| Notes |
| Fušoqe |
| 1 | mšareli d šuġlono | ܡܫܰܪܶܠܝ ܕܫܘܓ݂ܠܳܢܐ | I started working |
| 2 | beṯdino (maḥkäma) | ܒܶܝܬ݂ܕܝܢܐ (ܡܰܚܟܱܡܰܐ) | court |
| 3 | Almelo | ܐܰܠܡܶܠܐ | Almelo, city in the Netherlands |
| 4 | u šuġlayḏi | ܐܘ ܫܘܓ݂ܠܰܝܕ݂ܝ | my work; my job |
| 5 | i ṣbuṯo dag galwoye | ܐܝ ܨܒܘܬ݂ܐ ܕܰܓ ܓܰܠܘܳܝܶܐ | refugee related; literally: the refugees issue |
| 6 | kodëršina | ܟܳܕܷܪܫܝܢܰܐ | we deal with; we study; we research |
| 7 | ab bëcwoṯe | ܐܰܒ ܒܷܥܘܳܬ݂ܶܐ | the (asylum) applications; the requests |
| 8 | koḥoyaqqe | ܟܳܚܳـܝܰܩܩܶܗ | it is their right; they have the right to |
| 9 | mitaqëbli | ܡܝܬܰܩܷܒܠܝ | (that) they are recognised |
| 10 | bu šuroyo | ܒܘ ܫܘܪܳܝܐ | in the beginning; at the outset |
| 11 | ḥzeli casquṯo | ܚܙܶܠܝ ܥܰܣܩܘܬ݂ܐ | I experienced difficulty |
| 12 | u yulfonayḏi | ܐܘ ܝܘܠܦܳܢܰܝܕ݂ܝ | my studies |
| 13 | cal aq qonune | ܥܰܠ ܐܰܩ ܩܳܢܘܢܶܐ | about the laws |
| 14 | lo šaġilono | ܠܐ ܫܰܓ݂ܝܠܳܢܐ | I did not work |
| 15 | kamile | ܟܰܡܝܠܶܐ | full; complete (Pl.) |
| 16 | hawënwa | ܗܰܘܷܢܘܰܐ | they were born |
| 17 | huyowayno alle moro | ܗܘܝܳܘܰܝܢܐ ܐܰܠܠܶܗ ܡܳܪܐ | I (f.) took care of them |
| 18 | yariwi | ܝܰܪܝܘܝ | they grew older |
| 19 | itawto | ܐܝܬܰܘܬܐ | hearing; meeting |
| 20 | kolawšono | ܟܳܠܰܘܫܳܢܐ | I wear |
| 21 | dilonoye | ܕܝܠܳܢܳܝܶܐ | special (Pl.) |
| 22 | sniġre | ܣܢܝܓ݂ܪܶܐ | lawyers |
| 23 | gabe | ܓܰܒܶܐ | parties |
| 24 | kowën | ܟܳܘܷܢ | they are (usually) |
| 25 | ḥaḏire | ܚܰܕ݂ܝܪܶܐ | attending; present (Pl.) |
| 26 | mmaṯlone di waziruṯo di kinuṯo | ܡܡܰܬ݂ܠܳܢܶܐ ܕܝ ܘܰܙܝܪܘܬ݂ܐ ܕܝ ܟܝܢܘܬ݂ܐ | representatives of the Ministry of Justice |
| 27 | dayono | ܕܰܝܳܢܐ | Judge |
| 28 | komaḥkën | ܟܳܡܰܚܟܷܢ | they tell; they explain |
| 29 | mahzamme | ܡܰܗܙܰܡܡܶܗ | they fled |
| 30 | i cëlṯo di goluṯaṯṯe | ܐܝ ܥܷܠܬ݂ܐ ܕܝ ܓܳܠܘܬ݂ܰܬ݂ܬ݂ܶܗ | the reason for their migration |
| 31 | kowe | ܟܳܘܶܐ | there is (usually) |
| 32 | mtarjmono | ܡܬܰܪܔܡܳܢܐ | interpreter |
| 33 | komtarjam | ܟܳܡܬܰܪܔܰܡ | he translates |
| 34 | komëtyaqni | ܟܳܡܷܬܝܰܩܢܝ | they believe |
| 35 | mamlo | ܡܰܡܠܐ | talk; what is being said; explanation |
| 36 | iḏa d mëtyaqniwa | ܐܝܕ݂ܰܐ ܕܡܷܬܝܰܩܢܝܘܰܐ | if they would believe |
| 37 | lo komëṭyowa (l) | ܠܐ ܟܳܡܷܛܝܳܘܰܐ (ܠـ) | it would not come (to …) |
| 38 | koḥokam | ܟܳܚܳܟܰܡ | he judges; he decides |
| 39 | kobe u rënyayḏe | ܟܳܐܒܶܐ ܐܘ ܪܷܢܝܰـܝܕ݂ܶܗ | he gives his opinion |
| 40 | ya … ya | ܝܰܐ ... ܝܰܐ | either … or |
| 41 | mrimono | ܡܪܝܡܳܢܐ | negative |
| 42 | msimono | ܡܣܝܡܳܢܐ | positive |
| 43 | warqo | ܘܰܪܩܐ | paper |
| 44 | komëḥšaw | ܟܳܡܷܚܫܰܘ | it (m.) is considered |
| 45 | fusqono | ܦܘܣܩܳܢܐ | judgement |
| 46 | b gawe d | ܒܓܰܘܶܗ ܕ | within |
| 47 | komëṭyalle | ܟܳܡܷܛܝܰܠܠܶܗ | it (f.) reaches them |
