Barṣawmo: Ḥana, këḏcat l Be Malke? |
Barṣawmo: Ḥana, do you know the Malke family? |
Ḥana: Ayna Be Malke? |
Ḥana: Which Malke family. |
Barṣawmo: Aj jiranayḏan d Mëḏyaḏ. |
Barṣawmo: Our neighbours from Midyat. |
Ḥana: E, e, aydarbo lo këḏcanne! Qay mën kit? |
Ḥana: Yes, yes, how could I not know them! Why, what is it about? |
Barṣawmo: Lo mede, šamëcno d meqëm yarḥo, tre aṯën l Almanya. |
Barṣawmo: Ah nothing, I heard that they came to Germany one or two months ago. |
Ḥana: Ayko kowën? |
Ḥana: Where do they live? |
Barṣawmo: B Berlin. Ḥana, kiban naqla mcazminanne lu muklo, mën këmmat? |
Barṣawmo: In Berlin. Ḥana, we can invite them to dinner, what do you think? |
Ḥana: E, kiban. Qay lo. |
Ḥana: Yes, we can. Why not. |
Barṣawmo: Gëd mtalfanno w soyamno wacdo acmayye. |
Barṣawmo: I'll call and make an appointment with them. |
Ḥana: Mtalfan. |
Ḥana: Please call! |
Deri yawmo Barṣawmo mtalfanle w sëmle wacdo. |
The next day Barṣawmo called and made an appointment. |
Barṣawmo: Ḥana, sëmli wacdo cam Be Malke l yawme d šabṯo caṣriye. |
Barṣawmo: Ḥana, I have made an appointment with the Be Malkes for Saturday evening. |
Ḥana: Ṭawwo. Mën këmmat, saymina muklo Suryoyo? |
Ḥana: Good. What do you think, should we cook Syriac food? |
Barṣawmo: E, e, hënne heš yalife d Ṭurcabdin ne. |
Barṣawmo: Yes, yes, they are still used to [the cuisine of] Turabdin. |
Ḥana: Inaqlayo këbce d ëzzan l dukano das Suryoye lu šqolo du waxam. |
Ḥana: Then we will have to go to a Syriac shop to buy the ingredients. |
Barṣawmo: Lo ṭucyat kolozam ste d zawnina šušaye, tarte d ḥamro Ṭurcabdinoyo! |
Barṣawmo: Don’t forget, we need to buy one or two bottles of Turabdin wine! |
Ḥana: Lo lo, lo koṭucyono. |
Ḥana: No, no (don’t worry) I won’t forget. |