The editing screen requires at least 450 pixels of horizontal space. Please rotate your device or use one with a bigger screen.

Grammar 22
a) Object marking in the present

1. L-suffixes in the inflection of the present

As explained in G.21a, the object can be identified by its post-verbal position. Like the preterite, L-suffixes (G.21a.3) can be attached to the inflected verbal form in the present (see also G.16e) to mark the object:

komoyad u ḥawlo w kogorašle He takes the rope and pulls it (m.). ܟܳܡܳܝܰܕ ܐܘ ܚܰܘܠܐ ܘܟܳܓܳܪܰܫܠܶܗ
aḥuni yo korëḥmalle He’s my brother, I love him. ܐܰܚܘܢܝ ܝܐ ܟܳܪܷܚܡܰܠܠܶܗ
kobeli u kṯowo He’s giving me the book. ܟܳܐܒܶܠܝ ܐܘ ܟܬ݂ܳܘܐ
aṭ ṭayre komaḥtënne baq qlubye The birds –, they keep them in cages. ܐܰܛ ܛܰܝܪܶܐ ܟܳܡܰܚܬܷܢܢܶܗ ܒܰܩ ܩܠܘܒܝܶܐ
komarle u xabrano He says this word to him. ܟܳܐܡܰܪܠܶܗ ܐܘ ܟ݂ܰܒܪܰܢܐ

The L-suffixes stand for both the direct object (=DO) and the indirect object (=IO) in the present, as shown by the following examples:

komoyadli (DO) cam ruḥe He brings me along with him. ܟܳܡܳܝܰܕܠܝ ܥܰܡ ܪܘܚܶܗ
komoyadli (IO) kṯowo cam ruḥe He brings me a book. ܟܳܡܳܝܰܕܠܝ ܟܬ݂ܳܘܐ ܥܰܡ ܪܘܚܶܗ
komasalmënne (DO) lu polis They handed them over to the police. ܟܳܡܰܣܰܠܡܷܢܢܶܗ ܠܘ ܦ݁ܳܠܝܣ
komasalmënne (IO) i egarṯo du Faṭëryarxo They handed them the Patriarch’s letter. ܟܳܡܰܣܰܠܡܷܢܢܶܗ ܐܝ ܐܶܓܰܪܬ݂ܐ ܕܘ ܦܰܛܷܪܝܰܪܟ݂ܐ
aṭ ṭayre komaḥtënne (DO) baq qlubye The birds, they put them in cages. ܐܰܛ ܛܰܝܪܶܐ ܟܳܡܰܚܬܷܢܢܶܗ ܒܰܩ ܩܠܘܒܝܶܐ
komaḥtënne (IO) u calofo baq qlubye They put the feed for them in the cages. ܟܳܡܰܚܬܷܢܢܶܗ ܐܘ ܥܰܠܳܦܐ ܒܰܩ ܩܠܘܒܝܶܐ

2. The inflection of the present and the addition of L-suffixes

When L-suffixes are added to the present base, they fuse with its inflectional endings. The paradigm of the present with object suffixes is as follows:

  Present before L-suffix before L-suffix Present
3.m.Sg. goraš goraš- ܓܳܪܰܫ‍ـ ܓܳܪܰܫ
3.f.Sg. guršo guršo-/a- ܓܘܪܫܳ‍ـ/ܓܘܪܫܰ‍ـ ܓܘܪܫܐ
2.Sg. guršat guršat- ܓܘܪܫܰܬ ܓܘܪܫܰܬ
1.m.Sg. gorašno gorašn-/a- ܓܳܪܰܫܢ‍ـ/ܓܳܪܰܫܢܰ‍ـ ܓܳܪܰܫܢܐ
1.f.Sg. guršono guršan-/al- ܓܘܪܫܰܢ‍ـ/ܓܘܪܫܰܠ‍ـ ܓܘܪܫܳܢܐ
3.Pl. gurši gurši-/ë- ܓܘܪܫܝ‍ـ/ܓܘܪܫܷ‍ـ ܓܘܪܫܝ
2.Pl. guršitu guršitu- ܓܘܪܫܝܬܘ ܓܘܪܫܝܬܘ
1.Pl. guršina guršina- ܓܘܪܫܝܢܰ‍ـ ܓܘܪܫܝܢܰܐ

