تتطلب شاشة التحرير 450 بكسل على الأقل من المساحة الأفقية. يرجى تدوير جهازك أو استخدام جهاز بشاشة أكبر.

ܡܘܟܠܐ الطعام Muklo
10 ܡܘܟܠܐ الطعام Muklo
B نتعرف في هذا الدرس على
  • كيفية شراء المواد الغذائية
  • أسماء المأكولات السريانية
  • أسعار المواد الغذائية وأوزانها
  • كيفية طلب الطعام في المطعم
C ܗܰܪܟܶܐ ܟܳܚܳܙܝܢܰܐ ܟܡܐ ܡܘܟܠܳܢܶܐ ܪܝܫܳܝܶܐ ܕܰܣ ܣܘܪܝܳܝܶܐ ܕܛܘܪܥܰܒܕܝܢ.
ܡܰܟܪܰܟ݂ ܐܘ ܥܶܒܘܓܪܐ ܥܰܠ ܐܰܨ ܨܷܪܬܳܬ݂ܶܐ ܠܰܫܰܢ ܕܐܷܕ݂ܥܰܬ ܐܷܫܡܳܢܰܝـܝܶܗ.
C
Harke koḥozina kmo muklone rišoye das Suryoye d Ṭurcabdin. نشاهد هنا بعض الأطباق الرئيسية عند سريان طور عبدين.
Makrax u cebugro cal aṣ ṣërtoṯe, lašan d ëḏcat ëšmonayye. انقر على الصور أدناه لكي تعرف أسماءها.
ܒܷܪܓ݂ܷܠ ܘܒܰܣܪܐ ܫܰܡܒܳܪܰܟܰܬ ܛܠܰܘܚܶܐ ܕܰܘܩܶܐ
Bërġël w Basro Šamborakat Ṭlawḥe Dawqe
برغل مع لحم شامبورك (سمبوسك) شوربة العدس فطائر
ܟܘܬܠܶܐ ܐܰܦ݁ܪܰܟ݂ܶܐ ܓܰܒܘܠܰܐ ܚܷܡܨܶܐ ܩܰܪܥܳܢܶܐ
Kutle Apraxe Gabula Ḥëmṣe qarcone
كبة (كبيبات) ملفوف ورق عنب (يبرق) كابولا حساء الحمّص (مسبّحة)

1

C ܡܘܟܠܐ
ܣܰܪܐ: ܐܰܕܝܰܘܡܰܐ ܝܰܘܡܶܗ ܕܫܰܒܬ݂ܐ ܝܐ. ܟܳܠܳܙܰܡ ܕܷܐܙܙܰܢ ܠܘ ܫܩܳܠܐ ܕܘ ܘܰܟ݂ܰܡ.
ܐܰܕܰܝ: ܗܰܘܟ݂ܰܐ ܝܐ، ܣܷܡ ܠܘܚܐ ܒܶܐ ܡܷܢ ܟܳܠܳܙܰܡ، ܠܰܫܰܢ ܕܠܐ ܛܳܥܝܢܰܐ ܡܶܕܶܐ.
ܣܰܪܐ: ܣܷܡܠܝ ܐܝ ܠܘܚܐ ܕܘ ܫܩܳܠܐ، ܚܰܕ݂ܝܪܐ ܗܰܬ؟
ܐܰܕܰܝ: ܐܶ، ܩܷܡ، ܠܰـܝܟܐ ܩܰܡܰܝܬܐ؟
ܣܰܪܐ: ܩܰܡܰܝܬܐ ܠܝ ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܣ ܣܘܪܝܳܝܶܐ، ܡܝܕ݂ܶܐ ܕܟܳܠܳܙܰܡ ܠܰܢ ܡܘܟܠܳܢܶܐ ܡܶܐ ܕܝܕ݂ܰܢ.
ܐܰܕܰܝ: ܛܪܳܘܶܐ.
ܣܰܪܐ: ܫܠܳܡܐ ܡܰܬܰܝ.
ܡܰܬܰܝ: ܒܫܰܝܢܐ. ܟܝܒܝ ܡܥܰܘܰܢܢܐ ܠܟ݂ܘ؟
ܣܰܪܐ: ܐܶ، ܗܰܘܠܝ ܒܳܥܘ ܟܝܠܐ ܕܬܶܢܶܐ، ܡܰܬ݂ܶܐ ܘܚܰܡܫܝ (250) ܓ݂ܪܰܡܶܐ ܕܠܘܙܶܐ ܘܫܘܫܰܝܶܐ ܕܚܰܡܪܐ ܕܡܷܕ݂ܝܰܕ݂.
ܡܰܬܰܝ: ܦܩܘܕ݂. ܡܷܢ ܚܪܶܢܐ؟
ܣܰܪܐ: ܡܷܩܩܰܐ ܝܐ ܛܝܡܶܗ ܕܰܚ ܚܰܡܫܐ (5) ܟܝܠܳܘܰܬ ܕܘ ܒܷܪܓ݂ܷܠ؟
ܡܰܬܰܝ: ܐܰܚ ܚܰܡܫܐ (5) ܟܝܠܳܘܰܬ ܒܫܰܘܥܐ ܘܦܰܠܓܶܗ ܢܶܐ.
