| مريم، ابنة سارو وآداي، كبرت وأصبحت شابّة. |
Maryam, i barṯo di Saro w du Aday, yariwo w hawyo claymṯo. |
| وتدرس الحقوق في جامعة أمستردام. |
Koqëryo zëdqe bu beṯ-ṣawbo d Amsterdam. |
| في أحد الأيام جاء أثناء الاستراحة شاب هولندي اسمه يوهانس وجلس إلى جانبها. |
B ḥa yawmo bu zabno di afṯo koṯe ḥa claymo Holandoyo ëšme Yohannes koyotaw cam gaba. |
| "صباح الخير!" قال الشاب. |
“Brix ṣafro”, komar u claymo. |
| ردّت مريم: "صباح الخير!" |
“Brix ṭobo”, komadacro i Maryam. |
| عرّف كل منهما الآخر بنفسه، وتبادلا أطراف الحديث وهما يشربان القهوة. |
Komawḏci ruḥayye lë ḥḏoḏe, komëjġoli w košotën i qaḥwaṯṯe. |
| واستمرا بالحديث حتى نهاية الاستراحة. |
Hawxa mdawamme u mamlo hul d tayimo i afṯo. |
| ثم ودّعا بعضهما البعض وذهب كل منهما إلى محاضرته. |
Bëṯër ṭlëbbe xaṭër w kul ḥa azze lu hërgayḏe. |
| من هذا اللقاء الأول بينهما بدأت مشاعر الحب تزداد في قلبيهما. |
Mi lqaytaṯe i qamayto mšarewalle ar rëġše di ḥubo yërwi b lebe dat tre. |
| وبعد ذلك كانا يحاولان أن يلتقيا معاً ويتعرفا بشكل أفضل على بعضهما البعض. |
Bëṯër me haṯe b kul afṯo mjarbiwa d ḥozën ḥḏoḏe w ëḏci ḥḏoḏe ṭawtër. |
| واستمرت مريم ويوهانس على هذا النحو. |
I Maryam w u Yohannes mdawamme hawxa. |
| وبمرور الوقت تعززت علاقتهما وفتحا قلبيهما أكثر لبعضهما البعض. |
Cam u zabno i asiruṯaṯṯe qawyo w zëdtër ftëḥḥe lebayye lë ḥḏoḏe. |
| والآن لم يعودا يلتقيان في أوقات الدراسة فقط، بل وخارج الجامعة أيضاً. وفي نهاية الأسبوع أيضاً كانا يخرجان معاً. |
Fayëš lo bёlḥuḏe bu zabno di madrašto ḥozënwa ḥḏoḏe, elo larwal mi madrašto w bi ḥarayto di šabṯo ste nëfqiwa cam ḥḏoḏe. |
| كانت مريم ويوهانس يحبان بعضهما البعض كثيراً. |
I Maryam w u Yohannes rёḥmiwa ḥḏoḏe ġalabe. |
| وفي أحد الأيام قال يوهانس لمريم: "أنا أحبكِ كثيراً وأودُّ أن تقبلي بالزواج مني." |
B ḥa yawmo u Yohannes mërle li Maryam: “Ono koroḥamno lax w kobacno ġalabe d gawrat li”. |
| قالت مريم: "أنا أيضاً أحبكَ وأريدك. |
I Maryam mërla: “Ono ste korëḥmallux w kёbcallux. |
| ولكن مع ذلك أريد أن أسألك عن شيء آخر." |
Elo cam haṯe këbcono mšaylono mede ḥreno menux”. |
| فسأل يوهانّس: "ما هو؟ ماذا تريدين؟" |
“Mën yo? Mën këbcat?”, mërle u Yohannes. |
| قالت مريم: "أريد أن تكون الخطوبة وفقاً لتقاليدنا. |
I Maryam mërla: “Këbcono du ṭlobo howe xud i cadayḏan. |
| أي أنه يجب على أهلك أن يتفقوا على موعد مع أهلي من أجل ما نسميه بشرب القهوة، لكي تُعلن الخطوبة رسمياً. |
Yani be babux kolozam saymi wacdo cam be babi xud këmmina ‘lu štoyo di qaḥwa’, lašan du ṭlobo miḏac rušmoyiṯ”. |
| فكان رد يوهانس: "ليكن كذلك، لا مشكلة." |
U Yohannes mërle “Ṭrowe, layt qëtro”. |
| اتصلت والدة يوهانس وأخذت موعداً من أهل مريم. |
I emo du Yohannes mtalfanla w sëmla wacdo cam ab be babe di Maryam. |
| كانت مريم قبل ذلك قد أخبرت أسرتها بنفسها عن حبها ليوهانس. |
I Maryam ste heš me meqëm mawḏacwayla ab be babe cal i ḥubayḏa w du Yohannes. |
| وجاء يوم الخطوبة. اشترى يوهانس صليب الخطوبة مع باقة ورود وحلويات. |
Aṯi u yawmo du ṭlobo. U Yohannes šqile u ṣlibo du nišan cam kafo d warde w ḥalyuṯo. |
| (ثم) ذهب مع أمه وأبيه إلى أهل مريم. |
Azze cam i emo w babo lab be babe di Maryam. |
| وبعد شرب القهوة وضع يوهانس صليب الخطوبة على رقبة مريم. |
Bëṯër mu štoyo di qaḥwa, u Yohannes mcalaqle u ṣlibo du nišan bë qḏola di Maryam. |
| أمضت الأسرتان الأمسية بمحبة وفرح. (ثم) هنؤوا مريم ويوهانس بخطوبتهما. |
At tarte iqaryoṯe mašfacce u lalyo b ḥubo w basimuṯo. Mhanalle i Maryam w u Yohannes bu nišanaṯṯe. |
| وبعد الخطوبة بدأا بالتخطيط لحفلة العرس. |
Bëṯër mu ṭlobo mšaralle d saymi plan li mëštuṯo. |