2nd pl. and 3rd pl. object L-suffixes have three variants depending on the final sound of the preceding affix (2nd pl.: -xu ܟ݂ܘ, -lxuܠܟ݂ܘ, -nxuܢܟ݂ܘ respectively 3rd pl.: -Ke ـܶ, -lle ܠܠܶܗ, -nneܢܢܶܗ). Their distribution is as follows. Note the accompanying changes in the preceding present base:

  Present 3.Pl. 2.Pl. 2.Pl. 3.Pl. Present
3.m.Sg. goraš -še -xu ‍‍ـܟ݂ܘ ‍‍ـܫܶܗ ܓܳܪܰܫ‍ـ
3.f.Sg. gurša -lle -lxu ‍ـܠܟ݂ܘ ‍‍ـܠܠܶܗ ܓܘܪܫܰ‍ـ
2.Sg. guršat -te / / ـܬܶܗ ܓܘܪܫܰܬ
1.m.Sg. gorašna -nne -nxu ‍ـܢܟ݂ܘ ـܢܢܶܗ ܓܳܪܰܫܢܰ‍ـ
1.f.Sg. guršan -ne -xu ‍ـܟ݂ܘ ‍ـܢܶܗ ܓܘܪܫܰܢ‍ـ
3.Pl. guršë -nne -nxu ‍ـܢܟ݂ܘ ‍ـܢܢܶܗ ܓܘܪܫܷ‍ـ
2.Pl. guršitu -nne / / ‍ـܢܢܶܗ ܓܘܪܫܝܬܘ
1.Pl. guršina -nne -nxu ‍ـܢܟ݂ܘ ‍ـܢܢܶܗ ܓܘܪܫܝܢܰ‍ـ

3. Inflection of the first person after adding the L-suffixes

When object suffixes are added (below 2nd m/f.sg. and 3rd m/f.sg.) to the present forms of the first person, one should note the following peculiarities:

  Present 3.m.Sg. 3.f.Sg. 3.f.Sg. 3.m.Sg. Present
1.m.Sg. gorašn -e -a ـܰܗ ـܶܗ ܓܳܪܰܫܢ‍
1.f.Sg. guršal -le -la ‍ـܠܰܗ ‍ـܠܶܗ ܓܘܪܫܰܠ‍ـ
  Präsens 2.m.Sg. 2.f.Sg. 2.f.Sg. 2.m.Sg. Präsens
1.m.Sg. gorašn -ux -ax ـܰܟ݂ ‍ـܘܟ݂ ܓܳܪܰܫܢ‍
1.f.Sg. guršal -lux -lax ‍‍ـܠܰܟ݂ ‍‍ـܠܘܟ݂ ܓܘܪܫܰܠ‍ـ

Beside the forms illustrated above, the first person can also be expressed in the present without such changes. In this case we are dealing with longer forms, the object suffixes being full-fledged L-suffixes:

  Present 3.m.Sg. 3.f.Sg. 3.f.Sg. 3.m.Sg. Present
1.m.Sg. gorašno -le -la ‍ـܠܰܗ ‍‍ـܠܶܗ ܓܳܪܰܫܢܳ‍ـ
1.f.Sg. guršono -le -la ‍ـܠܰܗ ‍‍ـܠܶܗ ܓܘܪܫܳܢܳ‍ـ
  Present 2.m.Sg. 2.f.Sg. 2.f.Sg. 2.m.Sg. Present
1.m.Sg. gorašno -lux -lax ‍ـܠܰܟ݂ ‍ـܠܘܟ݂ ܓܳܪܰܫܢܳ‍ـ
1.f.Sg. guršono -lux -lax ‍ـܠܰܟ݂ ‍ـܠܘܟ݂ ܓܘܪܫܳܢܳ‍ـ
  Present 1.Sg. 1.Pl. 1.Pl. 1.Sg. Present
1.m.Sg. gorašno -li -lan ‍ـܠܰܢ ‍ـܠܝ ܓܳܪܰܫܢܳ‍ـ
1.f.Sg. guršono -li -lan ‍ـܠܰܢ ‍ـܠܝ ܓܘܪܫܳܢܳ‍ـ