ܣܰܪܐ: ܗܰܘܠܝ ܒܳܥܘ ܚܰܡܫܐ (5) ܟܝܠܳܘܰܬ ܘܬܪܶܐ ܘܦܰܠܓܶܗ (2,5) ܣܬܶܐ ܕܚܷܡܨܶܐ.
ܡܰܬܰܝ: ܦܩܘܕ݂. ܦܰܝܶܫ ܡܶܕܶܐ؟
ܣܰܪܐ: ܫܘܒܩܳܢܐ، ܛܰܥܝܳܢܐ ܐܰܛ ܛܠܰܘܚܶܐ. ܡܰܢܷܟ ܣܬܶܐ ܐܰܪܒܥܐ ܟܝܠܳܘܰܬ، ܒܳܥܘ.
ܡܰܬܰܝ: ܗܰܢܝ ܘܰܝܢܶܐ؟
ܣܰܪܐ: ܐܶ، ܬܰܘܕܝ ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ.
ܐܰܕܰܝ: ܙܰܢ ܐܘܥܕܐ ܠܝ ܩܰܨܰܐ.
ܡܰܬܰܝ: ܟܘܠܠܶܗ ܟܳܣܰܝܡܝ ܚܰܡܫܐ ܘܚܰܡܫܝ (-,55) ܝܘܪܐ.
ܣܰܪܐ: ܦܩܘܕ݂.
ܡܰܬܰܝ: ܬܰܘܕܝ، ܘܝܰܘܡܐ ܒܰܣܝܡܐ.
ܣܰܪܐ ܘܐܰܕܰܝ: ܝܰܘܡܐ ܒܰܣܝܡܐ.
ܣܰܪܐ: ܙܰܢ ܐܘܥܕܐ ܠܕܘܟܰܢܐ ܕܰܗ ܗܳܠܰܢܕܳܝܶܐ.
ܐܰܕܰܝ: ܟܳܠܳܙܰܡ ܡܶܕܳܢܶܐ ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ؟
ܣܰܪܐ: ܠܐ، ܐܷܫܡܐ ܦܝܪܶܐ، ܝܰܪܩܶܐ ܘܡܶܕܳܢܶܐ ܚܪܶܢܶܐ ܢܰܥܝܡܶܐ.
ܐܰܕܰܝ: ܐܶ، ܚܳܙܝܢܰܐ.
ܣܰܪܐ: ܐܰܕܰܝ، ܗܰܢܳܘܰܐ ܐܘ ܡܶܕܶܐ ܕܠܳܙܰܡܘܰܐ. ܬܘܟ݂ ܙܰܢ ܠܝ ܩܰܨܰܐ.
ܡܚܰܫܘܳܢܝܬ݂ܐ: ܬܪܶܐ ܘܐܰܪܒܥܝ ܝܘܪܐ ܘܚܰܡܫܐ ܘܬܷܫܥܝ ܣܰܢܬܰܬ (42,95) ܟܳܣܰܝܡܝ ܟܘܠܠܶܗ.
ܣܰܪܐ: ܦܩܘܕ݂.
ܡܚܰܫܘܳܢܝܬ݂ܐ: ܬܰܘܕܝ، ܝܰܘܡܐ ܒܰܣܝܡܐ.
ܣܰܪܐ ܘܐܰܕܰܝ: ܝܰܘܡܐ ܒܰܣܝܡܐ.
Muklo الطعام
Saro: Adyawma yawme d šabṯo yo. Kolozam d ëzzan lu šqolo du waxam. سارو: اليوم هو يوم السبت. يجب أن نذهب لشراء الحاجيات.
Aday: Hawxa yo, sëm luḥo be mën kolozam, lašan dlo ṭocina mede. آداي: هذا صحيح. اعملي (اكتبي) قائمة بما يلزم، لكي لا ننسى شيئاً.
Saro: Sëmli i luḥo du šqolo, ḥaḏiro hat? سارو: لقد أعددت قائمة المشتريات، هل أنت جاهز؟
Aday: E, qëm! Layko qamayto? آداي: حسناً، هيا بنا! إلى أين في البداية؟
Saro: Qamayto li dukano das Suryoye, miḏe d kolozam lan muklone me diḏan. سارو: بدايةً إلى متجر السريان، لأننا بحاجة لمواد غذائية خاصة بنا.
Aday: Ṭrowe. آداي: حسناً (ليكن كذلك).
Saro: Šlomo, Matay. سارو: مرحباً ماتاي.
Matay: B šayno. Kibi mcawanno lxu? ماتاي: أهلاً وسهلاً. هل يمكنني مساعدتكما؟
Saro: E, hawli, bocu, kilo d tene, maṯe w ḥamši (250) ġrame d luze w šušaye d ḥamro d Mëḏyaḏ. سارو: نعم، أعطني من فضلك كيلوغراماً من التين ومئتين وخمسين غراماً من اللوز وزجاجة من نبيذ مذيات.
