Düzenleme ekranı, en az 450 piksel yatay alan gerektirir. Lütfen cihazınızı döndürün veya daha geniş ekranlı bir cihaz kullanın.

Dilbilgisi 20
a) Üçüncü kök ünsüzü zayıf olan fiiller

Bu fiil sınıfına kökün üçüncü harfi y ܝ veya w ܘ olan fiiller girer.

1. Üçüncü kök ünsüzü y ܝ olan fiiller

Bu fiillerde /y/ ܝ yalnızca şimdiki zaman çekimlerinde dişil formlarda, geçmiş zamanda da geçişsiz çekilen fiillerde görülür. Bu durumda yalnızca bu fiil sınıfında şimdiki zamanda 2. tekil şahısta eril ve dişil arasında fark vardır.

Geçişli:
ḥzy ܚܙܝ I: ḥoze - ḥzele ܚܳܙܶܐ - ܚܙܶܠܶܗ „görmek“

  Şimdiki zaman Geçmiş zaman
Tekil 3. eril ḥoze ܚܳܙܶܐ ḥzele ܚܙܶܠܶܗ
3. dişil ḥёzyo ܚܷܙܝܐ ḥzela ܚܙܶܠܰܗ
2. eril ḥozat ܚܳܙܰܬ ḥzelux ܚܙܶܠܘܟ݂
2. dişil ḥёzyat ܚܷܙܝܰܬ ḥzelax ܚܙܶܠܰܟ݂
1. eril ḥozeno ܚܳܙܶܢܐ ḥzeli ܚܙܶܠܝ
1. dişil ḥёzyono ܚܷܙܝܳܢܐ ḥzeli ܚܙܶܠܝ
Çoğul 3. ḥozёn ܚܳܙܷܢ ḥzalle ܚܙܰܠܠܶܗ
2. ḥozitu ܚܳܙܝܬܘ ḥzalxu ܚܙܰܠܟ݂ܘ
1. ḥozina ܚܳܙܝܢܰܐ ḥzelan ܚܙܶܠܰܢ

Başka örnekler:

         šry ܫܪܝ I: šore - šrele ܫܳܪܶܐ – ܫܪܶܠܶܗ „çözmek (geçişli, düğüm, problem)“

         mḥy ܡܚܝ I: moḥe - mḥele ܡܳܚܶܐ – ܡܚܶܠܶܗ „vurmak“

         gly ܓܠܝ I: gole - glele ܓܳܠܶܐ – ܓܠܶܠܶܗ „keşfetmek“

         qry ܩܪܝ I: qore – qrele ܩܳܪܶܐ – ܩܪܶܠܶܗ „okumak, öğrenim görmek, çağırmak/seslenmek“

Geçişsiz:
smy ܣܡܝ I: some - sami ܣܳܡܶܐ - ܣܰܡܝ „kör olmak“

  Şimdiki zaman Geçmiş zaman
Tekil 3. eril some ܣܳܡܶܐ sami ܣܰܡܝ
3. dişil sёmyo ܣܷܡܝܐ samyo ܣܰܡܝܐ
2. eril somat ܣܳܡܰܬ samat ܣܰܡܰܬ
2. dişil sёmyat ܣܷܡܝܰܬ samyat ܣܰܡܝܰܬ
1. eril someno ܣܳܡܶܢܐ samino ܣܰܡܝܢܐ
1. dişil sёmyono ܣܷܡܝܳܢܐ samyono ܣܰܡܝܳܢܐ
Çoğul 3. somёn ܣܳܡܷܢ samёn ܣܰܡܷܢ
2. somitu ܣܳܡܝܬܘ samitu ܣܰܡܝܬܘ
1. somina ܣܳܡܝܢܰܐ samina ܣܰܡܝܢܰܐ

Not: Geçmiş zaman çekimleri şimdiki zaman çekimlerinden ilk hecede neredeyse bir ünlü harfle ayrılırlar: şimdiki zamanda /o/ ve geçmiş zamanda /a/.

