| Oefeningen |
| 1. Leer de volgende begrippen / woorden. |
| ëšne | jaren | ܐܷܫܢܶܐ |
| cëmro | leeftijd | ܥܷܡܪܐ |
| aṯto w gawro | vrouw en man, echtpaar | ܐܰܬ݂ܬܐ ܘܓܰܘܪܐ |
| tarte bnoṯe w tre abne | twee meisjes en twee jongens, twee dochters en twee zonen | ܬܰܪܬܶܐ ܒܢܳܬ݂ܶܐ ܘܬܪܶܐ ܐܰܒܢܶܐ |
| iqarṯo Suryayto | een Aramese / Assyrische familie | ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܣܘܪܝܰܝܬܐ |
| i qašto w u qaššo | de grootmoeder en de grootvader, oma en opa | ܐܝ ܩܰܫܬܐ ܘܐܘ ܩܰܫܫܐ |
| i Saro kocawdo | Saro werkt | ܐܝ ܣܰܪܐ ܟܳܥܰܘܕܐ |
| u Aday kocowad | Aday werkt | ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܟܳܥܳܘܰܕ |
| ḥoṯo w aḥuno | zus en broer | ܚܳܬ݂ܐ ܘܐܰܚܘܢܐ |
| gawire (mv.) | gehuwd | ܓܰܘܝܪܶܐ |
| i emo w u babo | de moeder en de vader | ܐܝ ܐܶܡܐ ܘܐܘ ܒܰܒܐ |
| masuwwe | Ze zijn oud geworden | ܡܰܣܘܘܶܗ |
| asiruṯo | contact, relatie | ܐܰܣܝܪܘܬ݂ܐ |
| me zabno l zabno | van tijd tot tijd | ܡܶܐ ܙܰܒܢܐ ܠܙܰܒܢܐ |
| komtalfëni | zij bellen | ܟܳܡܬܰܠܦܷܢܝ |
| nacime d ḥolo/cammo | nichten en neven (moederskant / vaderskant) | ܢܰܥܝܡܶܐ ܕܚܳܠܐ ܆ ܥܰܡܡܐ |
| komašafco aḥ ḥaye | Ze brengt het leven door | ܟܳܡܰܫܰܦܥܐ ܐܰܚ ܚܰܝܶܐ |
| 2. Vul het onderstaand formulier voor uw gezin in. |
| Kunoyo d iqarṯo: | Familienaam | ܟܘܢܳܝܐ ܕܐܝܩܰܪܬ݂ܐ |
| Ëšme du babo: | Naam van de vader | ܐܷܫܡܶܗ ܕܘ ܒܰܒܐ |
| Cëmro: | Leeftijd | ܥܷܡܪܐ |
| Ṣënca: | Beroep | ܨܷܢܥܰܐ |
| Ëšma di emo: | Naam van de moeder | ܐܷܫܡܰܗ ܕܝ ܐܶܡܐ |
| Cëmro: | Leeftijd | ܥܷܡܪܐ |
| Ṣënca: | Beroep | ܨܷܢܥܰܐ |
| Nacime: | Kinderen | ܢܰܥܝܡܶܐ |
| Hiyuṯo: | Nationaliteit | ܗܝـܝܘܬ݂ܐ |
| Aṯro šëršoyo: | Land van herkomst | ܐܰܬ݂ܪܐ ܫܷܪܫܳܝܐ |
| Aṯro d ucdo: | Huidige verblijfplaats | ܐܰܬ݂ܪܐ ܕܐܘܥܕܐ |
| 3. Bestudeer de familie stamboom, zodat u oefening 4.4 kunt maken. |

| 4. Welk woord is mogelijk. |
| U babo d babi w d emi ……………… yo. | ܐܘ ܒܰܒܐ ܕܒܰܒܝ ܘܕܐܶܡܝ ........................ ܝܐ. |
| qaššo | ܩܰܫܫܐ |
| cammo | ܥܰܡܡܐ |
| ḥolo | ܚܳܠܐ |
| I emo d babi w d emi ………………… yo. | ܐܝ ܐܶܡܐ ܕܒܰܒܝ ܘܕܐܶܡܝ ......................... ܝܐ. |
| camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| qašto | ܩܰܫܬܐ |
| U aḥuno d babi …………………… yo. | ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܒܰܒܝ ......................... ܝܐ. |
| cammo | ܥܰܡܡܐ |
| ḥolo | ܚܳܠܐ |
| qaššo | ܩܰܫܫܐ |
| I ḥoṯo d babi …………………… yo. | ܐܝ ܚܳܬ݂ܐ ܕܒܰܒܝ ......................... ܝܐ. |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
| taḥolo | ܬܰܚܳܠܐ |