Matay: Fquḏ. Mën ḥreno? ماتاي: تفضلي. ماذا أيضاً؟
Saro: Mëqqa yo ṭime daḥ ḥamšo (5) kilowat du bërġël? سارو: كم هو سعر خمسة كيلوغرامات من البرغل؟
Matay: Aḥ ḥamšo (5) kilowat b šawco w falge ne. ماتاي: الخمسة كيلوغرامات بسبعة (يورو) ونصف.
Saro: Hawli bocu ḥamšo (5) kilowat w tre w falge (2,5) ste d ḥëmṣe. سارو: أعطني من فضلك خمسة كيلوغرامات، وكيلوين ونصف الكيلو أيضاً من الحمّص.
Matay: Fquḏ. Fayëš mede? ماتاي: تفضلي. هل بقي شيء آخر؟
Saro: Šubqono. Ṭacyono aṭ ṭlawḥe. Manëk ste arbco kilowat, bocu. سارو: عفواً. لقد نسيت العدس. من فضلك أربعة كيلوغرامات منه أيضاً.
Matay: Hani wayne? ماتاي: هل هذا هو كل شيء؟
Saro: E, tawdi ġalabe. سارو: نعم، شكراً جزيلاً.
Aday: Zan ucdo li qaṣa. آداي: لنذهب الآن إلى صندوق المحاسبة.
Matay: Kulle kosaymi ḥamšo w ḥamši (€55,-) yuro. ماتاي: إجمالي المشتريات بقيمة خمسة وخمسين يورو.
Saro: Fquḏ. سارو: تفضل.
Matay: Tawdi w yawmo basimo. ماتاي: شكراً ويوم جميل!
Saro w Aday: Yawmo basimo. سارو وآداي: يوم جميل!
Saro: Zan ucdo l dukano dah Holandoye. سارو: لنذهب الآن الى أحد متاجر الهولنديين.
Aday: Kolozam medone ġalabe? آداي: هل يلزم الكثير من الحاجيات؟
Saro: Lo, ëšmo fire, yarqe w medone ḥrene nacime. سارو: لا، قليلاً من الفاكهة والخضار وأشياء أخرى بسيطة.
Aday: E, ḥozina. آداي: حسناً، لنرى.
Saro: Aday, hano wa u mede d lozamwa. Tux ëzzan li qaṣa. سارو: هذا كان كل ما يلزم يا آداي. دعنا نذهب إلى صندوق المحاسبة.
Mḥašwonio: Tre w arbci yuro w ḥamšo w tëšci santat (€42,95) kosaymi, bocu. المحاسِبة: الحساب الإجمالي هو اثنان وأربعون يورو وخمسة وتسعون سنتاً، من فضلك.
Saro: Fquḏ. سارو: تفضلي.
Mašwonio: Tawdi, yawmo basimo. المحاسِبة: شكراً، ويوم جميل!
Saro w Aday: Yawmo basimo. سارو وآداي: يوم جميل!

2

1.10 اقرأ النصوص أعلاه بصوت مرتفع مع مراعاة النطق الصحيح. D
2.10 تعلّم المفردات والتعابير التالية. C
adyawma اليوم ܐܕܰܝܰܘܡܰܐ
kolozam ضروري، لازم ܟܳܠܳܙܰܡ
waxam حاجيات، سلع ܘܰܟ݂ܰܡ
sëm اِعمل، اِفعل! ܣܷܡ
ṭocina ننسى ܛܳܥܝܢܰܐ
sëmli عمِلتُ، فعلتُ ܣܷܡܠܝ
ḥaḏiro جاهز، حاضر ܚܰܕ݂ܝܪܐ
qëm قم، اِستيقظ، اِنهض! ܩܷܡ
layko إلى أين؟ ܠܰـܝܟܐ
qamayto في البداية، بدايةً، أولاً ܩܰܡܰܝܬܐ
dukano محل، دكان، متجر ܕܘܟܰܢܐ
muklone مأكولات، أطباق ܡܘܟܠܳܢܶܐ
diḏan لنا، ملكنا، خاصتنا ܕܝܕ݂ܰܢ
ṭrowe حسناً، ليكن كذلك ܛܪܳܘܶܐ
kibi أستطيع ܟܝܒܝ
mcawanno أساعد، أعين ܡܥܰܘܰܢܢܐ
hawli أعطني! ܗܰܘܠܝ
bocu من فضلك، رجاءً ܒܳܥܘ
kilo كيلوغرام ܟܝܠܐ
tene تين ܬܶܢܶܐ
maṯe w ḥamši مئتان وخمسون ܡܰܬ݂ܶܐ ܘܚܰܡܫܝ
ġrame غرامات ܓ݂ܪܰܡܶܐ
luze لوز ܠܘܙܶܐ