Başka örnekler:

         bxy ܒܟ݂ܝ I: boxe - baxi ܒܳܟ݂ܶܐ – ܒܰܟ݂ܝ „ağlamak“

         kly ܟܠܝ I: kole - kali ܟܳܠܶܐ – ܟܰܠܝ „beklemek, ayakta durmak“

         mṭy ܡܛܝ I: moṭe - maṭi ܡܳܛܶܐ – ܡܰܛܝ „varmak, gelmek“

         cly ܥܠܝ I: cole - cali ܥܳܠܶܐ – ܥܰܠܝ „kalkmak, yükselmek“

2. Üçüncü kök ünsüzü ܘ olan fiiller

/y/ ܝ harfinin tersine /w/ ܘ harfi hemen hemen tüm çekimli formlarda görünür.

Geçişli:

kṯw ܟܬ݂ܘ (< ktb ܟܬܒ) I: koṯaw - kṯule  ܟܳܬ݂ܰܘ - ܟܬ݂ܘܠܶܗ „yazmak“

  Şimdiki zaman Geçmiş zaman
Tekil 3. eril koṯaw ܟܳܬ݂ܰܘ kṯule ܟܬ݂ܘܠܶܗ
3. dişil kёṯwo ܟܷܬ݂ܘܐ kṯula ܟܬ݂ܘܠܰܗ
2. eril kёṯwat ܟܷܬ݂ܘܰܬ kṯulux ܟܬ݂ܘܠܘܟ݂
2. dişil kёṯwat ܟܷܬ݂ܘܰܬ kṯulax ܟܬ݂ܘܠܰܟ݂
1. eril koṯawno ܟܳܬ݂ܰܘܢܐ kṯuli ܟܬ݂ܘܠܝ
1. dişil kёṯwono ܟܷܬ݂ܘܳܢܐ kṯuli ܟܬ݂ܘܠܝ
Çoğul 3. kёṯwi ܟܷܬ݂ܘܝ kṯuwe ܟܬ݂ܘܘܶܗ
2. kёṯwitu ܟܷܬ݂ܘܝܬܘ kṯuxu ܟܬ݂ܘܟ݂ܘ
1. kёṯwina ܟܷܬ݂ܘܝܢܰܐ kṯulan ܟܬ݂ܘܠܰܢ

Başka örnekler:

         gnw I: gonaw – gnule ܓܳܢܰܘ - ܓܢܘܠܶܗ „çalmak“ (gnw ܓܢܘ< gnb ܓܢܒ)

         ḥlw I: olaw - lule ܚܳܠܰܘ - ܚܠܘܠܶܗ „sağmak“

         crw I: coraw - crule ܥܳܪܰܘ - ܥܪܘܠܶܗ „kabaca elemek“

         ḥšw I: ḥošaw - ḥšule ܚܳܫܰܘ - ܚܫܘܠܶܗ „hesaplamak, düşünmek“

Geçişsiz:

ytw ܝܬܘ (< ytb (ܝܬܒ I: yotaw - yatu ܝܳܬܰܘ - ܝܰܬܘ „oturmak“

  Şimdiki zaman Geçmiş zaman
Tekil 3. eril yotaw ܝܳܬܰܘ yatu ܝܰܬܘ
3. dişil yёtwo ܝܷܬܘܐ yatiwo ܝܰܬܝܘܐ
2. eril yёtwat ܝܷܬܘܰܬ yatiwat ܝܰܬܝܘܰܬ
2. dişil yёtwat ܝܷܬܘܰܬ yatiwat ܝܰܬܝܘܰܬ
1. eril yotawno ܝܳܬܰܘܢܐ yatuno ܝܰܬܘܢܐ
1. dişil yёtwono ܝܷܬܘܳܢܐ yatiwono ܝܰܬܝܘܳܢܐ
Çoğul 3. yёtwi ܝܷܬܘܝ yatiwi ܝܰܬܝܘܝ
2. yёtwitu ܝܷܬܘܝܬܘ yatiwitu ܝܰܬܝܘܝܬܘ
1. yёtwina ܝܷܬܘܝܢܰܐ yatiwina ܝܰܬܝܘܝܢܰܐ