Both long and short forms convey the same meaning, though the contracted shorter forms are used more frequently:

           koguršonole ܟܳܓܘܪܫܳܢܳܠܶܗ = koguršalle ܟܳܓܘܪܫܰܠܠܶܗ „I (m.) pull you/for you (msg.)“

           koguršonolxu ܟܳܓܘܪܫܳܢܳܠܟ݂ܘ = koguršanxu ܟܳܓܘܪܫܰܢܟ݂ܘ „I (m.) pull you/for you (pl.)“

           koguršonole ܟܳܓܘܪܫܳܢܳܠܶܗ = koguršalle ܟܳܓܘܪܫܰܠܠܶܗ “I (f.) pull him/for him”

           koguršonolxu ܟܳܓܘܪܫܳܢܳܠܟ݂ܘ= koguršanxu ܟܳܓܘܪܫܰܢܟ݂ܘ “I (f.) pull them/for them”

4. Special features of the verb ʾmr ܐܡܪ I „to say, to tell“ with L-suffixes

The highly frequent verb ʾmr ܐܡܪ I “to say, to tell” undergoes more changes when object suffixes are added. These go back to the assimilation of the /m/ to the /r/ in the combinations /mr ܡܪ/ and /rl ܪܠ‍/. Below you find an overview:

Present → 3.m.Sg. 3.f.Sg. 2.Sg. 1.m.Sg.
L-suff. ↓
3.m.Sg omarle ëmmole ëmmatle omarne
ܐܳܡܰܪܠܶܗ ܐܷܡܡܳܠܶܗ ܐܷܡܡܰܬܠܶܗ ܐܳܡܰܪܢܶܗ
3.f.Sg omarla ëmmola ëmmatla omarna
ܐܳܡܰܪܠܰܗ ܐܷܡܡܳܠܰܗ ܐܷܡܡܰܬܠܰܗ ܐܳܡܰܪܢܰܗ
2.m.Sg. omarlux ëmmolux / omarnux
ܐܳܡܰܪܠܘܟ݂ ܐܷܡܡܳܠܘܟ݂ ܐܳܡܰܪܢܘܟ݂
2.f.Sg. omarlax ëmmolax / omarnax
ܐܳܡܰܪܠܰܟ݂ ܐܷܡܡܳܠܰܟ݂ ܐܳܡܰܪܢܰܟ݂
1.Sg. omarli ëmmoli ëmmatli /
ܐܳܡܰܪܠܝ ܐܷܡܡܳܠܝ ܐܷܡܡܰܬܠܝ
3.Pl. omarre ëmmalle ëmmatte omarnanne
ܐܳܡܰܪܪܶܗ ܐܷܡܡܰܠܠܶܗ ܐܷܡܡܰܬܬܶܗ ܐܳܡܰܪܢܰܢܢܶܗ
2.Pl. omarxu ëmmalxu / omarnanxu
ܐܳܡܰܪܟ݂ܘ ܐܷܡܡܰܠܟ݂ܘ ܐܳܡܰܪܢܰܢܟ݂ܘ
1.Pl. omarlan ëmmolan ëmmatlan /
ܐܳܡܰܪܠܰܢ ܐܷܡܡܳܠܰܢ ܐܷܡܡܰܬܠܰܢ
Present → 1.f.Sg. 3.Pl. 2.Pl. 1.Pl.
L-suff. ↓
3.m.Sg ëmmalle ëmmile ëmmitule ëmminale
ܐܷܡܡܰܠܠܶܗ ܐܷܡܡܝܠܶܗ ܐܷܡܡܝܬܘܠܶܗ ܐܷܡܡܝܢܰܠܶܗ
3.f.Sg ëmmalla ëmmila ëmmitula ëmminala
ܐܷܡܡܰܠܠܰܗ ܐܷܡܡܝܠܰܗ ܐܷܡܡܝܬܘܠܰܗ ܐܷܡܡܝܢܰܠܰܗ
2.m.Sg. ëmmallux ëmmilux / ëmminalux
ܐܷܡܡܰܠܠܘܟ݂ ܐܷܡܡܝܠܘܟ݂ ܐܷܡܡܝܢܰܠܘܟ݂
2.f.Sg. ëmmallax ëmmilax / ëmminalax
ܐܷܡܡܰܠܠܰܟ݂ ܐܷܡܡܝܠܰܟ݂ ܐܷܡܡܝܢܰܠܰܟ݂
1.Sg. / ëmmili ëmmituli /
ܐܷܡܡܝܠܝ ܐܷܡܡܝܬܘܠܝ
3.Pl. ëmmanne ëmmënne ëmmitunne ëmminanne
ܐܷܡܡܰܢܢܶܗ ܐܷܡܡܷܢܢܶܗ ܐܷܡܡܝܬܘܢܢܶܗ ܐܷܡܡܝܢܰܢܢܶܗ
2.Pl. ëmmanxu ëmmënxu / ëmminanxu
ܐܷܡܡܰܢܟ݂ܘ ܐܷܡܡܷܢܟ݂ܘ ܐܷܡܡܝܢܰܢܟ݂ܘ
1.Pl. / ëmmilan ëmmitulan /
ܐܷܡܡܝܠܰܢ ܐܷܡܡܝܬܘܠܰܢ