kilo w falge كيلو ونصف ܟܝܠܐ ܘܦܰܠܓܶܗ
fquḏ عفواً! ܦܩܘܕ݂
mën ḥreno? ماذا أيضاً؟ شيء آخر؟ ܡܷܢ ܚܪܶܢܐ؟
kilowat كيلوغرامات ܟܝܠܳܘܰܬ
šušaye زجاجة ܫܘܫܰܝܶܐ
ḥamro نبيذ ܚܰܡܪܐ
bërġël برغل ܒܷܪܓ݂ܷܠ
ḥëmṣe حمّص ܚܷܡܨܶܐ
fayëš mede? هل تبقّى شيء؟ ܦܰܝܷܫ ܡܶܕܶܐ؟
šubqono المعذرة، آسف ܫܘܒܩܳܢܐ
ṭacyono نسيتُ ܛܰܥܝܳܢܐ
ṭlawḥe عدس ܛܠܰܘܚܶܐ
hani wayne? هل كان هذا كل شيء؟ ܗܰܢܝ ܘܰܝܢܶܐ؟
zan! لنذهب، هيا! ܙܰܢ
kulle كل، جميع، كافة ܟܘܠܠܶܗ
yawmo basimo يوم جميل، يوم سعيد ܝܰܘܡܐ ܒܰܣܝܡܐ
ucdo الآن ܐܘܥܕܐ
medone حاجيات، أشياء ܡܶܕܳܢܶܐ
ëšmo قليلاً، بعض الشيء ܐܷܫܡܐ
fire فاكهة ܦܝܪܶܐ
yarqe خضار ܝܰܪܩܶܐ
tux تعال! ܬܘܟ݂
qaṣa صندوق المحاسبة ܩܰܨܰܐ
sant, pl. santat سنت، ج. سنتات ܣܰܢܬ ܆ ܣܰܢܬܰܬ

3

قواعد الدرس 10 أ) الإضافة الإضافة هي نسبة اسم إلى اسم آخر، هما المضاف والمضاف إليه، ويتم الجمع بينهما بإضافة أداة الإضافة /ܕ d/:
kilo d tene كيلوغرام من التين ܟܝܠܐ ܕܬܶܢܶܐ
šušaye d ḥamro زجاجة نبيذ ܫܘܫܰܝܶܐ ܕܚܰܡܪܐ
koso d bira كأسٌ من البيرة / كأس بيرة ܟܳܣܐ ܕܒܝܪܰܐ
yawmo d mawlodo عيد ميلاد ܝܰܘܡܐ ܕܡܰܘܠܳܕܐ
عندما يكون المضاف أو المضاف إليه اسماً معرفاً يجب أن يكون الاسم الآخر أيضاً معرفاً.
u šqolo du waxam شراء الحاجيات ܐܘ ܫܩܳܠܐ ܕܘ ܘܰܟ݂ܰܡ
i luḥo du šqolo قائمة المشتريات ܐܝ ܠܘܚܐ ܕܘ ܫܩܳܠܐ
i dukano daj jule محل الملابس (بوتيك) ܐܝ ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ
وإذا كان المضاف أحد الأسماء التي تُلحق بها المجموعة الخاصة من ضمائر الملكية المتصلة (انظر قواعد الدرس 5 فقرة أ2)، يمكن حينها أن يُلحَق ضمير الملكية بالاسم المضاف. وتضاف في هذه الحالة أداة التعريف إلى المضاف إليه.
falga di šato منتصف العام، نصف السنة ܦܰܠܓܰܗ ܕܝ ܫܰܬܐ
yawme du mawlodo عيد الميلاد، يوم الميلاد ܝܰܘܡܶܗ ܕܘ ܡܰܘܠܳܕܐ
ëšme du kalbo اسم الكلب ܐܷܫܡܶܗ ܕܘ ܟܰܠܒܐ
وفي حالة الإضافة هذه يمكن إلحاق ضمير ملكية متصل بالمضاف إليه ليحل محل أداة التعريف:
abre d cammi ابن عمّي ܐܰܒܪܶܗ ܕܥܰܡܡܝ
barṯa d camṯe ابنة عمته ܒܰܪܬ݂ܰܗ ܕܥܰܡܬ݂ܶܗ
bayte d babux منزل والدكَ ܒܰܝܬܶܗ ܕܒܰܒܘܟ݂
ḥoṯa d eman أخت والدتنا ܚܳܬ݂ܰܗ ܕܐܶܡܰܢ
بعض التعبيرات الثابتة للمضاف والمضاف إليه:
falge d yawmo الظُهر، منتصف النهار ܦܰܠܓܶܗ ܕܝܰܘܡܐ
falge d lalyo منتصف الليل ܦܰܠܓܶܗ ܕܠܰܠܝܐ
yawme d ḥušabo يوم الأحد ܝܰܘܡܶܗ ܕܚܘܫܰܒܐ
yawme d arbco يوم الأربعاء ܝܰܘܡܶܗ ܕܐܰܪܒܥܐ
riša di šato رأس السنة ܪܝܫܰܗ ܕܝ ܫܰܬܐ
ب) ضمائر الملكية المنفصلة تصاغ ضمائر الملكية المنفصلة من إضافة ضمائر الملكية المتصلة للمجموعة الخاصة (أيضاً انظر قواعد الدرس 5 فقرة أ2) إلى كلمة ܕܝܕ݂ـ -diḏ:
مفرد جمع
المتكلم diḏi (خاصتي، لي) ܕܝܕ݂ܝ diḏan (خاصتنا، لنا) ܕܝܕ݂ܰܢ