III ve IIIp köklerde yotaw – yatu ܝܳܬܰܘ - ܝܰܬܘ „oturmak“ birinci kök ünsüzü zayıf olan fiiller gibi oluşturulur:

         III: mawtaw – mawtawle ܡܰܘܬܰܘ – ܡܰܘܬܰܘܠܶܗ „koymak, oturtmak (geçişli)“

         IIIp: mitawtaw – mtawtaw ܡܝܬܰܘܬܰܘ – ܡܬܰܘܬܰܘ „oturtulmak, koyulmak“

Başka örnekler:

         rkw ܪܟܘ (< rkb ܪܟܒ) I: rokaw - raku ܪܳܟܰܘ - ܪܰܟܘ „oturmak, yerleşmek“

         ḥrw ܚܪܘ (<rb ܚܪܒ) I: oraw - aru ܚܳܪܰܘ - ܚܰܪܘ „bozulmak (geçişsiz)“

         kyw ܟܝܘ (<kyb ܟܝܒ < kʾb ܟܐܒ) I: koyaw - kayu ܟܳܝܰܘ - ܟܰܝܘ „acımak, ağrımak, sancımak (geçişsiz)“ (yalnızca 3. Şahıslarda!)

         qrw ܩܪܘ (<qrb ܩܪܒ) I: qoraw - qaru ܩܳܪܰܘ - ܩܰܪܘ „yaklaşmak“

 

b) Üçüncü kök ünsüzü /l/ ܠ‍ olan fiiller

Üçüncü kök ünsüzü bir /l/ ܠ‍ olan fiiller de düzensiz fiillerdendirler. Bu /l/ ܠ‍ geçmiş zamandaki çekim ekinin /l/ ܠ‍ harfiyle kaynaşır ve temelde değişikliklere sebebiyet verir, örneğin:

         šql ܫܩܠ I: šoqal – šqile ܫܳܩܰܠ – ܫܩܝܠܶܗ „almak, satın almak“

        düzenli fiillerle karşılaştır: grš ܓܪܫ I: goraš – grёšle ܓܳܪܰܫ - ܓܪܷܫܠܶܗ „çekmek“

         qtl ܩܬܠ II: mqatalmqatele ܡܩܰܬܰܠ - ܡܩܰܬܶܠܶܗ „kavga etmek, tartışmak“

        düzenli fiillerle karşılaştır: zbn II: mzaban – mzabanle ܡܙܰܒܰܢ - ܡܙܰܒܰܢܠܶܗ „satmak“

         šql ܫܩܠ III: mašqalmašqele ܡܰܫܩܰܠ - ܡܰܫܩܶܠܶܗ „satın aldırmak“

        düzenli fiillerle karşılaştır: grš ܓܪܫ III: magraš – magrašle ܡܰܓܪܰܫ - ܡܰܓܪܰܫܠܶܗ „çektirmek“

Burada çekim I. köktedir. Örnek olarak šqile ܫܩܝܠܶܗ „satın aldı“ grёšle ܓܪܷܫܠܶܗ „çekti“ ile kıyaslanınca:

  šql – Geçmiş zaman ܫܩܠ grš – Geçmiş zaman ܓܪܫ
Tekil 3. eril šqile ܫܩܝܠܶܗ grёšle ܓܪܷܫܠܶܗ
3. dişil šqila ܫܩܝܠܰܗ grёšla ܓܪܷܫܠܰܗ
2. eril šqilux ܫܩܝܠܘܟ݂ grёšlux ܓܪܷܫܠܘܟ݂
2. dişil šqilax ܫܩܝܠܰܟܼ grёšlax ܓܪܷܫܠܰܟ݂
1. c. šqili ܫܩܝܠܝ grёšli ܓܪܷܫܠܝ
Çoğul 3. šqëlle ܫܩܷܠܠܶܗ grёšše ܓܪܷܫܫܶܗ
2. šqëlxu ܫܩܷܠܟ݂ܘ grёšxu ܓܪܷܫܟ݂ܘ
1. šqilan ܫܩܝܠܰܢ grёšlan ܓܪܷܫܠܰܢ

Geçmiş zaman çekim eki 2. ve 3. çoğul şahıslarda l- ܠ‍ ile başlamadığından, bu şahıslardaki formlarda değişiklik olmaz. Bu fiiller şimdiki zaman ve pasif köklerde düzenlidirler.

