  3. f. kula ܟܘܠܰܗ
  2. m. kulux ܟܘܠܘܟ݂
  2. f. kulax ܟܘܠܰܟ݂
  1. kuli ܟܘܠܝ
Pl. 3.

kulle / kulayye

ܟܘܠܠܶܗ / ܟܘܠܰܝـܝܶܗ

  2.

kulxu / kulayxu

ܟܘܠܟ݂ܘ / ܟܘܠܰܝܟ݂ܘ

  1.

kulan / kulayna

ܟܘܠܰܢ / ܟܘܠܰܝܢܰܐ

Kul- ܟܘܠـ peut être placé avant ou après un nom défini :

U muḥo komdabar u gušmo kule (L.7). Le cerveau contrôle tout le corps. ܐܘ ܡܘܚܐ ܟܳܡܕܰܒܰܪ ܐܘ ܓܘܡܫܐ ܟܘܠܶܗ.
Mën gëd saymina u yawmo kule tamo? Qu’allons-nous faire toute la journée là-bas ? ܡܷܢ ܓܷܕ ܣܰܝܡܝܢܰܐ ܐܘ ܝܰܘܡܐ ܟܘܠܶܗ ܬܰܡܐ؟
Hatu kulayxu gëd fayšitu harke. Vous allez tous rester ici. ܗܰܬܘ ܟܘܠܰܝܟ݂ܘ ܓܷܕ ܦܰܝܫܝܬܘ ܗܰܪܟܶܐ.
Kulle an noše këtte cayni zëdqe. Tous les hommes ont les mêmes droits. ܟܘܠܠܶܗ ܐܰܢ ܢܳܫܶܐ ܟܷܬܬܶܗ ܥܰܝܢܝ ܙܷܕܩܶܐ.