Aṯi yawme d šabṯo. Be Malke aṯën. Tring-tring, komidaq u zago. |
Het was zaterdag. De familie Be Malke kwam op bezoek. tringgg de bel gaat. |
ܐܰܬ݂ܝ ܝܰܘܡܶܗ ܕܫܰܒܬ݂ܐ. ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܐܰܬ݂ܷܢ. ܬܪܝܢܓ-ܬܪܝܢܓ، ܟܳܡܝܕܰܩ ܐܘ ܙܰܓܐ. |
I Ḥana kofëtḥo u tarco. “Toxu cbaru, b šayno w bë šlomo aṯitu“, këmmo i Ḥana. |
Ḥana doet de deur open. „kom binnen, jullie zijn van harte welkom“, zegt Ḥana. |
ܐܝ ܚܰܢܰܐ ܟܳܦܷܬܚܐ ܐܘ ܬܰܪܥܐ. ܬܳܟ݂ܘ ܥܒܰܪܘ، ܒܫܰܝܢܐ ܘܒܷܫܠܳܡܐ ܐܰܬ݂ܝܬ݂ܘ، ܟܷܐܡܡܐ ܐܝ ܚܰܢܰܐ. |
Koquryo lu gawrayḏa, “Be Malke ne.” |
Zij roept haar man, „het is de familie Malke“. |
ܟܳܩܘܪܝܐ ܠܘ ܓܰܘܪܰܝܕ݂ܰܗ: ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܢܶܐ. |
“Ġäläbe ṭawwo, kaṯino”, komar u Barṣawmo. |
„Heel goed, ik kom eraan“, zegt Barsawmo. |
ܓ݂ܱܠܱܒܶܐ ܛܰܘܘܐ، ܟܰܐܬ݂ܝܢܐ، ܟܳܐܡܰܪ ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ. |
Be Malke kocëbri lawġël, kodorën šlomo w košëlḥi aš šakkalaṯṯe. |
Familie Be Malke komen binnen, zij groeten en doen hun schoenen uit. |
ܒܶܐ ܡܰܠܟܶܐ ܟܳܥܷܒܪܝ ܠܰܘܓ݂ܷܠ. ܟܳܕܳܪܷܢ ܫܠܳܡܐ ܥܰܠ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܘܟܳܫܷܠܚـܝ ܐܰܫ ܫܰܟܟܰܠܰܬ݂ܬ݂ܶܗ. |
I Ḥana w i Šmuni koḥëḏni ḥḏoḏe ḥiṣo, miḏe d me zawno lo ḥzalle ḥḏoḏe. |
Ḥana en Šmuni omhelzen elkaar stevig, omdat ze elkaar een lange tijd niet hadden gezien. |
ܐܝ ܚܰܢܰܐ ܘܐܝ ܫܡܘܢܝ ܟܳܚܷܕ݂ܢܝ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܚܝܨܐ، ܡܝܕ݂ܶܗ ܕܡܶܐ ܙܰܘܢܐ ܠܐ ܚܙܰܠܠܶܗ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ. |
Heš cal ar raġle komšayli bu šlomo dë ḥḏoḏe w bëṯër koyëtwi. |
Al staande vragen ze elkaar hoe het gaat. Daarna gaan ze zitten. |
ܗܶܫ ܥܰܠ ܐܰܪ ܪܰܓ݂ܠܶܐ ܟܳܡܫܰܝܠܝ ܒܘ ܫܠܳܡܐ ܕܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܘܒܷܬ݂ܷܪ ܟܳܝܷܬܘܝ. |
I Ḥana komšaylo: “Mën këbcitu šotitu, meqëm d ḥëḏro i ḥšamto?” |
Ḥana vraagt: „wat willen jullie drinken voor het avondeten klaar is?“ |
ܐܝ ܚܰܢܰܐ ܟܳܡܫܰܝܠܐ: ܡܷܢ ܟܷܐܒܥܝܬܘ ܫܳܬܝܬܘ ܡܶܩܷܡ ܕܚܷܕ݂ܪܐ ܐܝ ܚܫܰܡܬܐ؟ |
I Šmuni këbco koso d čaye. U Malke w u Barṣawmo koṭëlbi qaḥwa. |
Šmuni wil een kopje thee. Malke en Barsawmo willen koffie. |
ܐܝ ܫܡܘܢܝ ܟܷܐܒܥܐ ܟܳܣܐ ܕܫ̰ܰܝܶܐ. ܐܘ ܡܰܠܟܶܐ ܘܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܟܳܛܷܠܒܝ ܩܰܚܘܰܐ. |
“Ḥana, kibi mcawnallax?”, këmmo i Šmuni. “Lo kolozam, elo d ëbcat tax ëšmo mëjġolina.” |
„Ḥana, mag ik je helpen?“ , zegt Šmuni. Het is niet nodig, maar als je wilt kom dan kunnen praten.“ |
ܚܰܢܰܐ، ܟܝܒܝ ܡܥܰܘܢܰܠܠܰܟ݂؟ ܟܷܐܡܡܐ ܐܝ ܫܡܘܢܝ. ܠܐ ܟܳܠܳܙܰܡ، ܐܶܠܐ ܕܐܷܒܥܰܬ ܬܰܟ݂ ܡܷܔܓ݂ܳܠܝܢܰܐ. |