II. ve III. köklerde kökün /l/ ܠ‍ harfi L sonekinin gelmesiyle yok olur ve ikinci temel sesli harfin değişmesine sebep olur. Yani /a/ harfi /e/ olur:

         qtl ܩܬܠ II: mqatal + le = mqatele „kavga ediyordu“

         ܡܩܰܬܰܠ + ܠܶܗ = ܡܩܰܬܶܠܶܗ

         šql ܫܩܠ III: mašqal + le = mašqele „satın aldırdı“

         ܡܰܫܩܰܠ + ܠܶܗ = ܡܰܫܩܶܠܶܗ

  qtl II – Geçmiş zaman ܩܬܠ šql III – Geçmiş zaman ܫܩܠ
Tekil 3. eril mqatele ܡܩܰܬܶܠܶܗ mašqele ܡܰܫܩܶܠܶܗ
3. dişil mqatela ܡܩܰܬܶܠܰܗ mašqela ܡܰܫܩܶܠܰܗ
2. eril mqatelux ܡܩܰܬܶܠܘܟ݂ mašqelux ܡܰܫܩܶܠܘܟ݂
2. dişil mqatelax ܡܩܰܬܶܠܰܟ݂ mašqelax ܡܰܫܩܶܠܰܟ݂
1. c. mqateli ܡܩܰܬܶܠܝ mašqeli ܡܰܫܩܶܠܝ
Çoğul 3. mqatalle ܡܩܰܬܰܠܠܶܗ mašqalle ܡܰܫܩܰܠܠܶܗ
2. mqatalxu ܡܩܰܬܰܠܟ݂ܘ mašqalxu ܡܰܫܩܰܠܟ݂ܘ
1. mqatelan ܡܩܰܬܶܠܰܢ mašqelan ܡܰܫܩܶܠܰܢ

Emir kipi düzenli oluşturulur:

         šql ܫܩܠ I: Tekil šqal! ܫܩܰܠ „satın al!”

                        Çoğul šqalu! ܫܩܰܠܘ „satin alın!“

         qtl ܩܬܠ II: Tekil mqatal! ܡܩܰܬܰܠ „kavga et!“

                        Çoğul mqatelu! ܡܩܰܬܶܠܘ „kavga edin!“

         šql ܫܩܠ III: Tekil mašqal! ܡܰܫܩܰܠ „satın aldır!“

                          Çoğul mašqelu! ܡܰܫܩܶܠܘ „satın aldırın!“

 

c) Modaliteyi ifade etme

Modaliteyi ifade etmek için Süryanice, değişmez ve kişiliksiz modal belirteçleri ve modal fiilleri sözcüksel bir fiille birleştirir. Hemen takip eden sözcüksel fiil ya isteme kipi /d/ ܕ ile ya da onsuz bükülür. Mesela şimdiki zamanın işaretlenmemiş formunda olduğu gibi:

1. „mecbur olmak, -meli / yapması istenilmek, söylenmek, rivayet edilmek“

„mecbur olmak“ ve „yapması istenmek“ modal fiillerin ifadesi için değişmez kalıcı parçacıklar këbce ܟܷܒܥܶܐ ve kobac ܟܳܐܒܰܥ onların yanına yerleştirilir.

