| سارو: شموني، ماذا ستفعلين غداً؟ إن أردتِ يمكننا الذهاب للسباحة. |
Saro: Šmuni, mën gëd saymat ramḥël? D ëbcat kiban ëzzan lu sḥoyo. |
| شموني: فكرة جيدة حقيقةً. ليس لدي ما أعمله. |
Šmuni: Ašër rënyo ṭawwo yo. Latli mede lë syomo. |
| شموني: كيف ستكون حالة الطقس؟ |
Šmuni: I hawa aydarbo yo? |
| سارو: سيكون الطقس جيداً. ودرجة الحرارة ستصبح (٢٥) مئوية. |
Saro: I hawa ṭawto yo. Gëd huwyo ḥamšo w cësri (25) darġe. |
| شموني: متى تودّين أن نذهب؟ |
Šmuni: I saca bak kmo këbcat ëzzan? |
| سارو: نستطيع أن نذهب باكراً. ما رأيك في الساعة العاشرة؟ |
Saro: Kiban ḥeloyo ëzzan. Bac csar ṭawwo yo? |
| شموني: حسناً، هذا جيد. ماذا سنفعل هناك طوال اليوم؟ |
Šmuni: E, ṭawwo yo. Mën gëd saymina u yawmo kule tamo? |
| سارو: سوف نسبح ونتشمس ونشرب قهوة، وفي منتصف النهار، حوالي الساعة الثانية عشرة والنصف، سنتناول طعام الغداء. بهذا الشكل سينقضي يومنا. |
Saro: Gëd soḥina, gëd mšamsina, gëd šotina qaḥwe w falge d yawmo laf i saca tracsar w falge gëd macrina. Hawxa gëd šofac u yawmayḏan. |
| شموني: جميل. متى تودّين أن نعود؟ |
Šmuni: Šafiro. Bak kmo këbcat ducrina? |
| سارو: حوالي الساعة الرابعة، أو الرابعة والنصف. إذ علي أن أعدّ العشاء، لأن آداي يعود في الساعة السادسة من العمل. |
Saro: Laf i saca arbac, arbac w falge. Kolozam mḥaḏrono i ḥšamto, miḏe du Aday baš šeṯ koṯe mu cwodo. |
| شموني: حسناً كما تريدين. لا يوجد مشكلة. |
Šmuni: Ṭrowe xud këbcat. Layt qëṭro. |
| سارو: ماذا ستفعلون مساء اليوم؟ تعالوا نشرب القهوة عندنا. |
Saro: Adyawma caṣriye mën gëd saymitu? Toxu šotina qaḥwe sidan. |
| شموني: لنرى، إن لم يكن أفرام موعوداً بشيء أو مرتبطاً بعمل ما، سوف نأتي. |
Šmuni: Ḥozina, iḏa u Afrem latle wacde aw mede lë syomo, gëd oṯina. |
| سارو: جميل، مع السلامة، إلى اللقاء عصر اليوم. |
Saro: Šafiro, fëš bë šlomo, hul adcaṣriye. |
| شموني: إلى اللّقاء. |
Šmuni: Zax bë šlomo. |