The editing screen requires at least 450 pixels of horizontal space. Please rotate your device or use one with a bigger screen.

ܥܶܕ݂ܐ ܙܥܘܪܐ ܒܘ ܣܘܶܕ
ܥܶܕ݂ܐ ܙܥܘܪܐ ܒܘ ܣܘܶܕܐ
ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܡܰܪܰܘܓܶܐ ܟܳܥܰܝܫܐ ܒܐܰܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܶܐ ܡܫܰܚܷܠܦܶܐ ܕܐܰܘܪܘܦ݁ܰܐ.
ܐܰܗ ܗܰܕܳܡܶܐ ܕܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܡܶܐ ܙܰܒܢܐ ܠܙܰܒܢܐ ܟܳܙܰܝܪܝ ܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܠܰܫܰܢ ܕܝ ܐܰܣܝܪܘܬ݂ܰܬ݂ܬ݂ܶܗ ܡܕܰܘܡܐ.
ܒܚܰܐ ܪܰܡܫܐ ܡܶܩܷܡ ܡܶܐ ܥܶܕ݂ܐ ܙܥܘܪܐ ܐܝ ܣܰܪܐ ܘܐܘ ܐܰܕܰܝ ܥܰܡ ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܡܩܰܪܰܪܪܶܗ ܕܷܡܥܰܝܕ݂ܝ ܐܘ ܥܶܕ݂ܐ ܐܰܕܫܰܬܐ ܒܘ ܣܘܶܕ ܥܰܡ ܐܰܢ ܢܳܫܰܬ݂ܬ݂ܶܗ.
Ceḏo zcuro bu Swed
I Iqarṯo d be Marawge kocayšo b aṯrawoṯe mšaḥëlfe d Awrupa. De familie Be Marawge leeft in verschillende Europese landen.
Ah hadome di iqarṯo me zabno l zabno kozayri ḥḏoḏe, lašan di asiruṯaṯṯe mdawmo. De familieleden bezoeken elkaar van tijd tot tijd, zodat hun relatie behouden blijft.
B ḥa ramšo meqëm me ceḏo zcuro, i Saro w u Aday cam an nacime mqararre dë mcayḏi u ceḏo adšato bu Swed cam an nošaṯṯe: Op een van de avonden voor Kerstmis besloten Saro en Aday met de kinderen om Kerstmis dit jaar met hun familie in Zweden door te brengen.
ܥܶܕ݂ܐ ܙܥܘܪܐ ܘܪܝܫܰܗ ܕܫܰܬܐ ܒܘ ܣܘܶܕ
ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܟܳܡܬܰܠܦܰܢ ܠܘ ܐܰܚܘܢܐ ܘܟܐܡܰܪ ܠܶܗ:
ܐܰܚܘܢܐ، ܐܝܕ݂ܰܐ ܠܰܝܬ ܟܷܠܝܳܢܐ، ܟܐܷܒܥܝܢܰܐ ܒܘ ܥܶܕ݂ܰܢܐ ܙܰܝܪܝܢܰܐ ܠܟ݂ܘ.
ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܟܐܡܰܪ، ܐܰܫܷܪ ܟܐܡܰܪܢܐ ܠܰܝܬ ܟܷܠܝܳܢܐ، ܐܶܠܐ ܓܷܕ ܡܫܰܝܰܠܢܐ ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܒܶܐ ܠܐ ܡܥܰܝܰܪܪܶܗ ܡܶܕܶܐ ܕܠܐ ܡܶܢܝ. ܒܷܬ݂ܷܪ ܓܶܕ ܡܰܕܥܰܪܢܐ ܟ݂ܰܒܪܐ ܐܰܥܠܘܟ݂.
ܛܰܘܘܐ ܟܐܡܰܪ ܐܘ ܐܰܕܰܝ.
ܕܶܪܝ ܝܰܘܡܐ ܐܘ ܝܰܥܩܘܒ ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܘ ܐܰܕܰܝ ܟܳܡܰܕܥܰܪ ܟ݂ܰܒܪܐ ܘܟܐܡܰܪ، ܐܰܚܘܢܐ ܠܰܝܬ ܟܷܠܝܳܢܐ ܡܘ ܡܰܬ݂ܝܰܬ݂ܟ݂ܘ.
ܒܫܰܝܢܐ ܘܒܷܫܠܳܡܐ ܐܰܦ݁ܟ݂ܘ. ܓܷܕ ܡܷܦܨܳܚܝܢܰܐ ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ ܕܚܳܙܝܢܰܐ ܠܟ݂ܘ ܒܰܝܢܳܬ݂ܰܝܢܰܐ ܒܘ ܥܶܕ݂ܐ.
