Barṣawmo: Ḥana, këḏcat l Be Malke? |
Barṣawmo: Ḥana, ken jij de familie Be Malke? |
Ḥana: Ayna Be Malke? |
Ḥana: welke familie Be Malke. |
Barṣawmo: Aj jiranayḏan d Mëḏyaḏ. |
Barṣawmo: onze buren uit Midyat. |
Ḥana: E, e, aydarbo lo këḏcanne! Qay mën kit? |
Ḥana: Ja, ja, tuurlijk ken ik ze, waarom vraag je dat? |
Barṣawmo: Lo mede, šamëcno d meqëm yarḥo, tre aṯën l Almanya. |
Barṣawmo: Ik heb gehoord dat zij een maand of twee geleden naar Duitsland zijn verhuisd. |
Ḥana: Ayko kowën? |
Ḥana: waar wonen zij? |
Barṣawmo: B Berlin. Ḥana, kiban naqla mcazminanne lu muklo, mën këmmat? |
Barṣawmo: In Berlijn. Wij kunnen ze een keer voor het eten uitnodigen, wat denk jij? |
Ḥana: E, kiban. Qay lo. |
Ḥana: ja, dat kunnen wij, waarom niet. |
Barṣawmo: Gëd mtalfanno w soyamno wacdo acmayye. |
Barṣawmo: ik bel ze en maak een afspraak. |
Ḥana: Mtalfan. |
Ḥana: bel maar! |
Deri yawmo Barṣawmo mtalfanle w sëmle wacdo. |
De volgende dag belde Barsawmo en maakte een afspraak. |
Barṣawmo: Ḥana, sëmli wacdo cam Be Malke l yawme d šabṯo caṣriye. |
Barṣawmo: Ḥana, ik heb een afspraak gemaakt met Be Malke voor zaterdag avond. |
Ḥana: Ṭawwo. Mën këmmat, saymina muklo Suryoyo? |
Ḥana: goed, zullen wij Aramese/ Assyrische eten maken, wat denk jij? |
Barṣawmo: E, e, hënne heš yalife d Ṭurcabdin ne. |
Barṣawmo: Ja, ja, zij zijn nog gewend aan het eten vanTurabdin. |
Ḥana: Inaqlayo këbce d ëzzan l dukano das Suryoye lu šqolo du waxam. |
Ḥana: dan moeten wij naar een Aramese/ Assyrisches winkel gaan om de boodschappen te doen. |
Barṣawmo: Lo ṭucyat kolozam ste d zawnina šušaye, tarte d ḥamro Ṭurcabdinoyo! |
Barṣawmo: vergeet ook niet dat wij een of twee flessen wijn van Turabdin moeten kopen! |
Ḥana: Lo lo, lo koṭucyono. |
Ḥana: nee, nee, ik vergeet het niet. |