“Mën muklo semlax Ḥana?”, komšaylo i Šmuni. |
„Wat heb jij gekookt Ḥana?” vraagt Smuni. |
ܡܷܢ ܡܘܟܠܐ ܣܷܡܠܰܟ݂ ܚܰܢܰܐ؟ ܟܳܡܫܰܝܠܐ ܐܝ ܫܡܘܢܝ. |
“Ašër sëmli muklo Suryoyo. Qamayto abicono d saymono kutle, hurëk latwa bi dukano. Abicono d saymono apraxe, ṭarfe raġye das sate latwayli”, mërla i Ḥana. |
„Ik heb Aramees/ Assyrisch eten gekookt. In eerste instantie wilde ik kutle maken, maar de winkel verkocht geen fijne tarwegrutten. Ik wilde ook gevulde druivenbladen maken, maar ik had helaas geen verse druivenbladen“, zei Ḥana. |
ܐܰܫܷܪ ܣܷܡܠܝ ܡܘܟܠܐ ܣܘܪܝܳܝܐ. ܩܰܡܰܝܬܐ ܐܰܒܝܥܳܢܐ ܕܣܰܝܡܳܢܐ ܟܘܬܠܶܐ، ܗܘܪܷܟ ܠܰܬܘܰܐ ܒܝ ܕܘܟܰܢܐ. ܐܰܒܝܥܳܢܐ ܕܣܰܝܡܳܢܐ ܐܰܦ݁ܪܰܟ݂ܶܐ، ܛܰܪܦܶܐ ܪܰܓ݂ܝܶܐ ܕܰܣ ܣܰܬܶܐ ܠܰܬܘܰܝܠܝ، ܡܷܪܠܰܗ ܐܝ ܚܰܢܰܐ. |
“Mawxa sëmli labaniye du qaṭiro, bërġël, marga w zälaṭa dar rucye. Štoyo ste këtli maye daf fire, bira w ḥamro. Cam sabro d rëḥmitu u mede d sëmli.” |
„Daarom heb ik yoghurtsoep gemaakt, burgul, marga en herderssalade. Ik heb ook vruchtensap, bier en wijn te drinken. Hopelijk vinden jullie het eten lekker.“ |
ܡܰܘܟ݂ܰܐ ܣܷܡܠܝ ܠܰܒܰܢܝـܝܶܐ ܕܘ ܩܰܛܝܪܐ، ܒܷܪܓ݂ܷܠ، ܡܰܪܓܰܐ ܘܙܱܠܰܛܰܐ ܕܰܪ ܪܘܥܝܶܐ. ܫܬܳܝܐ ܣܬܶܐ ܟܷܬܠܝ ܡܰܝܶܐ ܕܰܦ ܦܝܪܶܐ، ܒܝܪܰܐ ܘܚܰܡܪܐ. ܥܰܡ ܣܰܒܪܐ ܕܪܷܚܡܝܬܘ ܐܘ ܡܶܕܶܐ ܕܣܷܡܠܝ. |
“Layt furšono, u muklo Suryoyo kule basimo yo. Tawdi li tacbayḏax, Ḥana”, mërla i Šmuni. |
„Het maakt niet uit, alle Aramese/ Assyrische eten is lekker. Bedankt voor de moeite, Ḥana”, zei Šmuni. |
ܠܰܝܬ ܦܘܪܫܳܢܐ، ܐܘ ܡܘܟܠܐ ܣܘܪܝܳܝܐ ܟܘܠܶܗ ܒܰܣܝܡܐ ܝܐ. ܬܰܘܕܝ ܠܝ ܬܰܥܒܰܝܕ݂ܰܟ݂، ܚܰܢܰܐ، ܡܷܪܠܰܗ ܐܝ ܫܡܘܢܝ. |
“Latyo mede, b šayno w bë šlomo apxu”. |
„Graag gedaan, jullie zijn van harte welkom!“ |
ܠܰܬܝܐ ܡܶܕܶܐ، ܒܫܰܝܢܐ ܘܒܷܫܠܳܡܐ ܐܰܦ݁ܟ݂ܘ. |
“U muklo ḥaḏër, fquḏu”, këmmo i Ḥana. |
„Het eten is klaar, alstublieft “, zegt Ḥana. |
ܐܘ ܡܘܟܠܐ ܚܰܕ݂ܷܪ، ܦܩܘܕ݂ܘ، ܟܷܐܡܡܐ ܐܝ ܚܰܢܰܐ. |
U Barṣawmo w u Malke qayimi. |
Barsawmo en Malke stonden op. |
ܐܘ ܒܰܪܨܰܘܡܐ ܘܐܘ ܡܰܠܟܶܐ ܩܰܝـܝܡܝ. |
At tarte iqaryoṯe yatiwi cam ḥḏoḏe cal u muklo. |
Beide families zijn samen gaan zitten aan tafel. |
ܐܰܬ ܬܰܪܬܶܐ ܐܝܩܰܪܝܳܬ݂ܶܐ ܝܰܬܝܘܝ ܥܰܡ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܥܰܠ ܐܘ ܡܘܟܠܐ. |
Mšaralle d uxli w mëjġoli cal ay yawme w cal u zabno d mašfacce b Mëḏyaḏ. |
Zij begonnen te eten en te praten over het verleden in Midyat. |
ܡܫܰܪܰܠܠܶܗ ܕܐܘܟ݂ܠܝ ܘܡܷܔܓ݂ܳܠܝ ܥܰܠ ܐܰܝ ܝܰܘܡܶܐ ܘܥܰܠ ܐܘ ܙܰܒܢܐ ܕܡܰܫܦܰܥܥܶܗ ܒܡܷܕ݂ܝܰܕ݂. |
Maclalle ak kose du ḥamro w mërre: “Ḥubo w ḥulmono!” |
Zij proosten en zeiden: „op een goede gezondheid!“ |
ܡܰܥܠܰܠܠܶܗ ܐܰܟ ܟܳܣܶܐ ܕܘ ܚܰܡܪܐ ܘܡܷܪܪܶܗ: ܚܘܒܐ ܘܚܘܠܡܳܢܐ! |