ܬܰܘܕܝ ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ، ܟܐܡܰܪ ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܘܦܷܫ ܒܷܫܠܳܡܐ ܗܘܠ ܠܘ ܥܶܕ݂ܐ.
ܡܶܩܷܡ ܡܶܐ ܕܐܷܙܙܷܢ ܒܫܰܒܬ݂ܐ ܐܝ ܣܰܪܐ ܘܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܡܫܰܪܰܠܠܶܗ ܒܘ ܫܩܳܠܐ ܕܰܕ ܕܷܫܢܶܐ.
ܐܝ ܣܰܪܐ ܫܩܝܠܰܗ ܕܷܫܢܶܐ ܠܝ ܕܰܡܬ݂ܐ ܘܠܘ ܒܰܪܷܚܡܰܝܕ݂ܰܗ.
ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܫܩܷܠܠܶܗ ܕܷܫܢܶܐ ܠܰܢ ܐܰܒܢܶܐ ܕܘ ܥܰܡܡܰܬ݂ܬ݂ܶܗ.
ܡܘ ܓܰܒܐ ܚܪܶܢܐ ܣܬܶܐ ܥܰܝܢܝ ܡܶܕܶܐ ܣܷܡܡܶܗ ܟ݂ܕܝ ܥܰܕܶܐ ܕܟܝܬ ܓܰܒ ܐܰܣ ܣܘܪܝܳܝܶܐ.
ܡܰܪܟܰܘܘܶܗ ܐܝ ܕܰܘܡܐ ܕܘ ܥܶܕ݂ܐ ܘܡܰܚܰܬܬܶܗ ܐܰܕ ܕܷܫܢܶܐ ܬܰܚܬܰܗ.
ܬܪܶܐ ܝܰܘܡܶܐ ܡܶܩܷܡ ܡܘ ܥܶܕ݂ܐ ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܡܰܪܰܘܓܶܐ ܪܰܘܝܟ݂ܐ ܒܝ ܛܰܝܰܣܬܐ ܘܐܰܙܙܰܗ ܠܘ ܣܘܶܕ.
ܐܘ ܝܰܥܩܘܒ، ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܘ ܐܰܕܰܝ ܐܰܙܙܶܗ ܠܘ ܒܶܬ݂ ܛܰܘܣܐ ܕܷܣـܛܳܟܗܳܠܡ ܕܡܳܝܰܕܕܶܗ.
ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܟܘܠܰܗ ܦܨܝܚܐ ܘܡܫܰܝܰܠܠܶܗ ܒܘ ܫܠܳܡܐ ܕܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ.
ܝܰܘܡܶܗ ܕܘ ܥܶܕ݂ܐ ܟܘܠܠܶܗ ܠܘܷܫܫܶܗ ܫܰܦܝܪܐ ܘܐܰܙܙܷܢ ܠܝ ܥܝܬܐ.
ܡܷܪܪܶܗ ܥܶܕ݂ܐ ܒܪܝܟ݂ܐ ܠܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ ܥܰܡ ܚܘܒܐ ܘܦܨܝܚܘܬ݂ܐ ܘܕܰܥܝܪܝ ܡܝ ܥܝܬܐ ܠܘ ܒܰܝܬܐ.
ܒܷܬ݂ܷܪ ܡܷܐ ܕܟ݂ܷܠܠܶܗ ܡܰܪܓܰܐ ܕܘ ܥܶܕ݂ܐ ܡܦܰܠܰܓ݂ܓ݂ܶܗ ܐܰܕ ܕܷܫܢܶܐ.
ܒܷܬ݂ܷܪ ܡܶܐ ܦܰܠܓܶܗ ܕܝܰܘܡܐ ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܢܰܦܝܩܝ ܠܘ ܟܪܳܟ݂ܐ ܕܘ ܥܶܕ݂ܐ، ܠܰܫܰܢ ܡܥܰܝܕ݂ܝ ܐܰܚ ܚܰܘܪܳܢܶܐ ܘܐܰܢ ܐܝܕ݂ܝܥܶܐ ܚܪܢܶܐ ܣܬܶܐ.
ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܡܰܪܰܘܓܶܐ ܦܰܝـܝܫܐ ܒܘ ܣܘܶܕ ܗܘܠ ܪܝܫܰܗ ܕܝ ܫܰܬܐ ܚܰܬ݂ܬܐ. ܒܷܬ݂ܷܪ ܡܶܐ ܪܝܫܰܗ ܕܫܰܬܐ ܕܰܥܝܪܝ ܠܘ ܒܰܝܬܐ، ܠܗܳܠܰܢܕܰܐ.