The long forms for the 1st m. sg. are:

         omarne ܐܳܡܰܪܢܶܗ = omarnole ܐܳܡܰܪܢܳܠܶܗ „I tell him“

         omarna ܐܳܡܰܪܢܰܗ = omarnola ܐܳܡܰܪܢܳܠܰܗ „I tell her“

         omarnux ܐܳܡܰܪܢܘܟ݂ = omarnolux ܐܳܡܰܪܢܳܠܘܟ݂ „I tell you (m.sg.)“

         omarnax ܐܳܡܰܪܢܰܟ݂ = omarnolax ܐܳܡܰܪܢܳܠܰܟ݂ „I tell you (f.sg.)“

The long forms for the 1st f. sg. are:

         ëmmalle ܐܷܡܡܰܠܠܶܗ = ëmmonole ܐܷܡܡܳܢܳܠܶܗ „I tell him“

         ëmmalla ܐܷܡܡܰܠܠܰܗ = ëmmonola ܐܷܡܡܳܢܳܠܰܗ „I tell her“

         ëmmallux ܐܷܡܡܰܠܠܘܟ݂ = ëmmonolux ܐܷܡܡܳܢܳܠܘܟ݂ „I tell you (m.sg.)“

         ëmmallax ܐܷܡܡܰܠܠܰܟ݂ = ëmmonolax ܐܷܡܡܳܢܳܠܰܟ݂ „I tell you (f.sg.)“

5. Indirect object marking by means of the preposition l- ܠ‍ـ „for, to“

Finally, like the preterite (G.21a.3), the indirect object can be expressed by the independent pronouns based on the preposition l- ܠ‍ـ (G.11b):

Kokoṯaw ele egarṯo. He is writing him a letter. ܟܳܟܳܬ݂ܰܘ ܐܶܠܶܗ ܐܶܓܰܪܬ݂ܐ.
Kolozam mšadritu alle zuze. You should send them money. ܟܳܠܳܙܰܡ ܡܫܰܕܪܝܬܘ ܐܰܠܠܶܗ ܙܘܙܶܐ.
Gëd kurxina alxu cal raḏayto ḥreto. We are looking for a different car for you (pl.). ܓܷܕ ܟܘܪܟ݂ܝܢܰܐ ܐܰܠܟ݂ܘ ܥܰܠ ܪܰܕ݂ܰܝܬܐ ܚܪܶܬܐ.

 

b) Conditional clauses

Conditional clauses are subordinate clauses introduced by the following conjunctions all conveying the sense of “if, supposing, in case, on condition that” d ܕ, häka ܗܱܟܰܐ, iḏa ܐܝܕ݂ܰܐ, iḏa d ܐܝܕ݂ܰܐ ܕ, inaqla d ܐܝܢܰܩܠܰܐ ܕ, gud ܓܘܕ, ënkan (d) (ܕ) ܐܷܢܟܰܐܢ, and en d ܐܶܢ ܕ. The subordinate clause usually precedes the main clause with which it belongs. There are realis and irrealis types of conditional clauses in Surayt.

