L'écran d'édition a besoin d'au moins 450 pixels en horizontal. Veuillez faire tourner votre écran ou utiliser un écran plus grand.

Exercices II
2. Remplissez le formulaire suivant avec vos informations
Kunoyo d iqarṯo: Nom de famille ܟܘܢܳܝܐ ܕܐܝܩܰܪܬ݂ܐ
Ëšme du babo: Nom du père ܐܷܫܡܶܗ ܕܘ ܒܰܒܐ
Cëmro: Âge ܥܷܡܪܐ
Ṣënca: Métier ܨܷܢܥܰܐ
Ëšma di emo: Nom de la mère ܐܷܫܡܰܗ ܕܝ ܐܶܡܐ
Cëmro: Âge ܥܷܡܪܐ
Ṣënca: Métier ܨܷܢܥܰܐ
Nacime: Enfants ܢܰܥܝܡܶܐ
Hiyuṯo: Nationalité ܗܝـܝܘܬ݂ܐ
Aṯro šëršoyo: Pays d’origine ܐܰܬ݂ܪܐ ܫܷܪܫܳܝܐ
Aṯro d ucdo: Pays de résidence actuel ܐܰܬ݂ܪܐ ܕܐܘܥܕܐ
3. Apprenez l’arbre généalogique pour faire l’exercice 4.4

 

4. Insérez le mot qui convient
U babo d babi w d emi ……………… yo. ܐܘ ܒܰܒܐ ܕܒܰܒܝ ܘܕܐܶܡܝ ........................ ܝܐ.
qaššo ܩܰܫܫܐ
cammo ܥܰܡܡܐ
ḥolo ܚܳܠܐ
I emo d babi w d emi ………………… yo. ܐܝ ܐܶܡܐ ܕܒܰܒܝ ܘܕܐܶܡܝ ......................... ܝܐ.
camṯo   ܥܰܡܬ݂ܐ
ḥulto ܚܘܠܬܐ
qašto ܩܰܫܬܐ
U aḥuno d babi …………………… yo. ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܒܰܒܝ ......................... ܝܐ.
cammo ܥܰܡܡܐ
ḥolo ܚܳܠܐ
qaššo ܩܰܫܫܐ
I ḥoṯo d babi …………………… yo. ܐܝ ܚܳܬ݂ܐ ܕܒܰܒܝ ......................... ܝܐ.
ḥulto ܚܘܠܬܐ
camṯo ܥܰܡܬ݂ܐ
taḥolo ܬܰܚܳܠܐ
U aḥuno d emi …………………… yo. ܐܘ ܐܰܚܘܢܐ ܕܐܶܡܝ ......................... ܝܐ.
cammo   ܥܰܡܡܐ
qaššo ܩܰܫܫܐ
ḥolo ܚܳܠܐ
I ḥoṯo d emi …………………… yo. ܐܝ ܚܳܬ݂ܐ ܕܶܐܡܝ......................... ܝܐ.
camṯo ܥܰܡܬ݂ܐ
ḥulto ܚܘܠܬܐ
dado ܕܰܕܐ
I aṯto d cammi …………………… yo. ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܐ ܕܥܰܡܡܝ ......................... ܝܐ.
dado ܕܰܕܐ
ḥulto ܚܘܠܬܐ
camṯo ܥܰܡܬ݂ܐ
I aṯto d ḥoli …………………… yo. ܐܝ ܐܰܬ݂ܬܐ ܕܚܳܠܝ ......................... ܝܐ.
dado ܕܰܕܐ
taḥolo ܬܰܚܳܠܐ
ḥulto ܚܘܠܬܐ
5. Replacez les mots dans les phrases
ܟܳܥܳܘܰܕ – ܐܰܒܪܐ – ܚܳܬ݂ܐ – ܟܷܐܬ݂ܝܐ – ܟܷܐܙܙܷܢ – ܟܳܥܰܝܫܝ – ܒܰܪܬ݂ܐ – ܟܳܥܰܘܕܐ
kocowad – abro – ḥoṯo – këṯyo – këzzën – kocayši – barṯo – kocawdo
U Aday bi madrašto. ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܒܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ.
