| Exercices I |
| 1. Apprenez les expressions suivantes |
| ëšne | années | ܐܷܫܢܶܐ |
| cëmro | âge | ܥܷܡܪܐ |
| aṯto w gawro | femme et homme, couple | ܐܰܬ݂ܬܐ ܘܓܰܘܪܐ |
| tarte bnoṯe w tre abne | deux filles et deux garçons | ܬܰܪܬܶܐ ܒܢܳܬ݂ܶܐ ܘܬܪܶܐ ܐܰܒܢܶܐ |
| iqarṯo Suryayto | une famille syriaque | ܐܝܩܰܪܬ݂ܐ ܣܘܪܝܰܝܬܐ |
| i qašto w u qaššo | la grand-mère et le grand-père, les grands-parents | ܐܝ ܩܰܫܬܐ ܘܐܘ ܩܰܫܫܐ |
| i Saro kocawdo | Saro travaille | ܐܝ ܣܰܪܐ ܟܳܥܰܘܕܐ |
| u Aday kocowad | Aday travaille | ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܟܳܥܳܘܰܕ |
| ḥoṯo w aḥuno | frère et sœur | ܚܳܬ݂ܐ ܘܐܰܚܘܢܐ |
| gawire | mariés | ܓܰܘܝܪܶܐ |
| i emo w u babo | la mère et le père, les parents | ܐܝ ܐܶܡܐ ܘܐܘ ܒܰܒܐ |
| masuwe | ils ont vieilli ; ils sont âgés | ܡܰܣܘܘܶܗ |
| asiruṯo | contact, relation | ܐܰܣܝܪܘܬ݂ܐ |
| me zabno l zabno | de temps en temps | ܡܶܐ ܙܰܒܢܐ ܠܙܰܒܢܐ |
| komtalfëni | ils téléphonent | ܟܳܡܬܰܠܦܷܢܝ |
| nacime d ḥolo/cammo | cousins (maternels/paternels) | ܢܰܥܝܡܶܐ ܕܚܳܠܐ ܆ ܥܰܡܡܐ |
| komašafco aḥ ḥaye | elle passe sa vie | ܟܳܡܰܫܰܦܥܐ ܐܰܚ ܚܰܝܶܐ |