D / Ḏ |
D |
d ܕ ⑴ (G.10a) Genitivpartikel | šušaye d ḥamro ܫܘܫܰܝܶܐ ܕܚܰܡܪܐ Weinflasche; u bayto d babi ܐܘ ܒܰܝܬܐ ܕܒܰܒܝ das Haus meines Vaters ⑵ Relativpronomen | u baytawo d ḥërlan acle ܐܘ ܒܰܝܬܰܘܐ ܕܚܷܪܠܰܢ ܐܰܥܠܶܗ jenes Haus, das wir besichtigt haben ⑶ (im Begingungssatz: G.22b) wenn, falls | d howewayli zabno ܕܗܳܘܶܘܰܝܠܝ ܙܰܒܢܐ wenn ich Zeit hätte (L.22); d ṭorënwa mëštace u Afrem ܕܛܳܪܷܢܘܰܐ ܡܷܫܬܰܥܶܐ ܐܘ ܐܰܦܪܶܡ hätten sie Afrem spielen lassen (L.22) ⑷ (G.7a) Konjunktion | kobac d yolaf u lišono ܟܳܐܒܰܥ ܕܝܳܠܰܦ ܐܘ ܠܝܫܳܢܐ er will die Sprache lernen; azza li šuqo d zawno cënwe ܐܰܙܙܰܗ ܠܝ ܫܘܩܐ ܕܙܰܘܢܐ ܥܷܢܘܶܐ sie ging auf den Markt, um Trauben zu kaufen; merle d kobac ḥozelan bu ḥuḏro ܡܷܪܠܶܗ ܕܟܳܐܒܰܥ ܚܳܙܶܠܰܢ ܒܘ ܚܘܕ݂ܪܐ er sagte, er wolle uns im Vereinshaus treffen
dado ܕܰܕܐ (f.), pl. dadoṯe ܕܰܕܳܬ݂ܶܐ (L.4) Tante, Frau des Onkels (väterlicherseits) → cammo
daftar ܕܰܦܬܰܪ, pl. däfetër ܕܱܦܶܬܷܪ, daftarat ܕܰܦܬܰܪܰܬ, daftare ܕܰܦܬܰܪܶܐ (L.3) Heft
dahole ܕܰܗܳܠܶܐ (f.), pl. daholat ܕܰܗܳܠܰܬ (L.16) Trommel | dahole w zërnaye ܕܰܗܳܠܶܐ ܘܙܷܪܢܰܝܶܐ Trommel und Oboe (L.16)
damṯo ܕܰܡܬ݂ܐ (f.), pl. damoṯe ܕܰܡܳܬ݂ܶܐ (L.13) Schwägerin, Frau des Bruders des Ehemanns → codilo
danwo ܕܰܢܘܐ (m.), pl. danwe ܕܰܢܘܶܐ (Q.1,46) Schwanz
daqqa ܕܰܩܩܰܐ, pl. daqqat ܕܰܩܩܰܬ (L.8) Minute → qaṭënto
darbo ܕܰܪܒܐ (m.), pl. darbe ܕܰܪܒܶܐ, darbone ܕܰܪܒܳܢܶܐ ⑴ Weg, Strecke | bu darbo du yamo ܒܘ ܕܰܪܒܐ ܕܘ ܝܰܡܐ über das Meer (Q.9,48) ⑵ Methode
cal u darbo d (Q.5,21) ܥܰܠ ܐܘ ܕܰܪܒܐ ܕ mithilfe von, durch, über
darbo dab bësëkletat (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܰܒ ܒܷܣܷܟܠܶܬܰܬ Fahrradweg
darbo dam mhalxone (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܰܡ ܡܗܰܠܟ݂ܳܢܶܐ Fußgängerweg
darbo dar raḏoyoṯe (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܰܪ ܪܰܕ݂ܰܝܳܬ݂ܶܐ Straße, Kraftfahrstraße
darbo du tren (L.21) ܕܰܪܒܐ ܕܘ ܬܪܶܢ Bahnstrecke, Gleise