Örnekler:

Mëftakarla d këbce saymo mede. (L. 20) Bir şey yapması gerektiğini düşündü. ܡܷܦܬܰܟܰܪܠܰܗ ܕܟܷܒܥܶܐ ܣܰܝܡܐ ܡܶܕܶܐ.
Kobac fayšat adlalyo harke. (L.14) Bu gece burada kalman gerek. ܟܳܐܒܰܥ ܦܰܝܫܰܬ ܐܰܕܠܰܠܝܐ ܗܰܪܟܶܐ.

Aynı pozisyonda lazëm ܠܰܙܷܡ veya kolozam ܟܳܠܳܙܰܡ hatta majbur ܡܰܔܒܘܪ olabilir:

Lazëm makaṯwo ruḥa bu beṯṣawbo. Üniversiteye kayıt olmak zorunda. ܠܰܙܷܡ ܡܰܟܰܬ݂ܘܐ ܪܘܚܰܗ ܒܘ ܒܶܝܬ݂ܨܰܘܒܐ.
Kolozam d soyamno ah hërgayḏi. Ev ödevlerimi yapmak zorundayım (eril). ܟܳܠܳܙܰܡ ܕܣܳܝܰܡܢܐ ܐܰܗ ܗܷܪܓܰܝܕ݂ܝ.
Majbur ëzzino li madrašto. Okula gitmek zorundayım. ܡܰܔܒܘܪ ܐܷܙܙܝܢܐ ܠܝ ܡܰܕܪܰܫܬܐ.

Kuvvetlendirme amaçlı olarak kalıcı parçacıklar lazëm ܠܰܙܷܡ ve majbur ܡܰܔܒܘܪ 3. tekil şahıs bildirme eki (birleştirici yapı) ile kombine edilebilir:

Lazëm yo d ëzzux lu bayto. Eve gitmek zorundasın (eril). ܠܰܙܷܡ ܝܐ ܕܐܷܙܙܘܟ݂ ܠܘ ܒܰܝܬܐ.
Majbur yo d zawnina jule ḥaṯe lu ḥago. Parti için yeni elbise almak zorundayız. ܡܰܔܒܘܪ ܝܐ ܕܙܰܘܢܝܢܰܐ ܔܘܠܶܐ ܚܰܬ݂ܶܐ ܠܘ ܚܰܓܐ.

Bildirme eki (birleştirici yapı) 3. tekil şahıs geçmiş zaman kalıbı eylemi geçmişe taşır:

Majbur wa d nëfqina mu bayto. Evi terk etmek zorunda kalmıştık. ܡܰܔܒܘܪ ܘܰܐ ܕܢܷܦܩܝܢܰܐ ܡܘ ܒܰܝܬܐ.
Lazëm wa d saymat u buḥrono. Sınava girmek zorundasın. ܠܰܙܷܡ ܘܰܐ ܕܣܰܝܡܰܬ ܐܘ ܒܘܚܪܳܢܐ.

kolozam ܟܳܠܳܙܰܡ kipi, şimdiki zaman 3. eril tekil şahısta normal fiil lozam - lazëm ܠܳܙܰܡ - ܠܰܙܷܡ „gerekli olmak“ a denk gelir, geçmiş zaman formu da geçmiş zaman 3. eril tekil şahıs lozamwa ܠܳܙܰܡܘܰܐ diye ifade edilir:

Lozamwa d zawnina jule ḥaṯe lu ḥago. Parti için yeni kıyafetler almak zorunda kalmıştık. ܠܳܙܰܡܘܰܐ ܕܙܰܘܢܝܢܰܐ ܔܘܠܶܐ ܚܰܬ݂ܶܐ ܠܘ ܚܰܓܐ.

2. „yapabilmek, yapmaya izni olmak“

Modal fiiller „yapabilmek“ ve „yapmaya izni olmak“ Süryanice’de ayırt edilmez. Her ikisi için de isim görevi yapan son eklerle bezenmiş kib- ܟܝܒ‍ـ kullanılır. kib- ܟܝܒ‍ـ çekimde b- edatı gibi davranır. (G11.b). 2. ve 3. şahıs çoğul durumunda kib- ܟܝܒ‍ـ bir harf değiştirerek këp- ܟܷܦ݁‍ـ olur. kib- ܟܝܒ‍ـ olumsuzlaması layb- ܠܰܝܒ‍ـ olur ve çekimde kib- ܟܝܒ‍ـ gibidir. 2. ve 3. şahıs çoğulda da layb- ܠܰܝܒ‍ـ lap- ܠܰܦ݁‍ـ olur.