I Saro bi dukano daj jule. ܐܝ ܣܰܪܐ ܒܝ ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܔ ܔܘܠܶܐ.
U Gabriyel u di Saro w du Aday yo. ܐܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܐܘ ܕܝ ܣܰܪܐ ܘܕܘ ܐܰܕܰܝ ܝܐ.
I Maryam i di Saro w du Aday yo. ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܐܝ ܕܝ ܣܰܪܐ ܘܕܘ ܐܰܕܰܝ ܝܐ.
I Maryam i du Gabriyel yo. ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܐܝ ܕܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܝܐ.
I iqarṯo d Be Marawge me Ṭurcabdin. ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܡܰܪܰܘܓܶܐ ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ.
I Maryam w u Gabriyel li madrašto. ܐܝ ܡܰܪܝܰܡ ܘܐܘ ܓܰܒܪܝـܝܶܠ ܠـܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ.
I qašto w u qaššo b Ṭurcabdin. ܐܝ ܩܰܫܬܐ ܘܐܘ ܩܰܫܫܐ ܒܛܘܪܥܰܒܕܝܢ.
6. Traduisez en français
I iqarṯayḏan këṯyo me Mëḏyaḏ, Ṭurcabdin. ܐܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܰܝܕ݂ܰܢ ܟܐܷܬ݂ܝܐ ܡܶܐ ܡܷܕ݂ܝܰܕ݂، ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ.
Qašši w qašti b cëmro dë tmoni ëšne ne. ܩܰܫܫܝ ܘܩܰܫܬܝ ܒܥܷܡܪܐ ܕܷܬܡܳܢܝ ܐܷܫܢܶܐ ܢܶܐ.
Aḥna iqarṯo rabṯo na. ܐܰܚܢܰܐ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܪܰܒܬ݂ܐ ܢܰܐ.
I Saro këṯyo mi iqarṯo d Be Brahëm. ܐܝ ܣܰܪܐ ܟܐܷܬ݂ܝܐ ܡܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܒܪܰܗܷܡ.
An abne d cammi kocayši b Almanya. ܐܰܢ ܐܰܒܢܶܐ ܕܥܰܡܡܝ ܟܳܥܰܝܫܝ ܒܐܰܠܡܰܢܝܰܐ.
An abne d ḥoli kocayši bu Swed. ܐܰܢ ܐܰܒܢܶܐ ܕܚܳܠܝ ܟܳܥܰܝܫܝ ܒܘ ܣܘܶܕ.
Me zabno l zabno komtalfënina lë ḥḏoḏe. ܡܶܐ ܙܰܒܢܐ ܠܙܰܒܢܐ ܟܳܡܬܰܠܦܷܢܝܢܰܐ ܠܷܚܕ݂ܳܕ݂ܶܐ.
U Aday këtle aḥuno w ḥoṯo gawire. ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܟܷܬܠܶܗ ܐܰܚܘܢܐ ܘܚܳܬ݂ܐ ܓܰܘܝܪܶܐ.
7. Répétez le dialogue suivant
Tuma: Mën yo ëšma di iqarṯaṯxu? Tuma: Comment s’appelle votre famille? ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܰܗ ܕܝ ܐܝܩܰܪܬ݂ܰܬ݂ܟ݂ܘ؟
Maryam: Iqarṯo d Be Brahëm. Maryam: La famille Be Brahëm. ܡܰܪܝܰܡ: ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܕܒܶܐ ܒܪܰܗܷܡ.
Tuma: Mën yo ëšme d babax? Tuma: Comment s’appelle ton père? ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܶܗ ܕܒܰܒܰܟ݂؟
Maryam: Ëšme Aday yo. Maryam: Il s’appelle Aday. ܡܰܪܝܰܡ: ܐܷܫܡܶܗ ܐܰܕܰܝ ܝܐ.
