آداي: مرحباً بيتر، كيف حالك؟ هذه سارو، زوجتي. |
Aday: Šlomo Peter, aydarbo hat? Haṯe i Saro yo, i aṯtayḏi. |
بيتر: أهلاً وسهلاً بكما. سارو، اسمي بيتر وهذه بيترا، زوجتي. |
Peter: B šayno aṯitu. Saro, ono Peter yo ëšmi w haṯe ste i Petra yo, i aṯtayḏi. |
سارو: أهلاً وسهلاً بكما. |
Saro: B šayno abxu. |
بيتر: ما رأيكما، هل نشرب الآن قهوة أم نتجوّل أولاً في المزرعة؟ |
Peter: Mën këmmitu, šotina ucdo qaḥwa, aw qamayto kurxina bi mazracto? |
آداي: أرى أن نتجوّل أولاً في المزرعة. |
Aday: Komarno, qamayto kurxina i mazracto. |
بيتر: حسناً. |
Peter: Ṭrowe. |
بيتر: لنبدأ من الخارج. المبنى الذي تريانه هو مبنى المزرعة. هذا الجزء مخصص لسكننا والجزء الآخر هي اسطبلات الماشية. وهذه الحقول من حولنا هي ملكنا أيضاً. |
Peter: Mšarina me larwal. I cmaraṯe d koḥozitu i mazracto yo. U falqano lu ytowayḏan yo w u falqo ḥreno as sṭabile du sawal ne. Aḥ ḥaqloṯani d ḥeḏora ste diḏan ne. |
سارو: تملكان أرضاً واسعة وأشجاراً كثيرة. ماذا تفعلان بهذه الحقول؟ |
Saro: Këtxu arco rwëḥto w ilone ġalabe. Mën kosaymitu baḥ ḥaqloṯani? |
بيتر: الحقول هي لرعي الماشية. وفي الربيع نحوّل عشب الحقول إلى حِزم اسطوانية. |
Peter: Aḥ ḥaqloṯe li marca du sawal ne. Bu rabëc kosaymina ftile mu gelo daḥ ḥaqloṯe. |
آداي: جميل، وما هي الحيوانات عندكم؟ |
Aday: Šafiro, mën ḥayewën këtxu? |
بيتر: لدينا خمس وسبعون بقرة، ولدينا ايضاً أغنام وماعز وخنازير ودجاج، بالإضافة إلى كلب وحصانين وحمارين. |
Peter: Këtlan ḥammëš w šawci (75) tawroṯe. Këtlan ste kmo cwone, ceze, ḥzire w gyoṯe. Cam gabayye ste kalbo, tre sësye w tre ḥmore. |
سارو: كيف تقضيان يومكما؟ |
Saro: Aydarbo komašafcitu u yawmaṯxu? |
بيترا: يمضي يومنا بأكمله مع الماشية. إذ نحلب البقرات مرتين يومياً، صباحاً وعصراً. ونكنس الاسطبلات ونقدم العلف للماشية.
وإذا مرض أحد الحيوانات نستدعي الطبيب البيطري. بيتر يعمل على الجرّار وأنا أقوم بالأعمال المنزلية، وهكذا ينقضي يومنا.
|
Petra: U yawmayḏan kule košofac cam u sawal. Bu yawmo tarte kore koḥëlwina at tawroṯe, ṣafro w caṣriye. Kokënšina as sṭabile w komacalfina u sawal. D ḥaywan koyawle koqorina lu bayṭar. U Peter kocowad cal u traktor w ono kosaymono u šuġlo d lawġël. Hawxa košofac u yawmayḏan. |
بيتر: هذا هو عمل المزارعين. إن لم يكن لديكما أسئلة أخرى سندخل لنشرب القهوة. |
Peter: Hano yo u cwodo dad dawore. D lo howalxu šuwole ḥrene, gëd cëbrina šotina qaḥwa. |
آداي: حسناً، لندخل. |
Aday: Ṭrowe, cëbrina. |
بيتر: كيف وجدتما المزرعة وعملنا فيها؟ |
Peter: Aydarbo ḥzalxu i mazracto w u cwodayḏan? |
سارو: جميل جداً. نتمنى لكما النجاح والقوة (على فعل ذلك). |
Saro: Ġalabe šafiro. Koṭëlbina lxu kušoro w ḥaylo. |
بيترا: شكراً جزيلاً. |
Petra: Tawdi ġalabe. |
سارو: سررنا بهذه الزيارة. وأهلاً وسهلاً بكما أيضا عندنا. |
Saro: Fṣiḥina bi zyaraṯe. Hatu ste kul naqla b šayno abxu l sidan. |
بيترا: شكراً لمجيئكما. |
Petra: Tawdi lu maṯyaṯxu. |
سارو: شكراً لكما أيضاً. |
Saro: Tawdi alxu ste. |