Şimdiki zamanda kib- ܟܝܒ‍ـ „yapabilmek“ ve layb- ܠܰܝܒ‍ـ „yapamamak“

  yapabilmek yapamamak
Tekil 3. eril kibe ܟܝܒܶܗ laybe ܠܰܝܒܶܗ
3. dişil kiba ܟܝܒܰܗ layba ܠܰܝܒܰܗ
2. eril kibux ܟܝܒܘܟ݂ laybux ܠܰܝܒܘܟ݂
2. dişil kibax ܟܝܒܰܟ݂ laybax ܠܰܝܒܰܟ݂
1. c. kibi ܟܝܒܝ laybi ܠܰܝܒܝ
Çoğul 3. këppe ܟܷܦ݁ܦ݁ܶܗ lappe ܠܰܦ݁ܦ݁ܶܗ
2. këpxu ܟܷܦ݁ܟ݂ܘ lapxu ܠܰܦ݁ܟ݂ܘ
1. kiban ܟܝܒܰܢ layban ܠܰܝܒܰܢ

Geçmiş zaman formları“yapabilmek“ için këp- ܟܷܦ݁‍ـ ve yapamamak için lap- ܠܰܦ݁‍ـ kökü ve ardından gelen -way- ܘܰܝ‍ـ (2. ve 3. Çoğul –wa- ܘܰ, G.12c ile karşılaştırın) ve L soneki ile (G.8a) oluşturulur.
Geçmiş zamanda kib- ܟܝܒ‍ـ „yapabilmek“ ve layb- ܠܰܝܒ‍ـ „yapamamak“

  yapabilmek yapamamak
Tekil 3. eril këpwayle ܟܷܦ݁ܘܰܝܠܶܗ lapwayle ܠܰܦ݁ܘܰܝܠܶܗ
3. dişil këpwayla ܟܷܦ݁ܘܰܝܠܰܗ lapwayla ܠܰܦ݁ܘܰܝܠܰܗ
2. eril këpwaylux ܟܷܦ݁ܘܰܝܠܘܟ݂ lapwaylux ܠܰܦ݁ܘܰܝܠܘܟ݂
2. dişil këpwaylax ܟܷܦ݁ܘܰܝܠܰܟ݂ lapwaylax ܠܰܦ݁ܘܰܝܠܰܟ݂
1. c. këpwayli ܟܷܦ݁ܘܰܝܠܝ lapwayli ܠܰܦ݁ܘܰܝܠܝ
Çoğul 3. këpwalle ܟܷܦ݁ܘܰܠܠܶܗ lapwalle ܠܰܦ݁ܘܰܠܠܶܗ
2. këpwalxu ܟܷܦ݁ܘܰܠܟ݂ܘ lapwalxu ܠܰܦ݁ܘܰܠܟ݂ܘ
1. këpwaylan ܟܷܦ݁ܘܰܝܠܰܢ lapwaylan ܠܰܦ݁ܘܰܝܠܰܢ

Örnekler:

Bu surgoḏo kiban ḥozina ay yawme dac ceḏe. (L.9) Takvimde bayram günlerini görebiliriz. ܒܘ ܣܘܪܓܳܕ݂ܐ ܟܝܒܰܢ ܚܳܙܝܢܰܐ ܐܰܝ ܝܰܘܡܶܐ ܕܰܥ ܥܶܕ݂ܶܐ.
Ema kiban saymina i mëštuṯayḏan? (L.16) Düğünümüzü ne zaman kutlayabiliriz? ܐܶܡܰܐ ܟܝܒܰܢ ܣܰܝܡܝܢܰܐ ܐܝ ܡܷܫܬܘܬ݂ܰܝܕ݂ܰܢ؟

Notlar:

  1. kib- ܟܝܒ‍ـ ve layb- ܠܰܝܒ‍ـ „birşey içermek, kapsamak, tutmak – etmek (meblağ)“ veya bunların olumsuzlanmış hali anlamına gelir.