1. Realis conditional clauses

In realis conditional clauses the verb of the main clause is always in the future tense, while the verb in the subordinate clause is either in the subjunctive (i.e. the present form without preverbal modifier) or in the preterite. Examples:

Iḏa ucdo ṭacina mede, bëṯër gëd oṯe l bolan. In case we’ve forgotten something now, it’ll come to mind later. ܐܝܕ݂ܰܐ ܐܘܥܕܐ ܛܰܥܝܢܰܐ ܡܶܕܶܐ، ܒܷܬ݂ܷܪ ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܒܳܠܰܢ.
Häka mucdo l šabṯo lo nayëḥlux, gëd mitawblat lu taxtor. In case you (msg.) haven’t recovered by a week from now, you’ll (msg.) be taken to the doctor. ܗܱܟܰܐ ܡܐܘܥܕܐ ܠܫܰܒܬ݂ܐ ܠܐ ܢܰܝܷܚܠܘܟ݂، ܓܷܕ ܡܝܬܰܘܒܠܰܬ ܠܘ ܬܰܟܬܳܪ.
D lo howalxu šwole ḥrene, gëd cëbrina šotina qaḥwa. If you (pl.) don’t have any further questions, we shall go inside and drink coffee. ܕܠܐ ܗܳܘܰܠܟ݂ܘ ܫܘܳܠܶܐ ܚܪܶܢܶܐ، ܓܷܕ ܥܷܒܪܝܢܰܐ ܫܳܬܝܢܰܐ ܩܰܚܘܰܐ.
D howeli zabno, gëd koṯawno kṯowo. If I have time, I (m.) will write a book. ܕܗܳܘܶܠܝ ܙܰܒܢܐ، ܓܷܕ ܟܳܬ݂ܰܘܢܐ ܟܬ݂ܳܘܐ.
Iḏa u Afrem latle wacde aw mede lë syomo, gëd oṯina. If Afrem doesn’t have any appointments or something else to do, we shall come. ܐܝܕ݂ܰܐ ܐܘ ܐܰܦܪܶܡ ܠܰܬܠܶܗ ܘܰܥܕܶܐ ܐܰܘ ܡܶܕܶܐ ܠܷܣܝܳܡܐ، ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܝܢܰܐ.

The subordinate clause follows the main clause in the following sentence:

Gëd howe ṭawwo, d mitawmar ëšmo mi ṣluṯo bu Holandoyo. It’ll be good, if a little bit of the prayer is said in Dutch. ܓܷܕ ܗܳܘܶܐ ܛܰܘܘܐ ܕܡܝܬܰܘܡܰܪ ܐܷܫܡܐ ܡܝ ܨܠܘܬ݂ܐ ܒܘ ܗܳܠܰܢܕܳܝܐ.

2. Irrealis conditional clauses

In irrealis conditional clauses the verb is in the imperfect (G12.b) respectively plupreterite (G12.c) and the verb of the main clause in the conditional. The conditional is formed on the basis of the imperfect by adding the future preverb gëd ܓܷܕ. Morphologically, the conditional is derived from the imperfect just like the future from the present:

Present goraš ܓܳܪܰܫ he pulls
Future gëd goraš ܓܷܕ ܓܳܪܰܫ he will pull
Imperfect gorašwa ܓܳܪܰܫܘܰܐ he used to pull
Konditionalis gëd gorašwa ܓܷܕ ܓܳܪܰܫܘܰܐ he would pull/
he would have pulled

Examples for irrealis conditional clauses:

D howewayli zabno, gëd koṯawwayno kṯowo. If I did have time, I would write a book. ܕܗܳܘܶܘܰܝܠܝ ܙܰܒܢܐ، ܓܷܕ ܟܳܬ݂ܰܘܘܰܝܢܐ ܟܬ݂ܳܘܐ.
Iḏa d ëṯyatwa lu šuġlo, gëd hoziwayna hḏoḏe. If you (fsg.) did come to work, we would see each other. ܐܝܕ݂ܰܐ ܕܐܷܬ݂ܝܰܬܘܰܐ ܠܘ ܫܘܓ݂ܠܐ، ܓܷܕ ܚܳܙܝܘܰܝܢܰܐ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ.
D oṯewa ḥa mënxu lu knušyo, gëd mšadriwayna alxu kṯowo acme. If one of you (pl.) had come to the meeting, we would have sent you (pl.)  a book. ܕܐܳܬ݂ܶܘܰܐ ܚܰܐ ܡܷܢܟ݂ܘ ܠܘ ܟܢܘܫܝܐ، ܓܷܕ ܡܫܰܕܪܝܘܰܝܢܰܐ ܐܰܠܟ݂ܘ ܟܬ݂ܳܘܐ ܐܰܥܡܶܗ.
D ṭorënwa mëštace u Afrem, annaqla ste gëd sëlqowa i gudayḏan darġo. Had they let Afrem play, our team too would have gone up a step. ܕܛܳܪܷܢܘܰܐ ܡܷܫܬܰܥܶܐ ܐܘ ܐܰܦܪܶܡ، ܐܰܢܢܰܩܠܰܐ ܣܬܶܐ ܓܷܕ ܣܷܠܩܳܘܰܐ ܐܝ ܓܘܕܰܝܕ݂ܰܢ ܕܰܪܓ݂ܐ.
En d zërwalxu Ṭurcabdin, gëd ëḏcituwa d layto tamo yamo lu sḥoyo. If you (pl.) had visited Turabdin, you (pl.) would know that there isn’t a lake for swimming. ܐܶܢ ܕܙܷܪܘܰܠܟ݂ܘ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ، ܓܷܕ ܐܷܕ݂ܥܝܬܘܘܰܐ ܕܠܰܝܬܐ ܬܰܡܐ ܝܰܡܐ ܠܘ ܣܚܳܝܐ.

 

c) Negation

1. Nominal clauses

Nominal clauses are clauses that are formed by means of a copula and a non-verbal predicate. These are negated using the negative copula:

I raḏayto ḥaṯto yo. The car is new. ܐܝ ܪܰܕ݂ܰܝܬܐ ܚܰܬ݂ܬܐ ܝܐ.
I raḏayto latyo ḥaṯto. The car isn’t new. ܐܝ ܪܰܕ݂ܰܝܬܐ ܠܰܬܝܐ ܚܰܬ݂ܬܐ.
U Abrohëm kayiwo yo. Abrohëm is ill. ܐܘ ܐܰܒܪܳܗܷܡ ܟܰܝـܝܘܐ ܝܐ.
U Abrohëm latyo kayiwo. Abrohëm isn’t ill. ܐܘ ܐܰܒܪܳܗܷܡ ܠܰܬܝܐ ܟܰܝـܝܘܐ.
Aš šuqone rwiḥe ne. The streets are wide. ܐܰܫ ܫܘܩܳܢܶܐ ܪܘܝܚܶܐ ܢܶܐ.
Aš šuqone latne rwiḥe. These streets aren’t wide. ܐܰܫ ܫܘܩܳܢܶܐ ܠܰܬܢܶܐ ܪܘܝܚܶܐ.

2. Verbal clauses

Verbal clauses are negated by means of lo ܠܐ before the verbal predicate.

Lašan di asiruṯo lo mëqṭoco, me zabno l zabno komtalfëni lë ḥḏoḏe. In order that they don’t loose touch (lit. their connection isn’t cut), they call each other from time to time. ܠܰܫܰܢ ܕܐܝ ܐܰܣܝܪܘܬ݂ܐ ܠܐ ܡܷܩܛܳܥܐ، ܡܶܐ ܙܰܒܢܐ ܠܙܰܒܢܐ ܟܳܡܬܰܠܦܷܢܝ ܠܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ.
Šërke lu tëcmiro lo mqafalle. They didn’t find a company to build. ܫܷܪܟܶܐ ܠܘ ܬܷܥܡܝܪܐ ܠܐ ܡܩܰܦܰܠܠܶܗ.
I Saro w u Aday lo raḏën cal u plan du bayto. Saro and Aday didn’t agree on the building plan. ܐܝ ܣܰܪܐ ܘܐܘ ܐܰܕܰܝ ܠܐ ܪܰܕ݂ܷܢ ܥܰܠ ‌ܐܘ ܦ݁ܠܰܐܢ ܕܘ ܒܰܝܬܐ.
B ceḏo zcuro u Aday lo zёrle u aḥunayḏe bu Swed. Aday didn’t visit his brother in Sweden for Christmas.

ܒܥܶܕ݂ܐ ܙܥܘܪܐ ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܠܐ ܙܷܪܠܶܗ ܐܘ ܐܰܚܘܢܰܝܕ݂ܶܗ ܒܘ ܣܘܶܕ.