المخاطب diḏux (خاصتكَ، لكَ) ܕܝܕ݂ܘܟ݂ dëṯxu (خاصتكم، لكم/ خاصتكن، لكنّ) ܕܷܬ݂ܟ݂ܘ
diḏax (خاصتكِ، لكِ) ܕܝܕ݂ܰܟ
الغائب diḏe (خاصته، له) ܕܝܕ݂ܶܗ dëṯṯe (خاصتهم، لهم/ خاصتهن، لهن) ܕܷܬ݂ܬ݂ܶܗ
diḏa (خاصتها، لها) ܕܝܕ݂ܰܗ
أمثلة:
aḥ ḥaqloṯani diḏan ne هذه الحقول (تعود ملكيتها) لنا ܐܰܚ ܚܰܩܠܳܬ݂ܰܢܝ ܕܝܕ݂ܰܢ ܢܶܐ
koḥozina ḥawrone me diḏan نرى (نلتقي بـ) أصدقاء لنا ܟܳܚܳܙܝܢܰܐ ܚܰܘܪܳܢܶܐ ܡܶܐ ܕܝܕ݂ܰܢ
makinat modern xud dëṯxu آلات جديدة كالتي عندكم ܡܰܟܝܢܰܬ ܡܳܕܶܪܢ ܟ݂ܘܕ ܕܷܬ݂ܟ݂ܘ
ملاحظة ثقافية 10 يعتبر الطبخ إحدى مهمات النساء في أية أسرة سريانية، ولا سيما في بلدان المشرق. فقد كان يتم إعداد الطعام على موقد يسمى ܬܦܰܝܐ Tfayo (ث)، وهو عبارة عن نار بين حجرين. وكان الرجال يهتمون بأعمال الأرض. إلا أنهم في القرى كانوا يهتمون في المقام الأول بتربية الماشية وذبح الحيوانات المسمّنة. وكانت النساء بعد ذلك يهتممن بإعداد اللحم وتحضيره وحفظه لبقية أشهر السنة. ولم يكن تناول اللحم في طورعبدين يومياً أمراً مألوفاً. كما أن المأكولات المحتوية على السمك لم تكن من المأكولات السريانية التقليدية، لأن الحصول على السمك في طورعبدين لم يكن أمراً سهلاً بسبب جغرافية المنطقة. وكان السكان يأكلون عادةً الخضروات المحلية والأعشاب المحلية. من المأكولات السريانية النمطية هناك ܟܘܬܠܶܐ Kutle، أو الكبيبات، و ܐܰܦ݁ܪܰܟ݂ܶܐ Apraxe، أو ملفوف ورق العنب (يبرق)، وإعدادها يستغرق وقتاً طويلاً، ولكنها تكون سبباً بعد الانتهاء من إعدادها في التئام كل أفراد العائلة. أما الخبز فكان يُخبز في التنور ܬܰܢܽܘܪܐ Tanuro، وهو عبارة عن فرن تراثي مصنوع من الطين. فقد كان الناس في طورعبدين يبنون التنور فوق الأرض بشكل دائري وبفتحة صغيرة بمستوى الأرض وبفتحة أكبر فوق حيث يمكن للمرء أن يثبت رغيف العجين على جدار التنور الداخلي. ويحصلون بعدها على خبز طازج ولذيذ. هناك مثل شعبي يتعلق بالطعام يقول: ܐܘ ܡܘܟܠܐ ܕ ܐܰܕܝܰܘܡܰܐ ܛܪܰܝܶܗ ܠܪܰܡܚܷܠ ܘ ܠܐ ܐܘ ܫܽܘܓ݂ܠܐ U muklo d adyawma ṭraye l ramḥël w lo u šuġlo "اترك طعام اليوم إلى الغد، ولكن لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد".

4

3.10 اكتب أسعار المواد الغذائية التالية كتابةً: A
ܓܘܶܬܐ ܙܷܒܕܐ ܩܰܛܝܪܐ ܚܰܠܘܐ
gweto zëbdo qaṭiro ḥalwo
جبن زبدة لبن حليب
€ 9,50 € 0,95 € 1,50 € 1,45
ܥܷܢܘܶܐ ܬܶܢܶܐ ܠܘܙܶܐ ܚܰܡܪܐ
cënwe tene luze ḥamro
عنب تين لوز نبيذ
€ 2,50 € 3,- € 5,55 € 9,99
4.10 تمرّن على الحوار التالي. C
ܒܘ ܪܰܣܬܳܪܰܢܬ
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܡܷܢ ܟܐܷܒܥܝܬܘ ܫܳܬܝܬܘ؟
ܐܰܕܰܝ: ܐܝ ܣܰܪܐ ܟܐܷܒܥܐ ܟܳܣܐ ܕܚܰܡܪܐ ܘܐܳܢܐ ܒܝܪܰܐ، ܒܳܥܘ.
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܐܘܥܕܐ ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܷܢ.