Örnekler:

I qriṯo layba noše. Köyde hiç insan yok. ܐܝ ܩܪܝܬ݂ܐ ܠܰܝܒܰܗ ܢܳܫܶܐ.
I šato kiba tracsar yarḥe. (L.9) Bir yılda 12 ay vardır. ܐܝ ܫܰܬܐ ܟܝܒܰܗ ܬܪܰܥܣܰܪ ܝܰܪܚܶܐ.
Kibe šato d azzino l Ṭurcabdin. Turabdin’de olduğumdan bu yana neredeyse bir yıl geçti. ܟܝܒܶܗ ܫܰܬܐ ܕܐܰܙܙܝܢܐ ܠܛܘܪܥܰܒܕܝܢ.

    2. kib- ܟܝܒ‍ـ tarz fiil olarak qodar – qadër ܩܳܕܰܪ – ܩܰܕܷܪ (< qdr ܩܕܪ I) ile aynı anlama gelir.

Lo qadër oṯe sidan. O (eril) bize gelemedi. ܠܐ ܩܰܕܷܪ ܐܳܬ݂ܶܐ ܣܝܕܰܢ.
Gëd qudritu zawnitu bayto? Bir ev alabilecek durumda mısınız? ܓܷܕ ܩܘܕܪܝܬܘ ܙܰܘܢܝܬܘ ܒܰܝܬܐ؟
Qay i Marta lo qadiro huyo taxtore? Marta neden doktor olamadı? ܩܰܝ ܐܝ ܡܰܪܬܰܐ ܠܐ ܩܰܕܝܪܐ ܗܘܝܐ ܬܰܟ݂ܬܳܪܶܐ؟

3. „yapmak istemek, arzu etmek“

Modal fiiller „yapmak istemek, arzu etmek“ için Süryanice‘de obac - abëc ܐܳܒܰܥ - ܐܰܒܷܥ vardır (G.18a).

Mën këbcat huyat bu zabno d oṯe? (L.4) Sen (dişil) gelecekte ne olmak istiyorsun? ܡܷܢ ܟܷܐܒܥܰܬ ܗܘܝܰܬ ܒܘ ܙܰܒܢܐ ܕܐܳܬ݂ܶܐ؟
Ay yolufe këbci yëlfi Surayt. Öğrenciler Süryanice öğrenmek istiyorlar. ܐܰܝ ܝܳܠܘܦܶܐ ܟܷܐܒܥܝ ܝܷܠܦܝ ܣܘܪܰܝܬ.
Këbcono fëhmanne. (L.5) Ben (dişil) onu (dişil) anlamak istiyorum. ܟܷܐܒܥܳܢܐ ܦܷܗܡܰܢܢܶܗ.
Abicina zayrina i mazracto. Çiftliği ziyaret etmek istiyoruz. ܐܰܒܝܥܝܢܰܐ ܙܰܝܪܝܢܰܐ ܐܝ ܡܰܙܪܰܥܬܐ.
U Aday lo kobac docar lu aṯro. Aday memlekete geri dönmek istemiyor. ܐܘ ܐܰܕܰܝ ܠܐ ܟܳܐܒܰܥ ܕܳܥܰܪ ܠܘ ܐܰܬ݂ܪܐ.
I Marta bi qamayto abico d ëzza l Iṭalya aw lë Spanya. (L.20) Marta önce İtalya veya İspanya’ya gitmek istemişti. ܐܝ ܡܰܪܬܰܐ ܒܝ ܩܰܡܰܝܬܐ ܐܰܒܝܥܐ ܕܐܷܙܙܰܗ ܠܐܝܛܰܐܠܝܰܐ ܐܰܘ ܠܷܣܦ݁ܰܐܢܝܰܐ.