تتطلب شاشة التحرير 450 بكسل على الأقل من المساحة الأفقية. يرجى تدوير جهازك أو استخدام جهاز بشاشة أكبر.

D /
D

d ܕ (G.10a) Genitivpartikel | šušaye d ḥamro ܫܘܫܰܝܶܐ ܕܚܰܡܪܐ Weinflasche; u bayto d babi ܐܘ ܒܰܝܬܐ ܕܒܰܒܝ das Haus meines Vaters Relativpronomen | u baytawo d ḥërlan acle ܐܘ ܒܰܝܬܰܘܐ ܕܚܷܪܠܰܢ ܐܰܥܠܶܗ jenes Haus, das wir besichtigt haben (im Begingungssatz: G.22b) wenn, falls | d howewayli zabno ܕܗܳܘܶܘܰܝܠܝ ܙܰܒܢܐ wenn ich Zeit hätte (L.22); d ṭorënwa mëštace u Afrem ܕܛܳܪܷܢܘܰܐ ܡܷܫܬܰܥܶܐ ܐܘ ܐܰܦܪܶܡ hätten sie Afrem spielen lassen (L.22) (G.7a) Konjunktion | kobac d yolaf u lišono ܟܳܐܒܰܥ ܕܝܳܠܰܦ ܐܘ ܠܝܫܳܢܐ er will die Sprache lernen; azza li šuqo d zawno cënwe ܐܰܙܙܰܗ ܠܝ ܫܘܩܐ ܕܙܰܘܢܐ ܥܷܢܘܶܐ sie ging auf den Markt, um Trauben zu kaufen; merle d kobac ḥozelan bu ḥuḏro ܡܷܪܠܶܗ ܕܟܳܐܒܰܥ ܚܳܙܶܠܰܢ ܒܘ ܚܘܕ݂ܪܐ er sagte, er wolle uns im Vereinshaus treffen

dado ܕܰܕܐ (f.), pl. dadoṯe ܕܰܕܳܬ݂ܶܐ (L.4) Tante, Frau des Onkels (väterlicherseits) cammo

daftar ܕܰܦܬܰܪ, pl. däfetër ܕܱܦܶܬܷܪ, daftarat ܕܰܦܬܰܪܰܬ, daftare ܕܰܦܬܰܪܶܐ (L.3) Heft

dahole ܕܰܗܳܠܶܐ (f.), pl. daholat ܕܰܗܳܠܰܬ (L.16) Trommel | dahole w zërnaye ܕܰܗܳܠܶܐ ܘܙܷܪܢܰܝܶܐ Trommel und Oboe (L.16)

damṯo ܕܰܡܬ݂ܐ (f.), pl. damoṯe ܕܰܡܳܬ݂ܶܐ (L.13) Schwägerin, Frau des Bruders des Ehemanns codilo

danwo ܕܰܢܘܐ (m.), pl. danwe ܕܰܢܘܶܐ (Q.1,46) Schwanz

daqqa ܕܰܩܩܰܐ, pl. daqqat ܕܰܩܩܰܬ (L.8) Minute qaṭënto

darbo ܕܰܪܒܐ (m.), pl. darbe ܕܰܪܒܶܐ, darbone ܕܰܪܒܳܢܶܐ Weg, Strecke | bu darbo du yamo ܒܘ ܕܰܪܒܐ ܕܘ ܝܰܡܐ über das Meer (Q.9,48) Methode

cal u darbo d (Q.5,21) ܥܰܠ ܐܘ ܕܰܪܒܐ ܕ mithilfe von, durch, über

darbo dab bësëkletat (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܰܒ ܒܷܣܷܟܠܶܬܰܬ Fahrradweg

darbo dam mhalxone (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܰܡ ܡܗܰܠܟ݂ܳܢܶܐ Fußgängerweg

darbo dar raḏoyoṯe (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܰܪ ܪܰܕ݂ܰܝܳܬ݂ܶܐ Straße, Kraftfahrstraße

darbo du tren (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܘ ܬܪܶܢ Bahnstrecke, Gleise