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܡܢܰܩܰܠܟ݂ܘ، ܡܷܢ ܓܷܕ ܐܘܟ݂ܠܝܬܘ؟
ܐܰܕܰܝ: ܐܶ، ܒܝ ܩܰܡܰܝܬܐ ܕܰܫܷܫܬܐ ܩܰܝܷܪܬܐ، ܒܷܬ݂ܷܪ ܟܘܬܠܶܐ ܥܰܡ ܙܰܠܰܛܰܐ ܕܰܪ ܪܘܥܝܶܐ.
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܟܐܷܒܥܝܬܘ ܗܶܫ ܫܬܳܝܐ؟
ܣܰܪܐ: ܟܳܣܐ ܚܪܶܢܐ ܕܚܰܡܪܐ، ܒܳܥܘ.
ܐܰܕܰܝ: ܐܶܠܝ ܣܬܶܐ ܒܝܪܰܐ ܚܪܶܬܐ.
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܥܰܠ ܥܰܝܢܝ.
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܗܰܢܝܘܬ݂ܐ.
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܘܰܐ؟ ܒܰܣܝܡܐ؟
ܣܰܪܐ ܘܐܰܕܰܝ: ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ ܒܰܣܝܡܐ ܘܰܐ، ܬܰܘܕܝ.
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܟܐܷܒܥܝܬܘ ܡܶܕܶܐ ܚܪܶܢܐ؟
ܐܰܕܰܝ: ܬܰܪܬܶܐ ܩܰܚܘܰܬ، ܒܳܥܘ.
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܐܘܥܕܐ ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܷܢ.
ܐܰܕܰܝ: ܟܝܒܘܟ݂ ܐܳܒܰܬ ܠܰܢ ܐܘ ܚܫܳܘܐ؟
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܐܶ، ܫܰܘܥܐ ܘܚܰܡܫܝ (57) ܝܘܪܐ ܟܳܣܰܝܡܝ.
ܐܰܕܰܝ: ܦܩܘܕ݂.
ܡܕܰܝܠܳܢܐ: ܬܰܘܕܝ، ܘܝܰܘܡܐ ܒܰܣܝܡܐ.
ܣܰܪܐ ܘܐܰܕܰܝ: ܝܰܘܡܐ ܒܰܣܝܡܐ.
Bu rastorant في المطعم
Mdaylono: Mën këbcitu šotitu? النادل: ماذا تحبان أن تشربا؟
Aday: I Saro këbco koso d ḥamro w ono bira, bocu. آداي: سارو تريد كأساً من النبيذ وأنا بيرة، من فضلك.
Mdaylono: Ucdo gëd oṯën. النادل: ستصلكما حالاً.
Mdaylono: Mnaqalxu, mën gëd uxlitu? النادل: هل اخترتما ما تريدان أن تأكلا؟
Aday: E, bi qamayto dašëšto qayërto, bëṯër kutle cam zalaṭa dar rucye. آداي: نعم، بدايةً أرزاً بالحليب بارداً، ثم كبيبات مع سلطة الرعاة.
Mdaylono: Këbcitu heš štoyo? النادل: هل تريدان أن تشربا شيئاً آخر؟
Saro: Koso ḥreno d ḥamro, bocu. سارو: كأساً آخر من النبيد من فضلك.
Aday: Eli ste bira ḥreto. آداي: لي أيضاً بيرة أخرى.
Mdaylono: Cal cayni. النادل: بكل سرور.
Mdaylono: Hanyuṯo! النادل: هنيئاً!
Mdaylono: Aydarbo wa? Basimo? النادل: كيف كان (الطعام)؟ لذيذاً؟
Saro w Aday: Ġalabe basimo wa, tawdi. سارو وآداي: كان لذيذاً جداً، شكراً.
Mdaylono: Këbcitu mede ḥreno? النادل: هل ترغبان شيئاً آخر؟
Aday: Tarte qaḥwat, bocu. آداي: فنجانيّ قهوة، من فضلك.
Mdaylono: Ucdo gëd oṯën. النادل: ستحضر حالاً.
Aday: Kibux obat lan u ḥšowo? آداي: هل تستطيع أن تعطينا الحساب؟
Mdaylono: E, šawco w ḥamši (57) yuro kosaymi. النادل: نعم، الحساب بلغ سبعة وخمسين يورو.
Aday: Fquḏ! آداي: تفضّل!
Mdaylono: Tawdi w yawmo basimo! النادل: شكراً ويوم سعيد!
Saro w Aday: Yawmo basimo! سارو وآداي: يوم سعيد!

5

10.5 ترجم إلى السورَيت. E
كيف يمكنني مساعدتكم؟
هل يمكنك أن تعطيني من فضلك كيلوغراماً من العدس؟
كم هو ثمن خمسة كيلوغرامات من البرغل؟
كم أصبح ثمن كل الحاجيات؟
هل أستطيع أن أحصل على الفاتورة (الحساب)؟
ماذا تودون أن تشربوا؟
شهية طيبة!
