Barṯo: Mama, kibax oṯat acmi li šuqo? |
Daughter: Mum, would you like to go shopping with me? |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܡܰܡܰܐ، ܟܝܒܰܟ݂ ܐܳܬ݂ܰܬ ܐܰܥܡܝ ܠܝ ܫܘܩܐ؟ |
Emo: Lmën? |
Mother: What for? |
ܐܶܡܐ: ܠܡܷܢ؟ |
Barṯo: Kolozamli fësṭan. |
Daughter: Ineed a dress! |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܟܳܠܳܙܰܡܠܝ ܦܷܣܛܰܢ. |
Emo: E, kibi. Ema këbcat ëzzan? |
Mother: Yes, I am free. When would you like to go? |
ܐܶܡܐ: ܐܶ، ܟܝܒܝ. ܐܶܡܰܐ ܟܐܷܒܥܰܬ ܐܷܙܙܰܢ؟ |
Barṯo: Yawme d šabṯo. |
Daughter: On Saturday. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܝܰܘܡܶܗ ܕܫܰܒܬ݂ܐ. |
Emo: Ṭrowe! |
Mother: Alright! |
ܐܶܡܐ: ܛܪܳܘܶܐ. |
Emo: Mën šëkël fësṭan këbcat? |
Mother: What kind of dress would you like? |
ܐܶܡܐ: ܡܷܢ ܫܷܟܷܠ ܕܦܷܣܛܰܢ ܟܐܷܒܥܰܬ؟ |
Barṯo: Fësṭan d howe šafiro, dam mëštawoṯe. |
Daughter: A nice dress, for weddings. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܦܷܣܛܰܢ ܕܗܳܘܶܐ ܫܰܦܝܪܐ، ܕܰܡ ܡܷܫܬܰܘܳܬ݂ܶܐ. |
Emo: D man yo i mëštuṯo? |
Mother: Whose wedding is it? |
ܐܶܡܐ: ܕܡܰܢ ܝܐ ܐܝ ܡܷܫܬܘܬ݂ܐ؟ |
Barṯo: Dë ḥḏo maḥ ḥwaryoṯayḏi. |
Daughter: Of one of my friends. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܕܷܚܕ݂ܐ ܡܰܚ ܚܘܰܪܝܳܬ݂ܰܝܕ݂ܝ. |
Emo: Qëm, zan. Këḏcat ayko kit dukano daf fësṭanat? |
Mother: Come, let's go. Do you know where there is a dress shop? |
ܐܶܡܐ: ܩܷܡ، ܙܰܢ. ܟܐܷܕ݂ܥܰܬ ܐܰܝܟܐ ܟܝܬ ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܦ ܦܷܣܛܰܢܰܬ؟ |
Barṯo: E, u ḥolo Malke këtle ḥḏo bi šuqo rabṯo. |
Daughter: Yes, uncle Malke has one in the main shopping centre. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܐܶ، ܐܘ ܚܳܠܐ ܡܰܠܟܶܐ ܟܷܬܠܶܗ ܚܕ݂ܐ ܒܝ ܫܘܩܐ ܪܰܒܬܼܐ. |
Barṯo: Haṯe yo i dukano, ḥayrina. Hano u semoqo kamudo šafiro yo. |
Daughter: This is the shop, let's have a look. This dark red one is nice. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܗܰܬ݂ܶܐ ܝܐ ܐܝ ܕܘܟܰܢܐ، ܚܰܝܪܝܢܰܐ. ܗܰܢܐ ܐܘ ܣܶܡܳܩܐ ܟܰܡܘܕܐ ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ. |
Emo: Lo barṯi, ġalabe karyo w ciqo yo. Hano u manëškoyo ste šafiro yo w gëd howe aclax. |
Mother: No dear, it is very short and tight. This purple one is also nice and it will fit you. |
ܐܶܡܐ: ܠܐ ܒܰܪܬ݂ܝ، ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ ܟܰܪܝܐ ܘܥܝܩܐ ܝܐ. ܗܰܢܐ ܐܘ ܡܰܢܷܫܟܳܝܐ ܣܬܶܐ ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ ܘܓܷܕ ܗܳܘܶܐ ܐܰܥܠܰܟ݂. |
Barṯo: Hawxa yo. Elo rabo yo, latyo i namrayḏi. |
Daughter: That is true. But it is big, it is not my size. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܗܰܘܟ݂ܰܐ ܝܐ، ܐܶܠܐ ܪܰܒܐ ܝܐ، ܠܰܬܝܐ ܐܝ ܢܰܡܪܰܝܕ݂ܝ. |
Barṯo: Ḥayrina bu gabo ḥreno. Hano komaḥwe ḥalyo. Kazzi mjarballe. |
Daughter: Let's look on the other side. This one looks nice. I will go and try it. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܚܰܝܪܝܢܰܐ ܒܘ ܓܰܒܐ ܚܪܶܢܐ. ܗܰܢܐ ܟܳܡܰܚܘܶܐ ܚܰܠܝܐ. ܟܐܰܙܙܝ ܡܔܰܪܒܰܠܠܶܗ. |
Barṯo: Aydarbo koḥozat le mama? Ma korokaw ṭawwo acli? |
Daughter: How do you like it mum? Does it fit me well? |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܟܳܚܳܙܰܬ ܠܶܗ ܡܰܡܰܐ؟ ܡܰܐ ܟܳܪܳܟܰܘ ܛܰܘܘܐ ܐܰܥܠܝ؟ |
Emo: Šafiro yo. U gawno zarqo ġalabe koṯe aclax. |
Mother: It is nice. The colour blue looks very nice on you. |
ܐܶܡܐ: ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ. ܐܘ ܓܰܘܢܐ ܙܰܪܩܐ ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ ܟܐܬ݂ܶܐ ܐܰܥܠܰܟ݂. |
Barṯo: Inaqlayo gëd maydalle. |
Daughter: Then I will take it. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܐܝܢܰܩܠܰܝܐ ܓܷܕ ܡܰܝܕܰܠܠܶܗ. |
Emo: Howe brixo. |
Mother: Well done. |
ܐܶܡܐ: ܗܳܘܶܐ ܒܪܝܟ݂ܐ. |
Barṯo: Tawdi mama. |
Daughter: Thanks Mama. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܬܰܘܕܝ ܡܰܡܰܐ. |