Qašti lo kuxlo basro bu ṣawmo. My grandma doesn’t eat meat during the fast. ܩܰܫܬܝ ܠܐ ܟܐܘܟ݂ܠܐ ܒܰܣܪܐ ܒܘ ܨܰܘܡܐ.

When the predicate consists of an auxiliary and main verb, the negative particle precedes the auxiliary:

I Saro w u Aday lo këbci zawni bayto. Saro and Aday don’t want to buy a house. ܐܝ ܣܰܪܐ ܘܐܘ ܐܰܕܰܝ ܠܐ ܟܷܐܒܥܝ ܙܰܘܢܝ ܒܰܝܬܐ.
Ag gamle lo kolozam mitaḥti baq qlubye. The camels shouldn’t be put in cages. ܐܰܓ ܓܰܡܠܶܐ ܠܐ ܟܳܠܳܙܰܡ ܡܝܬܰܚܬܝ ܒܰܩ ܩܠܘܒܝܶܐ.
I barṯaṯe lo komajro uxlo mede. This girl doesn’t dare eat something. ܐܝ ܒܰܪܬ݂ܰܬ݂ܶܐ ܠܐ ܟܳܡܰܔܪܐ ܐܘܟ݂ܠܐ ܡܶܕܶܐ.

 

d) Negation of the future

The future and present tense are not distinguished in negation. Both are expressed by lo ܠܐ + the actual present. lo kosoyam ܠܐ ܟܳܣܳܝܰܡ can thus also serve as the negative for kosoyam ܟܳܣܳܝܰܡ “he does, he’s doing” meaning “he doesn’t, he isn’t doing” or as the negative of gëd soyam ܓܷܕ ܣܳܝܰܡ “he will do” meaning “he won’t do”. The meaning must be determined contextually for each individual case.

 

e) Negative preverb lo ܠܐ with initial vocalic verbs:

The negative preverb lo ܠܐ fuses with the initial vowel of the negated verb, ending up as l- ܠ‍ـ. These verbs are spelled with Olaf /ܐ/ in the Syriac script, representing the first radical even in such negated contracted forms. Also initial h-verbs howe - hawi ܗܳܘܶܐ - ܗܰܘܝ “be, become” and obe - hule ܐܳܒܶܐ - ܗܘܠܶܗ “give” follow this pattern:

        lo abëc  ܠܐ ܐܰܒܷܥ> labëc ܠܰܐܒܷܥ „he didn’t want“

        lo aḏëc ܠܐ ܐܰܕ݂ܷܥ > laḏëc ܠܰܐܕ݂ܷܥ „he didn’t know“

        lo ai ܠܐ ܐܰܬ݂ܝ > lai ܠܰܐܬ݂ܝ „he didn’t come“

        lo hawi ܠܐ ܗܰܘܝ lawi ܠܰܘܝ „he didn’t become“

        lo hule ܠܐ ܗܘܠܶܗ lule ܠܘܠܶܗ „he didn’t give“

 

        lo omar ܠܐ ܐܳܡܰܪ > lomar ܠܳܐܡܰܪ „he won’t say“

        lo oe ܠܐ ܐܳܬ݂ܶܐ loṯe ܠܳܐܬ݂ܶܐ „he won’t come“

        lo oxal ܠܐ ܐܳܟ݂ܰܠ loxal ܠܳܐܟ݂ܰܠ „he won’t eat“

        lo obac ܠܐ ܐܳܒܰܥ lobac ܠܳܐܒܰܥ „he won’t want“

        lo oḏac ܠܐ ܐܳܕ݂ܰܥ loḏac ܠܳܐܕ݂ܰܥ „he won’t know“

        lo howe ܠܐ ܗܳܘܶܐ lowe ܠܳܘܶܐ „he won’t be“

Examples:

Iḏa d lobac d oṯe, ṭro loṯe! If he doesn’t want to come, then he shouldn’t come. ܐܝܕ݂ܰܐ ܕܠܳܐܒܰܥ ܕܐܳܬ݂ܶܐ، ܛܪܐ ܠܳܐܬ݂ܶܐ.
I bälädiye lula fsoso lu tëcmiro. The town hall did not give a building permit. ܐܝ ܒܱܠܱܕܝـܝܶܐ ܠܘܠܰܗ ܦܣܳܣܐ ܠܘ ܬܷܥܡܝܪܐ.