darbo ḥiṣo (L.21) ܕܰܪܒܐ ܚܝܨܐ Schnellstraße, Vorfahrtstraße
darbo rišoyo (L.21) ܕܰܪܒܐ ܪܝܫܳܝܐ Hauptstraße
darga ܕܰܪܓܰܐ (f.), pl. dargat ܕܰܪܓܰܬ (Q.3,113) Tor
darġo ܕܰܪܓ݂ܐ (m.), pl. darġe ܕܰܪܓ݂ܶܐ (L.8) ⑴ Treppe ⑵ Grad, Stufe ⑶ Position
darḥal ܕܰܪܚܰܠ (adv.) (Q.1,35) sofort → mëḥḏo
darmala ܕܰܪܡܰܠܰܐ (sg./pl., Q.4,42) Masttier(e)
darmono ܕܰܪܡܳܢܐ (m.), pl. darmone ܕܰܪܡܳܢܶܐ (L.14) ⑴ Medikament ⑵ Heilmittel → beṯ darmone
dastër ܕܰܣܬܷܪ (m.) (Q.6,27) Erlaubnis
dašëšto ܕܰܫܷܫܬܐ (f.) (L.10) Milchreis
dawġe ܕܰܘܓ݂ܶܐ (pl.) (L.23) Ayran, verdünnter Joghurt
dawmo (f.), pl. dawme ܕܰܘܡܶܐ Baum
dawmo du baluṭo (Q.7,4) ܕܰܘܡܐ ܕܘ ܒܰܠܘܛܐ Eiche, Eichenbaum → baluṭo
dawmo du ceḏo (L.13) ܕܰܘܡܐ ܕܘ ܥܶܕ݂ܐ Weihnachtsbaum → ceḏo
daworo ܕܰܘܳܪܐ, f. dawarto ܕܰܘܰܪܬܐ, pl. dawore ܕܰܘܳܪܐ Bauer, Landwirt
dawrënto ܕܰܘܪܷܢܬܐ, pl. dawrënyoṯe ܕܰܘܪܷܢܝܳܬ݂ܶܐ (L.21) Kreisverkehr
dawro ܕܰܘܪܐ, pl. dawre ܕܰܘܪܶܐ ⑴ Runde, Reihe | dawre d man yo ܕܰܘܪܶܗ ܕܡܰܢ ܝܐ؟ wer ist dran? ⑵ Kurs | dawro du lišono ܕܰܘܪܐ ܕܘ ܠܝܫܳܢܐ Sprachkurs (L.5)
dawse ܕܰܘܣܶܐ (f.), pl. dawsat ܕܰܘܣܰܬ (Q.4,18) Schritt
dayira ܕܰܝܝܪܰܐ, pl. dayirat ܕܰܝܝܪܰܬ (L.20) Wohnung
dayira mšawtafto ܕܰܝܝܪܰܐ ܡܫܰܘܬܰܦܬܐ Wohngemeinschaft
dayno ܕܰܝܳܢܐ, pl. dayne ܕܰܝܢܶܐ (L.19) Schulden
dayono ܕܰܝܳܢܐ, f. dayanto ܕܰܝܰܢܬܐ, pl. dayone ܕܰܝܳܢܶܐ (L.15) ⑴ Richter ⑵ Schiedsrichter
dayrayto ܕܰܝܪܰܝܬܐ (f.), pl. dayroyoṯe ܕܰܝܪܳܝܳܬ݂ܶܐ (Q.8,9) Nonne
dayro ܕܰܝܪܐ (f.), pl. dayre ܕܰܝܪܶܐ (L.17) Kloster
dayro d Mor Marqus (Q.9,51) ܕܰܝܪܐ ܕܡܳܪܝ̱ ܡܰܪܩܘܣ das syrisch-orthodoxe Kloster St. Markus in Jerusalem
dayro du Zacfäran (Q.9,67) ܕܰܝܪܐ ܕܘ ܙܰܥܦܱܪܰܢ Dayr az-Zaafaran Kloster (syrisch-orthodoxes Patriarchat bis 1932)
dayroyo ܕܰܝܪܳܝܐ, pl. dayroye ܕܰܝܪܳܝܶܐ (Q.8,8) Mönch
dcar ܕܥܰܪ (L.21) zurück!, kehre um! → docar
deri ܕܶܪܝ (+ Zeitangabe) darauffolgend
deri yawmo (L.13) ܕܶܪܝ ܝܰܘܡܐ am folgenden Tag
dewo ܕܶܘܐ (m.), pl. dewe ܕܶܘܶܐ (L.22) Wolf
dëbbo ܕܷܒܒܐ (m.), f. dëbbe ܕܷܒܒܶܐ, pl. dëbbat ܕܷܒܒܐ (L.22) Bär