darbo ḥiṣo (L.21) ܕܰܪܒܐ ܚܝܨܐ Schnellstraße, Vorfahrtstraße

darbo rišoyo (L.21) ܕܰܪܒܐ ܪܝܫܳܝܐ Hauptstraße

darga ܕܰܪܓܰܐ (f.), pl. dargat ܕܰܪܓܰܬ (Q.3,113) Tor

darġo ܕܰܪܓ݂ܐ (m.), pl. darġe ܕܰܪܓ݂ܶܐ (L.8) Treppe Grad, Stufe Position

darḥal ܕܰܪܚܰܠ (adv.) (Q.1,35) sofort mëḥḏo

darmala ܕܰܪܡܰܠܰܐ (sg./pl., Q.4,42) Masttier(e)

darmono ܕܰܪܡܳܢܐ (m.), pl. darmone ܕܰܪܡܳܢܶܐ (L.14) Medikament Heilmittel beṯ darmone

dastër ܕܰܣܬܷܪ (m.) (Q.6,27) Erlaubnis

dašëšto ܕܰܫܷܫܬܐ (f.) (L.10) Milchreis

dawġe ܕܰܘܓ݂ܶܐ (pl.) (L.23) Ayran, verdünnter Joghurt

dawmo (f.), pl. dawme ܕܰܘܡܶܐ Baum

dawmo du baluṭo (Q.7,4) ܕܰܘܡܐ ܕܘ ܒܰܠܘܛܐ Eiche, Eichenbaum baluṭo

dawmo du ceḏo (L.13) ܕܰܘܡܐ ܕܘ ܥܶܕ݂ܐ Weihnachtsbaum ceḏo

daworo ܕܰܘܳܪܐ, f. dawarto ܕܰܘܰܪܬܐ, pl. dawore ܕܰܘܳܪܐ Bauer, Landwirt

dawrënto ܕܰܘܪܷܢܬܐ, pl. dawrënyoṯe ܕܰܘܪܷܢܝܳܬ݂ܶܐ (L.21) Kreisverkehr

dawro ܕܰܘܪܐ, pl. dawre ܕܰܘܪܶܐ Runde, Reihe | dawre d man yo ܕܰܘܪܶܗ ܕܡܰܢ ܝܐ؟ wer ist dran? Kurs | dawro du lišono ܕܰܘܪܐ ܕܘ ܠܝܫܳܢܐ Sprachkurs (L.5)

dawse ܕܰܘܣܶܐ (f.), pl. dawsat ܕܰܘܣܰܬ (Q.4,18) Schritt

dayira ܕܰܝܝܪܰܐ, pl. dayirat ܕܰܝܝܪܰܬ (L.20) Wohnung

dayira mšawtafto ܕܰܝܝܪܰܐ ܡܫܰܘܬܰܦܬܐ Wohngemeinschaft

dayno ܕܰܝܳܢܐ, pl. dayne ܕܰܝܢܶܐ (L.19) Schulden

dayono ܕܰܝܳܢܐ, f. dayanto ܕܰܝܰܢܬܐ, pl. dayone ܕܰܝܳܢܶܐ (L.15) Richter Schiedsrichter

dayrayto ܕܰܝܪܰܝܬܐ (f.), pl. dayroyoṯe ܕܰܝܪܳܝܳܬ݂ܶܐ (Q.8,9) Nonne

dayro ܕܰܝܪܐ (f.), pl. dayre ܕܰܝܪܶܐ (L.17) Kloster

dayro d Mor Marqus (Q.9,51) ܕܰܝܪܐ ܕܡܳܪܝ̱ ܡܰܪܩܘܣ das syrisch-orthodoxe Kloster St. Markus in Jerusalem

dayro du Zacfäran (Q.9,67) ܕܰܝܪܐ ܕܘ ܙܰܥܦܱܪܰܢ Dayr az-Zaafaran Kloster (syrisch-orthodoxes Patriarchat bis 1932)

dayroyo ܕܰܝܪܳܝܐ, pl. dayroye ܕܰܝܪܳܝܶܐ (Q.8,8) Mönch

dcar ܕܥܰܪ (L.21) zurück!, kehre um! docar

deri ܕܶܪܝ (+ Zeitangabe) darauffolgend

deri yawmo (L.13) ܕܶܪܝ ܝܰܘܡܐ am folgenden Tag

dewo ܕܶܘܐ (m.), pl. dewe ܕܶܘܶܐ (L.22) Wolf

dëbbo ܕܷܒܒܐ (m.), f. dëbbe ܕܷܒܒܶܐ, pl. dëbbat ܕܷܒܒܐ (L.22) Bär

dëqqa ܕܷܩܩܰܐ (f.) (L.22) Achtung, Vorsicht

soyam dëqqa ܣܳܝܰܡ ܕܷܩܩܰܐ aufpassen | ṭro soyam dëqqa ܛܪܐ ܣܳܝܰܡ ܕܷܩܩܰܐ er soll aufpassen (Q.5,69)