10.6 أعد قائمة المشتريات لهذا الأسبوع بالسورَيت. A
10.7 ضع الحرف المناسب (ܟ̣ - ܓ̣ / ġ -x) في فراغات الكلمات التالية. A
kurxina نتنزه، نبحث ܟܘܪܟ̣ܝܢܰܐ
ġalṭo خطأ، غلط ܓ̣ܠܛܐ
dëmxina ننام ܕܷܡـܟ̣ܝܢܰܐ
waxam حاجيات، سلع، مشتريات ܘܰܟ̣ܰܡ
kaġat ورق، ورق جدران ܟܰـܓ̣ܰܬ
darġo درجة ܕܰܪܓ̣ܐ
hawxa هكذا ܗܰܘܟ̣ܐ
korax يتنزه، يبحث ܟܳܪܰܟ̣
xoṯax مثلكِ ܟ̣ܳܬ̣ܰܟ̣
bërġël برغل ܒܷܪܓ̣ܷܠ
apraxe ملفوف ورق عنب (يبرق) ܐܰܦ݁ܪܰܟ̣ܶܐ
mëjġolina نتكلم ܡܷܔـܓ̣ܳܠܝܢܰܐ
ġrame غرامات ܓ̣ܪܰܡܶܐ
tux تعال! ܬܘܟ̣
tax تعالي! ܬܰܟ̣
ġalabe كثير ܓ̣ܰܠܰܒܶܐ
raġlo قدم، رجل ܪܰܓ̣ܠـܐ
uxlina نأكل ܐܘܟ̣ܠܝܢܰܐ

6

Luḥo d mele قائمة مفردات الدرس ܠܘܚܐ ܕܡܶܠܶܐ C
adyawma اليوم ܐܰܕܝܰܘܡܰܐ
aydarbo wa? كيف كان؟ ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܘܰܐ؟
b mën بماذا؟ ܒܡܷܢ؟
basimo لذيذ، طيّب، جيّد ܒܰܣܝܡܐ
bërġël برغل ܒܷܪܓ݂ܷܠ
bëṯër بعد ذلك، ثم ܒܷܬ݂ܷܪ
bira (f.) بيرة ܒܝܪܰܐ (ܐܰܬ݂)
bocu من فضلك، رجاءً ܒܳܥܘ
cal cayni! بكل سرور! ܥܰܠ ܥܰܝܢܝ
cënwe عنب ܥܷܢܘܶܐ
dašëšto رز بالحليب ܕܰܫܷܫܬܐ
diḏan لنا، خاصتنا ܕܝܕ݂ܰܢ
dukano (f.) متجر، دكان، محل ܕܘܟܰܢܐ (ܐܰܬ݂)
ëḏcat تعرف ܐܷܕ݂ܥܰܬ
ëšmo اسم، قليل ܐܷܫܡܐ
ëšmonayye أسماؤهم/أسماؤهن ܐܷܫܡܳܢܰܝـܝܶܗ
ëzzan نذهب ܐܷܙܙܰܢ
fayëš mede? هل بقي شيء؟ ܦܰܝܷܫ ܡܶܕܶܐ؟
fire فواكه ܦܝܪܶܐ
fquḏ! تفضّل! ܦܩܘܕ݂
gëd oṯën سوف يأتون/يأتين ܓܷܕ ܐܳܬ݂ܷܢ
gëd uxlina سوف نأكل ܓܷܕ ܐܘܟ݂ܠܝܢܰܐ
gweto جبن ܓܘܶܬܐ
ġrame غرامات ܓ݂ܪܰܡܶܐ
hani wayne? هل كان هذا كل شيء؟ ܗܰܢܝ ܘܰܝܢܶܐ؟
hano wa هذا ما كان ܗܰܢܐ ܘܰܐ
hanyuṯo! هنيئاً! ܗܰܢܝܘܬ݂ܐ
hawli أعطني ܗܰܘܠܝ
hawxa هكذا ܗܰܘܟ݂ܰܐ
heš أيضاً ܗܶܫ
ḥaḏiro جاهز، حاضر ܚܰܕ݂ܝܪܐ
ḥalwo حليب ܚܰܠܘܐ
ḥamro نبيذ ܚܰܡܪܐ
ḥëmṣe حمّص ܚܷܡܨܶܐ
ḥozina لنرى ܚܳܙܝܢܰܐ
ḥrene آخرون، أخريات ܚܪܶܢܶܐ
ḥreno آخر ܚܪܶܢܐ
ḥreto أخرى ܚܪܶܬܐ
ḥšowo الحساب، الفاتورة ܚܫܳܘܐ
këbcitu تريدون ܟܐܷܒܥܝܬܘ
këbcitu šotitu تريدون أن تشربوا ܟܐܷܒܥܝܬܘ ܫܳܬܝܬܘ
këbco هي تريد ܟܐܷܒܥܐ
kibi أستطيع ܟܝܒܝ
kibux نستطيع ܟܝܒܘܟ݂
kilo كيلوغرام ܟܝܠܐ
kilo w falge كيلوغرام ونصف ܟܝܠܐ ܘܦܰܠܓܶܗ
kilowat كيلوغرامات ܟܝܠܳܘܰܬ