Ceḏo zcuro w riša d šato bu Swed Kerstmis en Nieuwjaar in Zweden
U Aday komtalfan lu aḥuno w komar le: Aday belt zijn broer en vraagt hem:
„Aḥuno, iḏa layt këlyono, këbcina bu ceḏano zayrina lxu.“ “Broer, indien er niets op tegen is, willen we jullie deze Kerstmis graag bezoeken.”
U aḥuno komar, „ašër komarno layt këlyono, elo gëd mšayalno an nacime be lo mcayarre mede dlo meni. Bëṯër gëd madcarno xabro aclux.“ Zijn broer antwoordt: “Welnu, ik denk dat we niets hebben gepland. Ik wil de kinderen vragen of zij niet iets hebben gepland zonder mijn medeweten. Daarna zal ik je het laten weten.”
„Ṭawwo!“ komar u Aday. “Goed!” zegt Aday.
Deri yawmo u Yacqub u aḥuno du Aday komadcar xabro w komar, „aḥuno layt këlyono mu maṯyaṯxu. De volgende dag laat Jakob, de broer van Aday, het weten en zegt: “Broer, er spreekt niets tegen jullie bezoek.
B šayno w bë šlomo apxu. Gëd mëfṣoḥina ġalabe d ḥozina lxu baynoṯan bu ceḏo.“ Jullie zijn welkom. Wij zouden ons verheugen jullie tijdens Kerstmis onder ons te zien.”
„Tawdi ġalabe,“ komar u Aday „w fëš bë šlomo hul lu ceḏo.“ “Heel erg bedankt,” zegt Aday, “en tot ziens tot Kerstmis!”
Meqëm me d ëzzën b šabto i Saro w an nacime mšaralle bu šqolo dad dёšne. Een week voor de reis begonnen Saro en de kinderen de cadeaus te kopen.
I Saro šqila dёšne li damṯo w lu barëḥmayḏa. Saro kocht cadeaus voor haar schoonzus en zwager.
An nacime šqëlle dёšne lan abne du cammaṯṯe. De kinderen kochten cadeaus voor de zoons van hun oom.
Mu gabo ḥreno ste cayni mede sëmme, xdi cade d kit gab as Suryoye. De andere kant (de familie) deed het evenzo, zoals gebruikelijk is bij de Arameeërs/Assyriërs.
Markawwe i dawmo du ceḏo w maḥatte ad dёšne taḥta. Ze tuigden de kerstboom op en legden de cadeaus eronder.
Tre yawme meqëm mu ceḏo i iqarṯo d Be Marawge rawixo bi ṭayasto w azza lu Swed. Twee dagen voor Kerstmis stapte de familie Be Marawge in het vliegtuig en vloog naar Zweden.
Yacqub, u aḥuno du Aday azze lu beṯ ṭawso dë Stokholm d moyadde. Jakob, de broer van Aday, reed naar het vliegveld van Stockholm, om ze op te halen.
I iqarṯo kula fṣiḥo w mšayalle bu šlomo dë ḥḏoḏe. De gehele familie verheugde zich en vroegen naar elkaars welzijn.
Yawme du ceḏo kulle lwëšše šafiro w azzёn li cito. Op Kerstdag kleedde iedereen zich mooi aan en gingen ze naar de kerk.
Mërre „ceḏo brixo“ lë ḥḏoḏe cam ḥubo w fṣiḥuṯo, w daciri mi cito lu bayto. Ze zeiden “Vrolijk Kerstmis!” tegen elkaar in liefde en vreugde en keerden van de kerk naar huis terug.
Bëṯër me d xëlle marga du ceḏo mfalaġġe ad dёšne. Nadat ze de kerststoofpot “marga” hadden gegeten, verdeelden ze de cadeaus.
Bëṯër me falge d yawmo an nacime nafiqi lu kroxo du ceḏo, lašan mcayḏi aḥ ḥawrone w an iḏice ḥrene ste. ´s Middags gingen de kinderen de kerstronde doen om vrienden en andere bekenden te feliciteren met het feest.
I Iqarṯo d Be Marawge fayišo bu Swed hul riša di šato ḥaṯto. Bëṯër me riša d šato daciri lu bayto, l Holanda. De familie Be Marawge verbleef in Zweden tot Nieuwjaar. Na Nieuwjaar zijn ze teruggevlogen naar huis, naar Nederland.