Tuma: Mën yo ëšma d emax? Tuma: Comment s’appelle ta mère? ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܝܐ ܐܷܫܡܰܗ ܕܶܐܡܰܟ݂؟
Maryam: Ëšma Saro yo. Maryam: Elle s’appelle Saro. ܡܰܪܝܰܡ: ܐܷܫܡܰܗ ܣܰܪܐ ܝܐ.
Tuma: Kmo aḥunone w ḥoṯoṯe këtlax? Tuma: Combien de frères et sœurs as-tu? ܬܘܡܰܐ: ܟܡܐ ܐܰܚܘܢܳܢܶܐ ܘܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ ܟܷܬܠܰܟ݂؟
Maryam: Këtli ḥa aḥuno w tarte ḥoṯoṯe. Maryam: J’ai un frère et deux sœurs. ܡܰܪܝܰܡ: ܟܷܬܠܝ ܚܰܐ ܐܰܚܘܢܐ ܘܬܰܪܬܶܐ ܚܳܬ݂ܳܬ݂ܶܐ.
Tuma: Mayko koṯitu bu šëršo? Tuma: D’où venez-vous à l’origine? ܬܘܡܰܐ: ܡܰܝܟܐ ܟܳܐܬ݂ܝܬܘ ܒܘ ܫܷܪܫܐ؟
Maryam: Koṯina me Ṭurcabdin. Maryam: Nous venons du Turabdin. ܡܰܪܝܰܡ: ܟܳܐܬ݂ܝܢܰܐ ܡܶܐ ܛܘܪܥܰܒܕܝܢ.
Tuma: Ema aṯitu l Holanda? Tuma: Quand êtes-vous venus aux Pays-Bas? ܬܘܡܰܐ: ܐܶܡܰܐ ܐܰܬ݂ܝܬܘ ܠܗܳܠܰܢܕܰܐ؟
Maryam: Meqëm bë csar ëšne. Maryam: Il y a dix ans. ܡܰܪܝܰܡ: ܡܶܩܷܡ ܒܷܥܣܰܪ ܐܷܫܢܶܐ.
Tuma: Aydarbo yalifat u lišono Holandoyo? Tuma: Comment as-tu appris le néerlandais? ܬܘܡܰܐ: ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܝܰܠܝܦܰܬ ܐܘ ܠܝܫܳܢܐ ܗܳܠܰܢܕܳܝܐ؟
Maryam: Bi madrašto yalifono. Maryam: Je l’ai appris à l’écolet. ܡܰܪܝܰܡ: ܒܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ ܝܰܠܝܦܳܢܐ.
Tuma: Mën këbcat howat bu zabno d oṯe? Tuma: Que veux-tu faire comme travail dans le futur? ܬܘܡܰܐ: ܡܷܢ ܟܷܐܒܥܰܬ ܗܳܘܰܬ ܒܘ ܙܰܒܢܐ ܕܐܬ݂ܶܐ؟
Maryam: Këbcono hëwyono malfoniṯo. Maryam: Je veux devenir enseignante. ܡܰܪܝܰܡ: ܟܷܐܒܥܳܢܐ ܗܷܘܝܳܢܐ ܡܰܠܦܳܢܝܬ݂ܐ.
8. Placez les lettres manquantes (š - s / ܣ - ܫ) dans les trous
urayt surayt ܘܪܰܝܬ
ato année ـܬܐ
aro Saro ـܪܐ
ëmo nom ; un peu ܐܷܡܐ
uryayto Syriaque (f.) ܘܪܝܰܝܬܐ
airuṯo contact, relation ܐܰܝܪܘܬ݂ܐ
uqo rue (commerçante), marché ܘܩܐ
uryoyo Syriaque (m.) ܘܪܝܳܝܐ
liono langue ܠܝـܢܐ
ratorant restaurant ܪܰـܬܳܪܰܢܬ
ëne années ܐܷܢܶܐ
car dix ܥـܪ
qao grand-père ܩܰــܐ
qato grand-mère ܩܰــܬܐ
mauwe ils ont vieilli ܡܰـܘܘܶܗ
madrato école ܡܰܕܪܰـܬܐ