The editing screen requires at least 450 pixels of horizontal space. Please rotate your device or use one with a bigger screen.

Notes
Fušoqe
1 u Sayfo ܐܘ ܣܰܝܦܐ literally: the Sword. Here: reference to the 1915 genocide in Ottoman Turkey
2 zqoro dag gumoṯe ܙܩܳܪܐ ܕܰܓ ܓܘܡܳܬ݂ܶܐ loom weaving
3 zuqriwa šuqo ܙܘܩܪܝܘܰܐ ܫܘܩܐ they were weaving fabric
4 maršat ܡܰܪܫܰܬ carpets
5 ḥaylo ܚܰܝܠܐ strength; power; means
6 šuġlone ܫܘܓ݂ܠܳܢܶܐ businesses
7 harke w tamo ܗܰܪܟܶܐ ܘܬܰܡܐ here and there
8 ëmmi ܐܷܡܡܝ they said (narrative form)
9 Alo ܐܰܠܐ well (short for Aloho “God”)
10 Ädäne ܐܱܕܱܢܶܐ Adana, city in south Turkey
11 malimiwa ܡܰܠܝܡܝܘܰܐ they were collecting; here: they were picking
12 ketono ܟܶܬܳܢܐ cotton
13 ḥëljiwayle ܚܷܠܔܝܘܰܝܠܶܗ they were ginning it (the cotton)
14 kofayti ܟܳܦܰܝܬܝ they cross; they go
15 qayëm ܩܰܝܷܡ then; thereafter (narrative form)
16 mšayacle ܡܫܰܝܰܥܠܶܗ he sent
17 b maktub ܒܡܰܟܬܘܒ in a letter
18 babo! ܒܰܒܐ! dad!
19 kalën ܟܰܠܷܢ there are
20 lo kowe ܠܐ ܟܳܘܶܐ it is not possible; (you) are not allowed (to go)
21 gëd ṭorat ܓܷܕ ܛܳܪܰܬ you will leave behind
22 omër ܐܳܡܷܪ he said (narrative form)
23 häma ܗܱܡܰܐ just
24 dat tarte kore ܕܰܬ ܬܰܪܬܶܐ ܟܳܪܶܐ for the second time
25 mërlele omër ܡܷܪܠܶܠܶܗ ܐܳܡܷܪ he said to him (narrative form)
26 me lebux ܡܶܐ ܠܶܒܘܟ݂ from the bottom of your heart; heartfelt; sincerely
27 obatli dastër ܐܳܒܰܬܠܝ ܕܰܣܬܷܪ (that) you allow me; (that) you give me permission
28 madam ܡܰܕܰܐܡ since
29 lo macëbrënne ܠܐ ܡܰܥܷܒܪܷܢܢܶܗ (the Americans) did not allow them into (the country)
30 hul d lo mcaynënne ܗܘܠ ܕܠܐ ܡܥܰܝܢܷܢܢܶܗ not before they examined them (medically)
31 simënne mcayäna ܣܝܡܷܢܢܶܗ ܡܥܰܝܱܢܰܐ they received a medical exam
32 kewo ܟܶܘܐ disease; illness
33 quṣur ܩܘܨܘܪ (health) deficiency
34 madëcriwayle ܡܰܕܷܥܪܝܘܰܝܠܶܗ they were sending him back
35 u ḥaṯnayḏan ܐܘ ܚܰܬ݂ܢܰܝܕ݂ܰܢ our brother-in-law (someone who is married with a family member of the person talking)
36 mafitënne ܡܰܦܝܬܷܢܢܶܗ they allowed them through/in
37 Cäräbi ܥܱܪܱܒܝ Arabic
38 Tërki ܬܷܪܟܝ Turkish
39 ba! ܒܰܐ! dad!