dërto ܕܷܪܬܐ (f.), pl. dërtoṯe ܕܷܪܬܳܬ݂ܶܐ (Q.3,114) Hof, ummauerter Hof

dësto ܕܷܣܬܐ (m.), pl. dëste ܕܷܣܬܶܐ (Q.3,90) Kochkessel

dëšno ܕܷܫܢܐ (m.), pl. dëšne ܕܷܫܢܶܐ (L.13) Geschenk

dibës ܕܝܒܷܣ (m.) Traubensirup, Traubenmelasse

diḏ- -ܕܝܕ݂ (+ Suf., G.10b) Possessivpronomen | diḏi ܕܝܕ݂ܝ mein; dëṯxu ܕܷܬ݂ܟ݂ܘ euer

diktatoriye ܕܝܟܬܰܬܳܪܝܝܶܐ (f.), pl. diktatoriyat ܕܝܟܬܰܬܳܪܝܝܰܬ (Q.10,68) Diktatur

dilonoiṯ ܕܝܠܳܢܳܐܝܬ݂ (Q.4,63) insbesondere, vor allem

dilonoyo ܕܝܠܳܢܳܝܐ (adj.), f. dilonayto ܕܝܠܳܢܰܝܬܐ, pl. dilonoye ܕܝܠܳܢܰܝܬܐ (L.3) speziell, besonders | mede dilonoyo ܡܶܕܶܐ ܕܝܠܳܢܳܝܐ Besonderheit, etwas besonderes (Q.5,54) eigen privat

diloyuṯo ܕܝܠܳܝܘܬ݂ܐ Eigenschaft, Besonderheit

diloyuṯo qnumayto ܕܝܠܳܝܘܬ݂ܐ ܩܢܘܡܰܝܬܐ Privatsphäre

dirak ܕܝܪܰܟ (m.), pl. dirake ܕܝܪܰܟܶܐ (Q.3,23) Mast, Strommast

disa ܕܝܣܰܐ (adv.) (L.22) wieder, noch einmal

dlo ܕܠܐ (prep.) (L.7) ohne | dlo mini ܕܠܐ ܡܝܢܝ ohne mich (L.7); dlo mënxu ܕܠܐ ܡܷܢܟ݂ܘ ohne euch (L.7)

dlo zuze ܕܠܐ ܙܘܙܶܐ umsonst, kostenlos, gratis magon, bälaš

dmoxo ܕܡܳܟ݂ܐ [Inf. dmx I ܕܡܟ] (L.6) Schlafen, Schlaf domax

docar, ducro ܕܳܥܰܪ، ܕܘܥܪܐ - dacër, daciro ܕܰܥܷܪ، ܕܰܥܝܪܐ [dcr I ܕܥܪ] zurückkehren | bak kmo këbcat ducrina? ܒܰܟ ܟܡܐ ܟܷܐܒܥܰܬ ܕܘܥܪܝܢܰܐ؟ wann willst du, dass wir zurückkehren? (L.8); inaqla d ducrono mi cito ܐܝܢܰܩܠܰܐ ܕܕܘܥܪܳܢܐ ܡܝ ܥܝܬܐ sobald ich (f.) von der Kirche zurückkehre (Q.1,10); ak kallawat daciri acle ܐܰܟ ܟܰܠܠܰܘܰܬ ܕܰܥܝܪܝ ܐܰܥܠܶܗ das Geld kam zu ihm zurück (Q.6,47); majbur ducriwa ܡܰܔܒܘܪ ܕܘܥܪܝܘܰܐ sie mussten zurückkehren (Q.10,78)

dolaq, dëlqo ܕܳܠܰܩ، ܕܷܠܩܐ - dalëq, daliqo ܕܰܠܷܩ، ܕܰܠܝܩܐ [dlq I ܕܠܩ] leuchten, blinken (intr.) brennen (intr.) | lebi dolaqwa aclayye ܠܶܒܝ ܕܳܠܰܩܘܰܐ ܐܰܥܠܰܝܝܶܗ sie taten mir sehr Leid (Q.10,51)