dëqqa ܕܷܩܩܰܐ (f.) (L.22) Achtung, Vorsicht
soyam dëqqa ܣܳܝܰܡ ܕܷܩܩܰܐ aufpassen | ṭro soyam dëqqa ܛܪܐ ܣܳܝܰܡ ܕܷܩܩܰܐ er soll aufpassen (Q.5,69)
dërto ܕܷܪܬܐ (f.), pl. dërtoṯe ܕܷܪܬܳܬ݂ܶܐ (Q.3,114) Hof, ummauerter Hof
dësto ܕܷܣܬܐ (m.), pl. dëste ܕܷܣܬܶܐ (Q.3,90) Kochkessel
dëšno ܕܷܫܢܐ (m.), pl. dëšne ܕܷܫܢܶܐ (L.13) Geschenk
dibës ܕܝܒܷܣ (m.) Traubensirup, Traubenmelasse
diḏ- -ܕܝܕ݂ (+ Suf., G.10b) Possessivpronomen | diḏi ܕܝܕ݂ܝ mein; dëṯxu ܕܷܬ݂ܟ݂ܘ euer
diktatoriye ܕܝܟܬܰܬܳܪܝܝܶܐ (f.), pl. diktatoriyat ܕܝܟܬܰܬܳܪܝܝܰܬ (Q.10,68) Diktatur
dilonoiṯ ܕܝܠܳܢܳܐܝܬ݂ (Q.4,63) insbesondere, vor allem
dilonoyo ܕܝܠܳܢܳܝܐ (adj.), f. dilonayto ܕܝܠܳܢܰܝܬܐ, pl. dilonoye ܕܝܠܳܢܰܝܬܐ (L.3) ⑴ speziell, besonders | mede dilonoyo ܡܶܕܶܐ ܕܝܠܳܢܳܝܐ Besonderheit, etwas besonderes (Q.5,54) ⑵ eigen ⑶ privat
diloyuṯo ܕܝܠܳܝܘܬ݂ܐ Eigenschaft, Besonderheit
diloyuṯo qnumayto ܕܝܠܳܝܘܬ݂ܐ ܩܢܘܡܰܝܬܐ Privatsphäre
dirak ܕܝܪܰܟ (m.), pl. dirake ܕܝܪܰܟܶܐ (Q.3,23) Mast, Strommast
disa ܕܝܣܰܐ (adv.) (L.22) wieder, noch einmal
dlo ܕܠܐ (prep.) (L.7) ohne | dlo mini ܕܠܐ ܡܝܢܝ ohne mich (L.7); dlo mënxu ܕܠܐ ܡܷܢܟ݂ܘ ohne euch (L.7)
dlo zuze ܕܠܐ ܙܘܙܶܐ umsonst, kostenlos, gratis → magon, bälaš
dmoxo ܕܡܳܟ݂ܐ [Inf. dmx I ܕܡܟ] (L.6) Schlafen, Schlaf → domax
docar, ducro ܕܳܥܰܪ، ܕܘܥܪܐ - dacër, daciro ܕܰܥܷܪ، ܕܰܥܝܪܐ [dcr I ܕܥܪ] zurückkehren | bak kmo këbcat ducrina? ܒܰܟ ܟܡܐ ܟܷܐܒܥܰܬ ܕܘܥܪܝܢܰܐ؟ wann willst du, dass wir zurückkehren? (L.8); inaqla d ducrono mi cito ܐܝܢܰܩܠܰܐ ܕܕܘܥܪܳܢܐ ܡܝ ܥܝܬܐ sobald ich (f.) von der Kirche zurückkehre (Q.1,10); ak kallawat daciri acle ܐܰܟ ܟܰܠܠܰܘܰܬ ܕܰܥܝܪܝ ܐܰܥܠܶܗ das Geld kam zu ihm zurück (Q.6,47); majbur ducriwa ܡܰܔܒܘܪ ܕܘܥܪܝܘܰܐ sie mussten zurückkehren (Q.10,78)
dolaq, dëlqo ܕܳܠܰܩ، ܕܷܠܩܐ - dalëq, daliqo ܕܰܠܷܩ، ܕܰܠܝܩܐ [dlq I ܕܠܩ] ⑴ leuchten, blinken (intr.) ⑵ brennen (intr.) | lebi dolaqwa aclayye ܠܶܒܝ ܕܳܠܰܩܘܰܐ ܐܰܥܠܰܝܝܶܗ sie taten mir sehr Leid (Q.10,51)
