Barṯo: Mama, kibax oṯat acmi li šuqo? |
Tochter: Mama, kannst du mit mir einkaufen gehen? |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܡܰܡܰܐ، ܟܝܒܰܟ݂ ܐܳܬ݂ܰܬ ܐܰܥܡܝ ܠܝ ܫܘܩܐ؟ |
Emo: Lmën? |
Mutter: Wozu? |
ܐܶܡܐ: ܠܡܷܢ؟ |
Barṯo: Kolozamli fësṭan. |
Tochter: Ich brauche ein Kleid! |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܟܳܠܳܙܰܡܠܝ ܦܷܣܛܰܢ. |
Emo: E, kibi. Ema këbcat ëzzan? |
Mutter: Ja, das kann ich. Wann willst du, dass wir gehen? |
ܐܶܡܐ: ܐܶ، ܟܝܒܝ. ܐܶܡܰܐ ܟܐܷܒܥܰܬ ܐܷܙܙܰܢ؟ |
Barṯo: Yawme d šabṯo. |
Tochter: Am Samstag. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܝܰܘܡܶܗ ܕܫܰܒܬ݂ܐ. |
Emo: Ṭrowe! |
Mutter: In Ordnung! |
ܐܶܡܐ: ܛܪܳܘܶܐ. |
Emo: Mën šëkël fësṭan këbcat? |
Mutter: Welche Art Kleid möchtest du haben? |
ܐܶܡܐ: ܡܷܢ ܫܷܟܷܠ ܕܦܷܣܛܰܢ ܟܐܷܒܥܰܬ؟ |
Barṯo: Fësṭan d howe šafiro, dam mëštawoṯe. |
Tochter: Ein schönes Kleid für Hochzeiten. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܦܷܣܛܰܢ ܕܗܳܘܶܐ ܫܰܦܝܪܐ، ܕܰܡ ܡܷܫܬܰܘܳܬ݂ܶܐ. |
Emo: D man yo i mëštuṯo? |
Mutter: Wessen Hochzeit ist es? |
ܐܶܡܐ: ܕܡܰܢ ܝܐ ܐܝ ܡܷܫܬܘܬ݂ܐ؟ |
Barṯo: Dë ḥḏo maḥ ḥwaryoṯayḏi. |
Tochter: Von einer meiner Freundinnen. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܕܷܚܕ݂ܐ ܡܰܚ ܚܘܰܪܝܳܬ݂ܰܝܕ݂ܝ. |
Emo: Qëm, zan. Këḏcat ayko kit dukano daf fësṭanat? |
Mutter: Lass uns gehen. Weißt du, wo es ein Kleidergeschäft gibt? |
ܐܶܡܐ: ܩܷܡ، ܙܰܢ. ܟܐܷܕ݂ܥܰܬ ܐܰܝܟܐ ܟܝܬ ܕܘܟܰܢܐ ܕܰܦ ܦܷܣܛܰܢܰܬ؟ |
Barṯo: E, u ḥolo Malke këtle ḥḏo bi šuqo rabṯo. |
Tochter: Ja, Onkel Malke hat einen (Laden) im großen Einkaufszentrum. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܐܶ، ܐܘ ܚܳܠܐ ܡܰܠܟܶܐ ܟܷܬܠܶܗ ܚܕ݂ܐ ܒܝ ܫܘܩܐ ܪܰܒܬܼܐ. |
Barṯo: Haṯe yo i dukano, ḥayrina. Hano u semoqo kamudo šafiro yo. |
Tochter: Das ist der Laden, lass uns schauen. Dieses dunkelrote (Kleid) ist schön. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܗܰܬ݂ܶܐ ܝܐ ܐܝ ܕܘܟܰܢܐ، ܚܰܝܪܝܢܰܐ. ܗܰܢܐ ܐܘ ܣܶܡܳܩܐ ܟܰܡܘܕܐ ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ. |
Emo: Lo barṯi, ġalabe karyo w ciqo yo. Hano u manëškoyo ste šafiro yo w gëd howe aclax. |
Mutter: Nein, meine Tochter. Es ist zu kurz und zu eng. Aber dieses lila (Kleid) ist auch schön und würde dir stehen. |
ܐܶܡܐ: ܠܐ ܒܰܪܬ݂ܝ، ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ ܟܰܪܝܐ ܘܥܝܩܐ ܝܐ. ܗܰܢܐ ܐܘ ܡܰܢܷܫܟܳܝܐ ܣܬܶܐ ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ ܘܓܷܕ ܗܳܘܶܐ ܐܰܥܠܰܟ݂. |
Barṯo: Hawxa yo. Elo rabo yo, latyo i namrayḏi. |
Tochter: Das stimmt. Aber es ist zu groß und nicht meine Größe. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܗܰܘܟ݂ܰܐ ܝܐ، ܐܶܠܐ ܪܰܒܐ ܝܐ، ܠܰܬܝܐ ܐܝ ܢܰܡܪܰܝܕ݂ܝ. |
Barṯo: Ḥayrina bu gabo ḥreno. Hano komaḥwe ḥalyo. Kazzi mjarballe. |
Tochter: Lass uns auf der anderen Seite schauen. Dieses sieht schön aus. Ich gehe es anprobieren. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܚܰܝܪܝܢܰܐ ܒܘ ܓܰܒܐ ܚܪܶܢܐ. ܗܰܢܐ ܟܳܡܰܚܘܶܐ ܚܰܠܝܐ. ܟܐܰܙܙܝ ܡܔܰܪܒܰܠܠܶܗ. |
Barṯo: Aydarbo koḥozat le mama? Ma korokaw ṭawwo acli? |
Tochter: Wie gefällt es dir, Mama? Passt es mir gut? |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܐܰܝܕܰܪܒܐ ܟܳܚܳܙܰܬ ܠܶܗ ܡܰܡܰܐ؟ ܡܰܐ ܟܳܪܳܟܰܘ ܛܰܘܘܐ ܐܰܥܠܝ؟ |
Emo: Šafiro yo. U gawno zarqo ġalabe koṯe aclax. |
Mutter: Es ist schön. Die blaue Farbe steht dir sehr gut. |
ܐܶܡܐ: ܫܰܦܝܪܐ ܝܐ. ܐܘ ܓܰܘܢܐ ܙܰܪܩܐ ܓ݂ܰܠܰܒܶܐ ܟܐܬ݂ܶܐ ܐܰܥܠܰܟ݂. |
Barṯo: Inaqlayo gëd maydalle. |
Tochter: Dann nehme ich es. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܐܝܢܰܩܠܰܝܐ ܓܷܕ ܡܰܝܕܰܠܠܶܗ. |
Emo: Howe brixo. |
Mutter: Glückwunsch. |
ܐܶܡܐ: ܗܳܘܶܐ ܒܪܝܟ݂ܐ. |
Barṯo: Tawdi mama. |
Tochter: Danke Mama. |
ܒܰܪܬ݂ܐ: ܬܰܘܕܝ ܡܰܡܰܐ. |