40 mawballallan ܡܰܘܒܰܠܠܰܠܠܰܢ they brought us
41 fabriqa ܦܰܒܪܝܩܰܐ factory
42 ḥärir ܚܱܪܝܪ silk
43 hënne w u oždan dëṯṯe ܗܷܢܢܶܐ ܘܐܘ ܐܳܙ̰ܕܰܐܢ ܕܷܬ݂ܬ݂ܶܗ according to their conscience
44 obënwaylan ܐܳܒܷܢܘܰܝܠܰܢ they were giving us
45 nofalwaylan ܢܳܦܰܠܘܰܝܠܰܢ (what) we were deserving
46 kallawat ܟܰܠܠܰܘܰܬ money
47 daciri acle ܕܰܥܝܪܝ ܐܰܥܠܶܗ returned to him
48 i Suryoyuṯo ‌ܐܝ ܣܘܪܝܳـܝܘܬ݂ܐ the Syriac people
49 malëmme ḥḏoḏe ܡܰܠܷܡܡܶܗ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ they gathered
50 ac caylayḏan ܐܰܥ ܥܰܝܠܰܝܕ݂ܰܢ our families
51 yatume ܝܰܬܘܡܶܐ orphans
52 balki … balki ܒܰܠܟܝ ...ܒܰܠܟܝ maybe … maybe
53 kawi ܟܰܘܝ it took place; it happened
54 Ḥälab ܚܱܠܰܒ Aleppo
55 šqilanlan ܫܩܝܠܰܢܠܰܢ we bought us
56 midilan cam ruḥayna ܡܝܕܝܠܰܢ ܥܰܡ ܪܘܚܰـܝـܢܰܐ we took them with us
57 gëd mëblina ܓܷܕ ܡܷܒܠܝܢܰܐ we will take (with us)
58 ṣëfër ܨܷܦܷܪ copper (vessels)
59 alfo mäsayël ܐܰܠܦܐ ܡܱܣܰܝܷܠ thousands of things; many things
60 maxrajlan ܡܰܟ݂ܪܰܔܠܰܢ we spent
61 Anḥël ܐܰܢܚܷܠ Anḥël, a village in Turabdin
62 ab be ḥole ܐܰܒ ܒܶܐ ܚܳܠܶܗ maternal uncle’s family
63 Nëḥloye ܢܷܚܠܳܝܶܐ people from the village Anḥël
64 falëtlux ܦܰܠܷܬܠܘܟ݂ (from your family members) has survived
65 kaččëke ܟܰܫ̰ܫ̰ܷܟܶܐ girl; daughter
66 de häma ܕܶܐ ܗܱܡܰܐ let’s
67 gëd gawrina ܓܷܕ ܓܰܘܪܝܢܰܐ we will marry
68 am morayḏe ܐܰܡ ܡܳܪܰܝܕ݂ܶܗ his relatives
69 hawullan ܗܰܘܘܠܠܰܢ give us
70 ramḥël ܪܰܡܚܷܠ tomorrow
71 gëd mqafina ܓܷܕ ܡܩܰܦܝܢܰܐ we will find
72 heš ܗܶܫ more; yet
73 ḥkume ܚܟܘܡܶܐ government; state
74 obitule yo ܐܳܒܝܬܘܠܶܗ ܝܐ (that) you (pl.) give her to him
75 Oh, ema ܐܳܗ، ܐܶܡܰܐ Oh, how …
76 lo komarfinala ܠܐ ܟܳܡܰܪܦܝܢܰܠܰܗ we will not let her go; we will not allow her freedom
77 kosayminala b more ܟܳܣܰܝܡܝܢܰܠܰܗ ܒܡܳܪܶܐ we are taking care of her; we are raising her
78 maxlaṣxulli ܡܰܟ݂ܠܰܨܟ݂ܘܠܠܝ you saved for me
79 comër baytayxu ܥܳܡܷܪ ܒܰܝܬܰܝܟ݂ܘ thank you very much
80 tfiq cal emi ܬܦܝܩ ܥܰܠ‌ ܐܶܡܝ he met my mother