domax, dëmxo ܕܳܡܰܟ݂، ܕܷܡܟ݂ܐ - damëx, damixo ܕܰܡܷܟ݂، ܕܰܡܝܟ݂ܐ [dmx I ܕܡܟ] (L.7) schlafen | an nacime kodëmxi ܐܰܢ ܢܰܥܝܡܶܐ ܟܳܕܷܡܟ݂ܝ die Kinder schlafen (L.8.5) → dmoxo
doraš, dëršo ܕܳܪܰܫ، ܕܷܪܫܐ - drëšle, drëšla ܕܪܷܫܠܶܗ، ܕܪܷܫܠܰܗ [drš I ܕܪܫ] ⑴ studieren ⑵ untersuchen | kodëršina ab bëcwoṯe ܟܳܕܷܪܫܝܢܰܐ ܐܰܒ ܒܷܥܘܳܬ݂ܶܐ wir behandeln die Anträge (Q.10,6) ⑶ diskutieren ⑷ trainieren → durošo, madrašto
dore, dëryo ܕܳܪܶܐ، ܕܷܪܝܐ - drele, drela ܕܪܶܠܶܗ، ܕܪܶܠܰܗ [dry I ܕܪܝ] ⑴ fallen lassen ⑵ etw. verlieren
dore šlomo ܕܳܪܶܐ ܫܠܳܡܐ begrüßen | drele šlomo aclayye ܕܪܶܠܶܗ ܫܠܳܡܐ ܐܰܥܠܰܝܝܶܗ er begrüßte sie (pl.) (L.3)
doro ܕܳܪܐ (m.), pl. dore ܕܳܪܶܐ ⑴ Jahrhundert ⑵ Zeit ⑶ Generation
doyaq, dayqo ܕܳܝܰܩ، ܕܰܝܩܐ - dëqle, dëqla ܕܷܩܠܶܗ، ܕܷܩܠܰܗ [dyq I ܕܝܩ] drücken, pressen | dëqle acle ܕܷܩܠܶܗ ܐܰܥܠܶܗ er übte Druck auf ihn aus (Q.7,52) ⑵ klopfen ⑶ klingeln ⑷ läuten
druco ܕܪܘܥܐ (f.), pl. drucone ܕܪܘܥܳܢܶܐ (L.7) Arm
duglo ܕܘܓܠܐ (f.), pl. dugle ܕܘܓܠܶܐ (Q.2) Lüge
dukano ܕܘܟܰܢܐ (f.), pl. dukane ܕܘܟܰܢܶܐ (L.4) Geschäft, Laden
dukano daj jule (L.4) ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ Kleidungsgeschäft
dukano du dahwo (L.19) ܕܘܟܰܢܐ ܕܘ ܕܰܗܘܐ Juweliergeschäft
dukṯo ܕܘܟܬ݂ܐ (f.), pl. dëkoṯe ܕܷܟܳܬ݂ܶܐ, dukoṯe ܕܘܟܳܬ݂ܶܐ (L.3) Ort, Platz, Stelle | l goran di dukṯo ܠܓܳܪܰܐܢ ܕܝ ܕܘܟܬ݂ܐ wie hier üblich (Q.4,25); kul dukṯo me diḏi nuqrowa ܟܘܠ ܕܘܟܬ݂ܐ ܡܶܐ ܕܝܕ݂ܝ ܢܘܩܪܳܘܰܐ jeder Teil meines Körpers schmerzte (Q.7,79); koṯe ḥreno l dukṯi ܟܳܐܬ݂ܶܐ ܚܪܶܢܐ ܠܕܘܟܬ݂ܝ ein anderer kommt an meine Stelle (Q.10,50)
dulfino ܕܘܠܦܝܢܐ (m.), pl. dulfine ܕܘܠܦܝܢܶܐ (L.22) Delfin
durošo ܕܘܪܳܫܐ (m.), pl. duroše ܕܘܪܳܫܶܐ (L.3) ⑴ Übung ⑵ Training
duroše gušmonoye (L.7) ܕܘܪܳܫܶܐ ܓܘܫܡܳܢܳܝܶܐ Körperübungen, Gymnastik
Ḏ |
ḏarbo ܕ݂ܰܪܒܐ (f.), pl. ḏarbe ܕ݂ܰܪܒܶܐ Schlag | i ḏarbayḏe ܐܝ ܕ݂ܰܪܒܰܝܕ݂ܶܗ sein Schlag (Q.7,67)
ḏayfo ܕ݂ܰܝܦܐ (m.), pl. ḏayfe ܕ݂ܰܝܦܶܐ (Q.8,12) ⑴ Gast ⑵ Besucher → socuro