kmo بعض ܟܡܐ
koḥozina نرى، نشاهد، ننظر ܟܳܚܳܙܝܢܰܐ
kolozam ضروري، لازم ܟܳܠܳܙܰܡ
kosaymi يعملون/يعملن ܟܳܣܰܝܡܝ
koso كأس ܟܳܣܐ
koso d ḥamro كأس نبيذ ܟܳܣܐ ܕܚܰܡܪܐ
kulle كلهم/كلهن ܟܘܠܠܶܗ
kutle كبة، كبيبات ܟܘܬܠܶܐ
lan لنا، خاصتنا ܠܰܢ
lašan لكي، لأجل ܠܰܫܰܢ
layko إلى أين؟ ܠܰܐܝܟܐ
lozamwa كان ضرورياً، لازماً ܠܳܙܰܡܘܰܐ
luḥo (f.) لوح؛ قائمة، لائحة ܠܘܚܐ (ܐܰܬ݂)
luze لوز ܠܘܙܶܐ
lxu لكم، خاصتكم/خاصتكن ܠܟ݂ܘ
makrax! حرّك أو شغّل! (صيغة الأمر) ܡܰܟܪܰܟ݂
manëk من أولئك ܡܰܢܷܟ
mcawanno أساعد ܡܥܰܘܰܢܢܐ
mede شيء ܡܶܕܶܐ
medone أشياء ܡܶܕܳܢܶܐ
mën ḥreno? شيء آخر؟ ماذا أيضاً؟ ܡܷܢ ܚܪܶܢܐ؟
mëqqa كم؟ ܡܷܩܩܰܐ
mnaqalxu اخترتم/اخترتن، انتقيتم/انتقيتن ܡܢܰܩܰܠܟ݂ܘ
muklo طعام، أكل ܡܘܟܠܐ
muklo ḥaroyo طبق التحلية ما بعد الوجبة الرئيسية ܡܘܟܠܐ ܚܰܪܳܝܐ
muklo rišoyo الطبق الرئيسي ܡܘܟܠܐ ܪܝܫܳܝܐ
muklo šarwoyo مقبّلات ܡܘܟܠܐ ܫܰܪܘܳܝܐ
muklone مأكولات، أطباق الطعام ܡܘܟܠܳܢܶܐ
nacime صغار، أطفال ܢܰܥܝܡܶܐ
obat أنتَ تعطي ܐܳܒܰܬ
qaḥwat فناجين قهوة ܩܰܚܘܰܬ
qamayto أولاً، بدايةً، في البداية ܩܰܡܰܝܬܐ
qaṣa صندوق المحاسبة ܩܰܨܰܐ
qaṭiro لبن ܩܰܛܝܪܐ
qayërto باردة ܩܰܝܷܪܬܐ
qëm! قم، انهض! ܩܷܡ
rezo (f.) رز ܪܶܙܐ (ܐܰܬ݂)
rucye رعاة ܪܘܥܝܶܐ
sëm! اِفعل، اِعمِل! ܣܷܡ
sëmli عملتُ ܣܷܡܠܝ
ṣërto صورة ܨܷܪܬܐ
ṣërtoṯe صور ܨܷܪܬܳܬ݂ܶܐ
šabṯo أُسبوع، يوم السبت ܫܰܒܬ݂ܐ
šotitu تشربون/تشربن ܫܳܬܝܬܘ
šqolo شراء، تسوّق ܫܩܳܠܐ
štoye مشروبات ܫܬܳܝܶܐ
štoyo مشروب، شرب ܫܬܳܝܐ
šubqono عذراً، عفواً، المعذرة ܫܘܒܩܳܢܐ
šušaye (f.) زجاجة ܫܘܫܰܝܶܐ (ܐܰܬ݂)
tene تين ܬܶܢܶܐ
tre w arbci اثنان وأربعون ܬܪܶܐ ܘܐܰܪܒܥܝ
tre w falge اثنان ونصف ܬܪܶܐ ܘܦܰܠܓܶܗ
tux! تعال! ܬܘܟ݂
ṭacyono أنا (ث) نسيت ܛܰܥܝܳܢܐ
ṭimo قيمة، سعر ܛܝܡܐ
ṭlawḥe عدس ܛܠܰܘܚܶܐ
ṭocina ننسى ܛܳܥܝܢܰܐ
ṭrowe حسناً، ليكن كذلك ܛܪܳܘܶܐ
ucdo الآن ܐܘܥܕܐ
waxam حاجيات، سلع، مشتريات ܘܰܟ݂ܰܡ
yarqe خضار ܝܰܪܩܶܐ
yawme d šabṯo يوم السبت ܝܰܘܡܶܗ ܕܫܰܒܬ݂ܐ
yawmo basimo يوم جميل، يوم سعيد ܝܰܘܡܐ ܒܰܣܝܡܐ
zalaṭa dar rucye سلطة الرعاة ܙܰܠܰܛܰܐ ܕܰܪ ܪܘܥܝܶܐ
zan! لنذهب! ܙܰܢ
zëbdo زبدة ܙܷܒܕܐ

7