| U aḥuno d emi …………………… yo. | ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܐܶܡܝ ......................... ܝܐ. |
| cammo | ܥܰܡܡܐ |
| qaššo | ܩܰܫܫܐ |
| ḥolo | ܚܳܠܐ |
| I ḥoṯo d emi …………………… yo. | ܐܝ ܚܳܬ݂ܐ ܕܶܐܡܝ......................... ܝܐ. |
| camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| dado | ܕܰܕܐ |
| I aṯto d cammi …………………… yo. | ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܐ ܕܥܰܡܡܝ ......................... ܝܐ. |
| dado | ܕܰܕܐ |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| camṯo | ܥܰܡܬ݂ܐ |
| I aṯto d ḥoli …………………… yo. | ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܐ ܕܚܳܠܝ ......................... ܝܐ. |
| dado | ܕܰܕܐ |
| taḥolo | ܬܰܚܳܠܐ |
| ḥulto | ܚܘܠܬܐ |
| 5. Vul het juiste woord in? |
| ܟܳܥܳܘܰܕ – ܐܰܒܪܐ – ܚܳܬ݂ܐ – ܟܐܷܬ݂ܝܐ – ܟܐܷܙܙܷܢ – ܟܳܥܰܝܫܝ – ܒܰܪܬ݂ܐ – ܟܳܥܰܘܕܐ |
| kocowad – abro – ḥoṯo – këṯyo – këzzën – kocayši – barṯo – kocawdo |
| U Aday bi madrašto. | ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܒܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ. |
| I Saro bi dukano daj jule. | ܐܝ ܣܰܪܐ ܒܝ ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ. |
| U Gabriyel u di Saro u du Aday yo. | ܐܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܐܘ ܕܝ ܣܰܪܐ ܘܕܘ ܐܰܕܰܝ ܝܐ. |
| I Maryam i di Saro u du Aday yo. | ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܐܝ ܕܝ ܣܰܪܐ ܘܕܘ ܐܰܕܰܝ ܝܐ. |
| I Maryam i du Gabriyel yo. | ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܐܝ ܕܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܝܐ. |
| I iqarṯo d Be Marawge me Ṭurcabdin. | ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕ ܒܶܐ ܡܰܪܰܘܓܶܐ ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. |
| I Maryam w u Gabriyel li madrašto. | ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܘܐܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܠـܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ. |
| I qašto w qaššo b Ṭurcabdin. | ܐܝ ܩܰܫܬܐ ܘܩܰܫܫܐ ܒܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. |
| 6. Vertaal in het Nederlands. |
| 7. Oefen deze dialoog. |
| Tuma: Mën yo ëšma di iqarṯaṯxu? | Tuma: Wat is jullie familie naam? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܰܗ ܕܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܰܬ݂ܟ݂ܘ؟ |
| Maryam: Iqarṯo d Be Brahëm. | Maryam: Familie Be Marawge. | ܡܰܪܝܰܡ: ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܒܪܰܗܷܡ. |
| Tuma: Mën yo ëšme d babax? | Tuma: Hoe heet jouw vader? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܶܗ ܕܒܰܒܰܟ݂؟ |
| Maryam: Ëšme Aday yo. | Maryam: Hij heet Aday. | ܡܰܪܝܰܡ: ܐܷܫܡܶܗ ܐܰܕܰܝ ܝܐ. |
| Tuma: Mën yo ëšma d emax? | Tuma: Hoe heet jouw moeder? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܰܗ ܕܶܐܡܰܟ݂؟ |
| Maryam: Ëšma Saro yo. | Maryam: Zij heet Saro. | ܡܰܪܝܰܡ: ܐܷܫܡܰܗ ܣܰܪܐ ܝܐ. |
| Tuma: Kmo aḥunone w ḥoṯoṯe këtlax? | Tuma: Hoeveel zussen en broers heb je? | ܬܘܡܰܐ: ܟܡܐ ܐܰܚܘܢܳܢܶܐ ܘܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ ܟܷܬܠܰܟ݂؟ |
| Maryam: Këtli ḥa ahuno w tarte ḥoṯoṯe. | Maryam: Ik heb twee zussen en één broer. | ܡܰܪܝܰܡ: ܟܷܬܠܝ ܚܰܐ ܐܰܚܘܢܐ ܘܬܰܪܬܶܐ ܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ. |
| Tuma: Mayko koṯitu bu šëršo? | Tuma: Waar komen jullie oorspronkelijk vandaan? | ܬܘܡܰܐ: ܡܰܝܟܐ ܟܐܬ݂ܝܬܘ ܒܘ ܫܷܪܫܐ؟ |
| Maryam: Koṯina me Ṭurcabdin. | Maryam: Wij komen uit Turabdin. | ܡܰܪܝܰܡ: ܟܐܬ݂ܝܢܰܐ ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ. |
| Tuma: Ema aṯitu l Holanda? | Tuma: Wanneer zijn jullie naar Nederland gekomen? | ܬܘܡܰܐ: ܐܶܡܰܐ ܐܰܬ݂ܝܬܘ ܠܗܳܠܰܢܕܰܐ؟ |
| Maryam: Meqëm bë csar ëšne. | Maryam: Tien jaar geleden. | ܡܰܪܝܰܡ: ܡܶܩܷܡ ܒܷܥܣܰܪ ܐܷܫܢܶܐ. |
| Tuma: Aydarbo yalifat u lišono Holandoyo? | Tuma: Waar heb jij de Nederlandse taal geleerd? | ܬܘܡܰܐ: ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܝܰܠܝܦܰܬ ܐܘ ܠܝܫܳܢܐ ܗܳܠܰܢܕܳܝܐ؟ |
| Maryam: Bi madrašto yalifono. | Maryam: Ik heb het op school geleerd. | ܡܰܪܝܰܡ: ܒܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܝܰܠܝܦܳܢܐ. |
| Tuma: Mën këbcat howat bu zabno d oṯe? | Tuma: Wat wil jij worden in de toekomst? | ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܟܐܷܒܥܰܬ ܗܳܘܰܬ ܒܘ ܙܰܒܢܐ ܕܐܬ݂ܶܐ؟ |
| Maryam: Këbcono hëwyono malfoniṯo. | Maryam: Ik wil lerares worden. | ܡܰܪܝܰܡ: ܟܐܷܒܥܳܢܐ ܗܷܘܝܳܢܐ ܡܰܠܦܳܢܝܬ݂ܐ. |
| 8. Zet de volgende letters (š - s / ܣ - ܫ) op de juiste plaats. |
| urayt | Surayt | ܘܪܰܝܬ |
| ato | jaar | ܬܐ |
| aro | Saro | ܪܐ |
| ëmo | naam, weinig | ܐܷܡܐ |
| uryayto | Aramese / Assyrische | ܘܪܝܰܝܬܐ |
| airuṯo | contact, relatie | ܐܰܝܪܘܬ݂ܐ |
| uqo | straat / centrum | ܘܩܐ |
| uryoyo | Aramees / Assyrisch | ܘܪܝܳܝܐ |
| liono | taal | ܠܝـܢܐ |
| ratorant | restaurant | ܪܰܬܳܪܰܢܬ |
| ëne | jaren | ܐܷܢܶܐ |
| car | tien | ܥـܪ |
| qao | grootvader, opa | ܩܰـܐ |
| qato | grootmoeder, oma | ܩܰـܬܐ |
| mauwwe | ze zijn oud (geworden) | ܡܰـܘܘܶܗ |
| madrato | school | ܡܰܕܪܰܬܐ |