domax, dëmxo ܕܳܡܰܟ݂، ܕܷܡܟ݂ܐ - damëx, damixo ܕܰܡܷܟ݂، ܕܰܡܝܟ݂ܐ [dmx I ܕܡܟ] (L.7) schlafen | an nacime kodëmxi ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܟܳܕܷܡܟ݂ܝ die Kinder schlafen (L.8.5) dmoxo

doraš, dëršo ܕܳܪܰܫ، ܕܷܪܫܐ - drëšle, drëšla ܕܪܷܫܠܶܗ، ܕܪܷܫܠܰܗ [drš I ܕܪܫ] studieren untersuchen | kodëršina ab bëcwoṯe ܟܳܕܷܪܫܝܢܰܐ ܐܰܒ ܒܷܥܘܳܬ݂ܶܐ wir behandeln die Anträge (Q.10,6) diskutieren trainieren durošo, madrašto

dore, dëryo ܕܳܪܶܐ، ܕܷܪܝܐ - drele, drela ܕܪܶܠܶܗ، ܕܪܶܠܰܗ [dry I ܕܪܝ] fallen lassen etw. verlieren

dore šlomo ܕܳܪܶܐ ܫܠܳܡܐ begrüßen | drele šlomo aclayye ܕܪܶܠܶܗ ܫܠܳܡܐ ܐܰܥܠܰܝܝܶܗ er begrüßte sie (pl.) (L.3)

doro ܕܳܪܐ (m.), pl. dore ܕܳܪܶܐ Jahrhundert Zeit Generation

doyaq, dayqo ܕܳܝܰܩ، ܕܰܝܩܐ - dëqle, dëqla ܕܷܩܠܶܗ، ܕܷܩܠܰܗ [dyq I ܕܝܩ] drücken, pressen | dëqle acle ܕܷܩܠܶܗ ܐܰܥܠܶܗ er übte Druck auf ihn aus (Q.7,52) klopfen klingeln läuten

druco ܕܪܘܥܐ (f.), pl. drucone ܕܪܘܥܳܢܶܐ (L.7) Arm

duglo ܕܘܓܠܐ (f.), pl. dugle ܕܘܓܠܶܐ (Q.2) Lüge

dukano ܕܘܟܰܢܐ (f.), pl. dukane ܕܘܟܰܢܶܐ (L.4) Geschäft, Laden

dukano daj jule (L.4) ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ Kleidungsgeschäft

dukano du dahwo (L.19) ܕܘܟܰܢܐ ܕܘ ܕܰܗܘܐ Juweliergeschäft

dukṯo ܕܘܟܬ݂ܐ (f.), pl. dëkoṯe ܕܷܟܳܬ݂ܶܐ, dukoṯe ܕܘܟܳܬ݂ܶܐ (L.3) Ort, Platz, Stelle | l goran di dukṯo ܠܓܳܪܰܐܢ ܕܝ ܕܘܟܬ݂ܐ wie hier üblich (Q.4,25); kul dukṯo me diḏi nuqrowa ܟܘܠ ܕܘܟܬ݂ܐ ܡܶܐ ܕܝܕ݂ܝ ܢܘܩܪܳܘܰܐ jeder Teil meines Körpers schmerzte (Q.7,79); koṯe ḥreno l dukṯi ܟܳܐܬ݂ܶܐ ܚܪܶܢܐ ܠܕܘܟܬ݂ܝ ein anderer kommt an meine Stelle (Q.10,50)

dulfino ܕܘܠܦܝܢܐ (m.), pl. dulfine ܕܘܠܦܝܢܶܐ (L.22) Delfin

durošo ܕܘܪܳܫܐ (m.), pl. duroše ܕܘܪܳܫܶܐ (L.3) Übung Training

duroše gušmonoye (L.7) ܕܘܪܳܫܶܐ ܓܘܫܡܳܢܳܝܶܐ Körperübungen, Gymnastik

 

ḏarbo ܕ݂ܰܪܒܐ (f.), pl. ḏarbe ܕ݂ܰܪܒܶܐ Schlag | i ḏarbayḏe ܐܝ ܕ݂ܰܪܒܰܝܕ݂ܶܗ sein Schlag (Q.7,67)

ḏayfo ܕ݂ܰܝܦܐ (m.), pl. ḏayfe ܕ݂ܰܝܦܶܐ (Q.8,12) Gast Besucher socuro