| 48 | sagiyuṯo | ܣܰܓܝـܝܘܬ݂ܐ | majority |
| 49 | komdafac cal az zëdqaṯṯe | ܟܳܡܕܰܦܰܥ ܥܰܠ ܐܰܙ ܙܷܕܩܰܬ݂ܬ݂ܬ݂ܶܗ | he defends their rights |
| 50 | l dukṯi | ܠܕܘܟܬ݂ܝ | in my position |
| 51 | lebi dolaqwa aclayye | ܠܶܒܝ ܕܳܠܰܩܘܰܐ ܐܰܥܠܰܝـܝܶܗ | I felt very sorry for them |
| 52 | ar reġšayḏi šuḥniwa | ܐܰܪ ܪܶܓ݂ܫܰܝܕ݂ܝ ܫܘܚܢܝܘܰܐ | I became emotional |
| 53 | mëftakrowayno | ܡܷܦܬܰܟܪܳܘܰܝܢܐ | I (f.) was thinking |
| 54 | gëd qoyaṯṯe | ܓܷܕ ܩܳܝܰܬ݂ܬ݂ܶܗ | (when) they will get |
| 55 | mafsonuṯo lë fyošo | ܡܰܦܣܳܢܘܬ݂ܐ ܠܷܦܝܳܫܐ | residence permit |
| 56 | komdagli | ܟܳܡܕܰܓܠܝ | they lie |
| 57 | šrolo (adj.) | ܫܪܳܠܐ | correct; true |
| 58 | cal ruḥayye | ܥܰܠ ܪܘܚܰܝـܝܶܗ | about themselves |
| 59 | midawmrowayno | ܡܝܕܰܘܡܪܳܘܰܝܢܐ | I was astonished; I was surprised |
| 60 | taḥuyoṯe | ܬܰܚܘܝܳܬ݂ܶܐ | evidences |
| 61 | mabuce | ܡܰܒܘܥܶܐ | sources |
| 62 | furšono | ܦܘܪܫܳܢܐ | difference; distinction |
| 63 | i duglo | ܐܝ ܕܘܓܠܐ | the lie |
| 64 | fërqowayno | ܦܷܪܩܳܘܰܝܢܐ | I (f.) noticed, I (f.) understood |
| 65 | komabërmi u šrolo | ܟܳܡܰܒܷܪܡܝ ܐܘ ܫܪܳܠܐ | they distort the truth |
| 66 | koforaq (b) | ܟܳܦܳܪܰܩ (ܒـ) | he notices |
| 67 | kolozam ḥa horag (cal) | ܟܳܠܳܙܰܡ ܚܰܐ ܗܳܪܰܓ (ܥܰܠ) | one has to study (about) |
| 68 | diktatoriye | ܕܝܟܬܰܬܳܪܝـܝܶܐ | dictatorship |
| 69 | ḥiruṯo | ܚܝܪܘܬ݂ܐ | freedom |
| 70 | ḥbušyo | ܚܒܘܫܝܐ | prison |
| 71 | kino | ܟܝܢܐ | fair (m.), just (m.), righteous (m.) |
| 72 | ulṣoyo yo | ܐܘܠܨܳܝܐ ܝܐ | it is important |
| 73 | buḥrono | ܒܘܚܪܳܢܐ | exam |
| 74 | komisam | ܟܳܡܝܣܰܡ | it is done; (interrogation) takes place; it is carried out |
| 75 | komëfqo tašroro | ܟܳܡܷܦܩܐ ܬܰܫܪܳܪܐ | she publishes a statement |
| 76 | flan | ܦܠܰܐܢ | such and such |
| 77 | ḥarbo | ܚܪܒܐ | bad (m./f.) |
| 78 | majbur ducriwa | ܡܰܔܒܘܪ ܕܘܥܪܝܘܰܐ | they had to return, they had to go back |
| 79 | b ṣëbyono aw dlo b ṣëbyono | ܒܨܷܒܝܳܢܐ ܐܰܘ ܕܠܐ ܒܨܷܒܝܳܢܐ | voluntary or involuntary |
| 80 | qulbiwa | ܩܘܠܒܝܘܰܐ | they converted |
| 81 | ṭayuṯo | ܛܰܝܘܬ݂ܐ | Islam |
| 82 | mšiḥoyuṯo | ܡܫܝܚܳـܝܘܬ݂ܐ | Christianity |
| 83 | u yulfono mšiḥoyo | ܐܘ ܝܘܠܦܳܢܐ ܡܫܝـܚܳـܝܐ | Christian teaching, catechism |
| 84 | tawdiṯo | ܬܰܘܕܝܬ݂ܐ | religion; belief |
| 85 | funoye | ܦܘܢܳܝܐ | answers |
| 86 | hiwi | ܗܝܘܝ | they were given |
| 87 | šrolo (adv.) | ܫܪܳܠܐ | really, truly |
| 88 | malkuṯo | ܡܰܠܟܘܬ݂ܐ | kingdom |
| 89 | bi ṣbuṯo (d) | ܒܝ ܨܒܘܬ݂ܐ (ܕ) | with regard (to) |
| 90 | qrobe | ܩܪܳܒܶܐ | wars |
| 91 | u Cëraq | ܐܘ ܥܷܪܰܐܩ | Iraq |
| 92 | komdawam | ܟܳܡܕܰܘܰܡ | it continues |
| 93 | hani kmo ëšne | ܗܰܢܝ ܟܡܐ ܐܷܫܢܶܐ | for a few years |
| 94 | komitadcar | ܟܳܡܝܬܰܕܥܰܪ | it is sent back |
| 95 | rëḥmowayno | ܪܷܚܡܳܘܰܝܢܐ | I liked |
| 96 | mbaṭeli | ܡܒܰܛܶܠܝ | I gave up; I stopped |