The editing screen requires at least 450 pixels of horizontal space. Please rotate your device or use one with a bigger screen.

Notes
Fušoqe
1 ḥamro ܚܰܡܪܐ wine
2 štoye ܫܬܳܝܶܐ drinks
3 i fniṯayḏan ܐܝ ܦܢܝܬ݂ܰܝܕ݂ܰܢ our region
4 babonayna ܒܰܒܳܢܰܝܢܰܐ our ancestors, our fathers
5 molaffallan ܡܳܠܰܦܦܰܠܠܰܢ they taught us
6 qerowo ܩܶܪܳܘܐ Mass; worship
7 qerowo alohoyo ܩܶܪܳܘܐ ܐܰܠܳܗܳܝܐ holy Mass
8 saymiwayna dëqqa ܣܰܝܡܝܘܰܝܢܰܐ ܕܷܩܩܰܐ we paid attention (that); we made sure (that)
9 xloṭo ܟ݂ܠܳܛܐ mixing
10 larwal mi cënwo ܠܰܪܘܰܠ ܡܝ ܥܷܢܘܐ except for grapes
11 qamayto ܩܰܡܰܝܬܐ first
12 mfarḏiwayna ܡܦܰܪܕ݂ܝܘܰܝܢܰܐ we used to destem
13 aḥ ḥappoṯe ܐܰܚ ܚܰܦ݁ܦ݁ܳܬ݂ܶܐ the individual (grapes), one by one
14 pëčqiwaynanne ܦܷ݁ܫ̰ܩܝܘܰܝܢܰܢܢܶܗ we used to crush them
15 kiso ܟܝܣܐ bag
16 cuṣriwaynanne ܥܘܨܪܝܘܰܝܢܰܢܢܶܗ we used to press them
17 mdawmiwayna ܡܕܰܘܡܝܘܰܝܢܰܐ we used to continue
18 dawsat ܕܰܘܣܰܬ steps
19 makiwiwayna rišan ܡܰܟܝܘܝܘܰܝܢܰܐ ܪܝܫܰܢ we were doing our best
20 neqoyo dac cënwe ܢܶܩܳܝܐ ܕܰܥ ܥܷܢܘܶܐ selection of grapes
21 suġle ܣܘܓ݂ܠܶܐ bunches (of grapes)
22 mnaqiwayna af fasqe ܡܢܰܩܝܘܰܝܢܰܐ ܐܰܦ ܦܰܣܩܶܐ we used to remove the rotten grapes; we were picking the rotten grapes
23 macliwaynale ܡܰܥܠܝܘܰܝܢܰܠܶܗ we were raising (the bag)
24 macṣarto ܡܰܥܨܰܪܬܐ wine press
25 l goran di dukṯo ܠܓܳܪܰܐܢ ܕܝ ܕܘܟܬ݂ܐ as traditionally done
26 maye dac cënwe ܡܰܝܶܐ ܕܰܥ ܥܷܢܘܶܐ grape juice
27 sefoqo ܣܶܦܳܩܐ container
28 laltaḥ manne ܠܰܠܬܰܚ ܡܶܢܶܗ under them, underneath
29 toyamwa ܬܳܝܰܡܘܰܐ it was done
30 cṣoro ܥܨܳܪܐ pressing
31 mxolo ܡܟ݂ܳܠܐ clay jar (for wine)
32 gḏono ܓܕ݂ܳܢܐ clay jug
33 ṭoriwaynanne ܛܳܪܝܘܰܝܢܰܢܢܶܗ we used to leave them
34 ḥeḏër ܚܶܕ݂ܷܪ about; approximately
35 qorafwa ܩܳܪܰܦܘܰܐ (the wine) used to secrete
36 yani ܝܰܢܝ thus
37 mḥalaqwa i kaffe larwal ܡܚܰܠܰܩܘܰܐ ܐܝ ܟܰܦܦܶܐ ܠܰܪܘܰܠ it was throwing away the foam (from the fermented grapes)
38 mṣafewa ruḥe ܡܨܰܦܶܘܰܐ ܪܘܚܶܗ it was filtering itself
39 howewa ܗܳܘܶܘܰܐ it was ready
40 aġlab dan noše ܐܰܓ݂ܠܰܒ ܕܰܢ ܢܳܫܶܐ most of the people; the majority of the people
41 nuḥriwa ܢܘܚܪܝܘܰܐ they used to slaughter
42 darmala ܕܰܪܡܰܠܰܐ fatstock
43 këbcat … aw ܟܷܐܒܥܰܬ ...ܐܰܘ whether (for) … or (for)
44 rëṯḥi ܪܷܬ݂ܚـܝ (until) they ferment (literally: boil)
45 rṯoḥo ܪܬ݂ܳܚܐ fermenting
46 kofoyëš (lu goran d) ܟܳܦܳܝܷܫ (ܠܘ ܓܳܪܰܐܢ ܕ) it depends (on)
47 maṭye ܡܰܛܝܶܐ ripe (pl.)
48 raṯḥo ܪܰܬ݂ܚܐ fermentation
49 en lo ܐܶܢ ܠܐ if not
50 yorëx ܝܳܪܷܟ݂ (that) it takes longer
51 mdawamle ܡܕܰܘܰܡܠܶܗ it took; it continued
52 hul d kali ܗܘܠ ܕܟܰܠܝ until (the fermentation) stopped
53 mandilo ܡܰܢܕܝܠܐ cloth
54 mitaḥët ܡܝܬܰܚܷܬ (that) it is put, here: (that the vine) is bottled
55 šušayat du plastik ܫܘܫܰܝܰܬ ܕܘ ܦ݁ܠܰܣܬܝܟ plastic bottles
56 šušayat du jam ܫܘܫܰܝܰܬ ܕܘ ܔܰܐܡ glass bottles
57 barmile du qayso ܒܰܪܡܝܠܶܐ ܕܘ ܩܰܝܣܐ wooden barrels
58 košobëh ܟܳܫܳܒܷܗ it is similar
59 cayni ܥܰܝܢܝ the same
60 fabriqa d këtyo b Mëḏyaḏ ܦܰܒܪܝܩܰܐ ܕܟܷܬܝܐ ܒܡܷܕ݂ܝܰܕ݂ winery which is in Midyat (Midyat Shiluh Süryani Şarapçılık)
61 makinat ܡܰܟܝܢܰܬ machines
62 bi iḏo ܒܝ ܐܝܕ݂ܐ by hand
63 dilonoiṯ ܕܝܠܳܢܳܐܝܬ݂ especially
64 cënwe kome ܥܷܢܘܶܐ ܟܳܡܶܐ black grapes